الذكصولوجية الأولي للرسل

الذكصولوجية الأولي للرسل

Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ

كيريوس إيسوس بي خريستوس

نص اللحن
عربي

+ اَلرَّبُّ يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: اِخْتَارَ رُسُلَهُ: وَهُمْ بُطْرُسُ وَأَنْدَرَاوُسُ: وَيُوحَنَّا وَيَعْقُوبُ.

+ وَفِيلِبُّسُ وَمَتَّى: وَبَرْتُلَمَاوُسُ وَتُومَا: وَيَعْقُوبُ بْنُ حَلْفَى: وَسِمْعَانُ اَلْقَانَوِيُّ.

+ وَتَدَاوُسُ وَمَتِّيَاسُ: وَبُولُسُ وَمَرْقُسُ وَلُوقَا: وَبَقِيَّةُ اَلتَّلَامِيذِ: اَلَّذِينَ تَبِعُوا مُخَلِّصَنَا.

+ مَتِّيَاسُ اَلَّذِي صَارَ: عِوَضاً عَنْ يَهُوذَا: وَكَامَلَ بَقِيَّةَ اَلتَّلَامِيذِ: اَلَّذِينَ تَبِعُوا اَلسَّيِّدَ.

+ خَرَجَتْ أَصْوَاتُهُمْ: إِلَى وَجْهِ اَلْأَرْضِ كُلِّهَا: وَبَلَغَ كَلَامُهُمْ: إِلَى أَقْطَارِ اَلْمَسْكُونَةِ.

+ اُطْلُبُوا مِنَ اَلرَّبِّ عَنَّا: يَا سَادَتِي اَلْآبَاءَ اَلرُّسُلَ: وَاَلسَّبْعُونَ تِلْمِيذاً: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

قبطي

+ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ: Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ.

+ Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ Ⲫⲓⲗⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ: Ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲑⲱⲙⲁⲥ: Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ.

+ Ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ: Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ.

+ Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ: ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲁ Ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ.

+ Ⲁⲡⲟⲩϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ: ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ.

+ Ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣ̀ⲃⲉⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ كيريوس إيسوس بي خريستوس: أف سوتب إن نيف ابوسطولوس: إتيه بيتروس نيم أنيدرياس: يوأنيس نيم ياكوبوس.

+ ليبون فيليبوس نيم ماتيؤس: بارثولوميئوس نيم توماس: ياكوبوس إنتيه ألفيؤس: نيم سيمون بي كانا نيؤس.

+ تاديؤس نيم ماتياس: بافلوس نيم ماركوس نيم لوكاس: نيم إبسيبي إنتيه ني ماثيتيس: ني إطاف موشي إنصا بين سوتير.

+ ماتياس في إطاف شوبي: إن إتشيفيو إن يووداس: نيم إب جوك إفول نيم إبسيبي: ني إتاف موشي إنصا ذيس بوطا.

+ أبو إخروؤ شيناف إفول: هيجين إبهو إم إبكاهي تيرف: أووه نوو صاجي إف فوه: شا أفريجس إنتي إيكووميني.

+ طوبه إم إبتشويس إ إهري إيجون: أو ناتشويس إن يوتي إن أبوسطولوس: نيم بي إشفيه إمماثيتيس: إنتيف كا نين نوفي نان إيفول.

English

+ The Lord Jesus Christ: chose His apostles: and they are Peter and Andrew: and John and James.

+ And Philip and Matthew: and Bartholomew and Thomas: and James the son of Alphaeus: and Simon the Cananaean.

+ And Thaddaeus and Matthias: and Paul and Mark and Luke: and the rest of the disciples: who followed our Savior.

+ Matthias who became: instead of Judas: and completed the rest of the disciples: who followed the Master.

+ Their voices went out: to the face of all the earth: and their words reached: to the ends of the world.

+ Intercede with the Lord for us: O my masters the apostolic fathers: and the seventy disciples: that He may forgive us our sins.

Deutsch

+ Der Herr Jesus Christus: erwählte Seine Apostel: und sie sind Petrus und Andreas: und Johannes und Jakobus.

+ Und Philippus und Matthäus: und Bartholomäus und Thomas: und Jakobus der Sohn des Alphäus: und Simon der Kananäer.

+ Und Thaddäus und Matthias: und Paulus und Markus und Lukas: und der Rest der Jünger: die unserem Erlöser nachfolgten.

+ Matthias der wurde: anstelle von Judas: und vervollständigte den Rest der Jünger: die dem Herrn nachfolgten.

+ Ihre Stimmen gingen aus: über das Angesicht der ganzen Erde: und ihre Worte erreichten: die Enden des Erdkreises.

+ Bittet den Herrn für uns: O meine Herren die apostolischen Väter: und die siebzig Jünger: damit Er uns unsere Sünden vergebe.

Français

+ Le Seigneur Jésus-Christ: choisit Ses apôtres: et ils sont Pierre et André: et Jean et Jacques.

+ Et Philippe et Matthieu: et Barthélemy et Thomas: et Jacques fils d’Alphée: et Simon le Cananéen.

