| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | Κύριος | الرب | |
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲁϥ-ⲥⲱⲧⲡ | هو قد – اختار | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | (أداة ربط) – ـه – رسل (رسله) | |
| ⲉ̀ⲧⲉ | أي | ||
| Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ | Πέτρος | بطرس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ | Ἀνδρέας | أندراوس | |
| Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ | Ἰάκωβος / יַעֲקֹב | يعقوب | |
| ✠ | |||
| Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ | λοιπόν | أيضاً | |
| Ⲫⲓⲗⲗⲓⲡⲡⲟⲥ | Φίλιππος | فيلبس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ | Ματθαῖος / מַתִּתְיָהוּ | متى | |
| Ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ | Βαρθολομαῖος | برثولماوس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲑⲱⲙⲁⲥ | Θωμᾶς / תָּאוֹמָא | توما | |
| Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ | Ἰάκωβος / יַעֲקֹב | يعقوب | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ | Ἀλφαῖος | حلفى | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲥⲓⲙⲱⲛ | Σίμων / שִׁמְעוֹן | سمعان | |
| ⲡⲓ-ⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ | κανανίτης | الـ – قانوي | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ | Θαδδαῖος | تداوس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ | Ματθίας | متياس | |
| Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ | Παῦλος | بولس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ | Μάρκος | مرقس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ | Λουκᾶς | لوقا | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲛⲏ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ | الذين – هم قد – ساروا | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء | ||
| ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ | Ματθίας | متياس | |
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | ذاك – الذي هو قد – صار | ||
| ⲛ̀ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ | بدل – عوض (عوضاً) | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ | Ἰούδας / יְהוּדָה | (أداة ربط) – يهوذا | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡ̀-ϫⲱⲕ | الـ – كمال | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكمال) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ | الذين – هم قد – ساروا | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء | ||
| Ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ | Δεσπότης | السيد | |
| Ⲁ-ⲡⲟⲩ-ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ | قد – ـهم – صوت (صوتهم) | ||
| ϣⲉ-ⲛⲁϥ | خرج – ـه (خرج) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡ̀-ϩⲟ | الـ – وجه | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض | ||
| ⲧⲏⲣ-ϥ | كل – ـه (كلها) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ-ⲟⲩ-ⲥⲁϫⲓ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – كلام | ||
| ⲁ-ⲩ-ⲫⲟϩ | قد – هم – بلغوا (بلغوا) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲁ-ⲩ-ⲣⲏϫⲥ | قد – هم – أطراف (أطراف) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ | οἰκουμένη | (أداة ربط) – الـ – مسكونة | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | صلوا | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ | (أداة ربط للإضافة) – الرب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | من أجل | ||
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | علينا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲛⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ | κύριος | يا – سادة (يا سادتنا) | |
| ⲛ̀-ⲓⲟϯ | (أداة ربط) – آباء | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | (أداة ربط) – رسل | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ϣ̀ⲃⲉⲥ̀ⲛⲁⲩ | الـ – سبعون | ||
| ⲙ̀-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | (أداة ربط للإضافة) – تلاميذ | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ | لكي هو | ||
| ⲭⲁ | يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (يغفر لنا) | ||
+ اَلرَّبُّ يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: اِخْتَارَ رُسُلَهُ: وَهُمْ بُطْرُسُ وَأَنْدَرَاوُسُ: وَيُوحَنَّا وَيَعْقُوبُ.
+ وَفِيلِبُّسُ وَمَتَّى: وَبَرْتُلَمَاوُسُ وَتُومَا: وَيَعْقُوبُ بْنُ حَلْفَى: وَسِمْعَانُ اَلْقَانَوِيُّ.
+ وَتَدَاوُسُ وَمَتِّيَاسُ: وَبُولُسُ وَمَرْقُسُ وَلُوقَا: وَبَقِيَّةُ اَلتَّلَامِيذِ: اَلَّذِينَ تَبِعُوا مُخَلِّصَنَا.
+ مَتِّيَاسُ اَلَّذِي صَارَ: عِوَضاً عَنْ يَهُوذَا: وَكَامَلَ بَقِيَّةَ اَلتَّلَامِيذِ: اَلَّذِينَ تَبِعُوا اَلسَّيِّدَ.
+ خَرَجَتْ أَصْوَاتُهُمْ: إِلَى وَجْهِ اَلْأَرْضِ كُلِّهَا: وَبَلَغَ كَلَامُهُمْ: إِلَى أَقْطَارِ اَلْمَسْكُونَةِ.
+ اُطْلُبُوا مِنَ اَلرَّبِّ عَنَّا: يَا سَادَتِي اَلْآبَاءَ اَلرُّسُلَ: وَاَلسَّبْعُونَ تِلْمِيذاً: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ: Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ.
+ Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ Ⲫⲓⲗⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ: Ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲑⲱⲙⲁⲥ: Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ.
+ Ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ: Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ.
+ Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ: ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲁ Ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ.
+ Ⲁⲡⲟⲩϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲁⲩⲫⲟϩ: ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫⲥ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ.
+ Ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣ̀ⲃⲉⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ كيريوس إيسوس بي خريستوس: أف سوتب إن نيف ابوسطولوس: إتيه بيتروس نيم أنيدرياس: يوأنيس نيم ياكوبوس.
+ ليبون فيليبوس نيم ماتيؤس: بارثولوميئوس نيم توماس: ياكوبوس إنتيه ألفيؤس: نيم سيمون بي كانا نيؤس.