+ Et Thaddée et Matthias: et Paul et Marc et Luc: et le reste des disciples: qui suivirent notre Sauveur.

+ Matthias qui devint: à la place de Judas: et compléta le reste des disciples: qui suivirent le Maître.

+ Leurs voix sont sorties: sur la face de toute la terre: et leurs paroles ont atteint: les extrémités du monde.

+ Priez le Seigneur pour nous: Ô mes seigneurs les pères apôtres: et les soixante-dix disciples: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

Español

+ El Señor Jesucristo: eligió a Sus apóstoles: y ellos son Pedro y Andrés: y Juan y Santiago.

+ Y Felipe y Mateo: y Bartolomé y Tomás: y Santiago hijo de Alfeo: y Simón el Cananeo.

+ Y Tadeo y Matías: y Pablo y Marcos y Lucas: y el resto de los discípulos: que siguieron a nuestro Salvador.

+ Matías quien llegó a ser: en lugar de Judas: y completó el resto de los discípulos: que siguieron al Maestro.

+ Sus voces salieron: por la faz de toda la tierra: y sus palabras llegaron: a los confines del mundo.

+ Interceded ante el Señor por nosotros: Oh mis señores los padres apóstoles: y los setenta discípulos: para que Él nos perdone nuestros pecados.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ Κύριος الرب
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲁϥ-ⲥⲱⲧⲡ هو قد – اختار
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ ἀπόστολος (أداة ربط) – ـه – رسل (رسله)
ⲉ̀ⲧⲉ أي
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ Πέτρος بطرس
ⲛⲉⲙ مع
Ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ Ἀνδρέας أندراوس
Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ Ἰωάννης / יוֹחָנָן يوحنا
ⲛⲉⲙ مع
Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ Ἰάκωβος / יַעֲקֹב يعقوب
Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ λοιπόν أيضاً
Ⲫⲓⲗⲗⲓⲡⲡⲟⲥ Φίλιππος فيلبس
ⲛⲉⲙ مع
Ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ Ματθαῖος / מַתִּתְיָהוּ متى
Ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ Βαρθολομαῖος برثولماوس
ⲛⲉⲙ مع
Ⲑⲱⲙⲁⲥ Θωμᾶς / תָּאוֹמָא توما
Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ Ἰάκωβος / יַעֲקֹב يعقوب
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ Ἀλφαῖος حلفى
ⲛⲉⲙ مع
Ⲥⲓⲙⲱⲛ Σίμων / שִׁמְעוֹן سمعان
ⲡⲓ-ⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ κανανίτης الـ – قانوي
Ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ Θαδδαῖος تداوس
ⲛⲉⲙ مع
Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ Ματθίας متياس
Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ Παῦλος بولس
ⲛⲉⲙ مع
Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ Μάρκος مرقس
ⲛⲉⲙ مع
Ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ Λουκᾶς لوقا
ⲛⲉⲙ مع
ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ الـ – بقية
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲛⲏ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής الـ – تلاميذ
ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ الذين – هم قد – ساروا
ⲛ̀ⲥⲁ وراء
ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ ـنا – مخلص (مخلصنا)
Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ Ματθίας متياس
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ ذاك – الذي هو قد – صار
ⲛ̀ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ بدل – عوض (عوضاً)
ⲛ̀-Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ Ἰούδας / יְהוּדָה (أداة ربط) – يهوذا
ⲛⲉⲙ مع
ⲡ̀-ϫⲱⲕ الـ – كمال
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (الكمال)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ الـ – بقية
ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ الذين – هم قد – ساروا
ⲛ̀ⲥⲁ وراء
Ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ Δεσπότης السيد
Ⲁ-ⲡⲟⲩ-ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ قد – ـهم – صوت (صوتهم)
ϣⲉ-ⲛⲁϥ خرج – ـه (خرج)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲡ̀-ϩⲟ الـ – وجه
ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض
ⲧⲏⲣ-ϥ كل – ـه (كلها)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛ-ⲟⲩ-ⲥⲁϫⲓ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – كلام
ⲁ-ⲩ-ⲫⲟϩ قد – هم – بلغوا (بلغوا)
ϣⲁ إلى
ⲁ-ⲩ-ⲣⲏϫⲥ قد – هم – أطراف (أطراف)
ⲛ̀-ϯ-ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ οἰκουμένη (أداة ربط) – الـ – مسكونة
Ⲧⲱⲃϩ صلوا
ⲙ̀-Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ (أداة ربط للإضافة) – الرب
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ من أجل
ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ علينا
ⲱ̀ يا
ⲛⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ κύριος يا – سادة (يا سادتنا)
ⲛ̀-ⲓⲟϯ (أداة ربط) – آباء
ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος (أداة ربط) – رسل
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ϣ̀ⲃⲉⲥ̀ⲛⲁⲩ الـ – سبعون
ⲙ̀-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής (أداة ربط للإضافة) – تلاميذ
ⲛ̀ⲧⲉϥ لكي هو
ⲭⲁ يغفر
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا
ⲛⲁ-ⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (يغفر لنا)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.