+ تاديؤس نيم ماتياس: بافلوس نيم ماركوس نيم لوكاس: نيم إبسيبي إنتيه ني ماثيتيس: ني إطاف موشي إنصا بين سوتير.
+ ماتياس في إطاف شوبي: إن إتشيفيو إن يووداس: نيم إب جوك إفول نيم إبسيبي: ني إتاف موشي إنصا ذيس بوطا.
+ أبو إخروؤ شيناف إفول: هيجين إبهو إم إبكاهي تيرف: أووه نوو صاجي إف فوه: شا أفريجس إنتي إيكووميني.
+ طوبه إم إبتشويس إ إهري إيجون: أو ناتشويس إن يوتي إن أبوسطولوس: نيم بي إشفيه إمماثيتيس: إنتيف كا نين نوفي نان إيفول.
+ The Lord Jesus Christ: chose His apostles: and they are Peter and Andrew: and John and James.
+ And Philip and Matthew: and Bartholomew and Thomas: and James the son of Alphaeus: and Simon the Cananaean.
+ And Thaddaeus and Matthias: and Paul and Mark and Luke: and the rest of the disciples: who followed our Savior.
+ Matthias who became: instead of Judas: and completed the rest of the disciples: who followed the Master.
+ Their voices went out: to the face of all the earth: and their words reached: to the ends of the world.
+ Intercede with the Lord for us: O my masters the apostolic fathers: and the seventy disciples: that He may forgive us our sins.
+ Der Herr Jesus Christus: erwählte Seine Apostel: und sie sind Petrus und Andreas: und Johannes und Jakobus.
+ Und Philippus und Matthäus: und Bartholomäus und Thomas: und Jakobus der Sohn des Alphäus: und Simon der Kananäer.
+ Und Thaddäus und Matthias: und Paulus und Markus und Lukas: und der Rest der Jünger: die unserem Erlöser nachfolgten.
+ Matthias der wurde: anstelle von Judas: und vervollständigte den Rest der Jünger: die dem Herrn nachfolgten.
+ Ihre Stimmen gingen aus: über das Angesicht der ganzen Erde: und ihre Worte erreichten: die Enden des Erdkreises.
+ Bittet den Herrn für uns: O meine Herren die apostolischen Väter: und die siebzig Jünger: damit Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Le Seigneur Jésus-Christ: choisit Ses apôtres: et ils sont Pierre et André: et Jean et Jacques.
+ Et Philippe et Matthieu: et Barthélemy et Thomas: et Jacques fils d’Alphée: et Simon le Cananéen.
+ Et Thaddée et Matthias: et Paul et Marc et Luc: et le reste des disciples: qui suivirent notre Sauveur.
+ Matthias qui devint: à la place de Judas: et compléta le reste des disciples: qui suivirent le Maître.
+ Leurs voix sont sorties: sur la face de toute la terre: et leurs paroles ont atteint: les extrémités du monde.
+ Priez le Seigneur pour nous: Ô mes seigneurs les pères apôtres: et les soixante-dix disciples: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ El Señor Jesucristo: eligió a Sus apóstoles: y ellos son Pedro y Andrés: y Juan y Santiago.
+ Y Felipe y Mateo: y Bartolomé y Tomás: y Santiago hijo de Alfeo: y Simón el Cananeo.
+ Y Tadeo y Matías: y Pablo y Marcos y Lucas: y el resto de los discípulos: que siguieron a nuestro Salvador.
+ Matías quien llegó a ser: en lugar de Judas: y completó el resto de los discípulos: que siguieron al Maestro.
+ Sus voces salieron: por la faz de toda la tierra: y sus palabras llegaron: a los confines del mundo.
+ Interceded ante el Señor por nosotros: Oh mis señores los padres apóstoles: y los setenta discípulos: para que Él nos perdone nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | Κύριος | الرب | |
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲁϥ-ⲥⲱⲧⲡ | هو قد – اختار | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | (أداة ربط) – ـه – رسل (رسله) | |
| ⲉ̀ⲧⲉ | أي | ||
| Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ | Πέτρος | بطرس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ | Ἀνδρέας | أندراوس | |
| Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ | Ἰάκωβος / יַעֲקֹב | يعقوب | |
| ✠ | |||
| Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ | λοιπόν | أيضاً | |
| Ⲫⲓⲗⲗⲓⲡⲡⲟⲥ | Φίλιππος | فيلبس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ | Ματθαῖος / מַתִּתְיָהוּ | متى | |
| Ⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲉⲟⲥ | Βαρθολομαῖος | برثولماوس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲑⲱⲙⲁⲥ | Θωμᾶς / תָּאוֹמָא | توما | |
| Ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ | Ἰάκωβος / יַעֲקֹב | يعقوب | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲁⲗⲫⲉⲟⲥ | Ἀλφαῖος | حلفى | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲥⲓⲙⲱⲛ | Σίμων / שִׁמְעוֹן | سمعان | |
| ⲡⲓ-ⲕⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ | κανανίτης | الـ – قانوي | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲁⲇⲇⲉⲟⲥ | Θαδδαῖος | تداوس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ | Ματθίας | متياس | |
| Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ | Παῦλος | بولس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ | Μάρκος | مرقس | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ | Λουκᾶς | لوقا | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲛⲏ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ | الذين – هم قد – ساروا | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء | ||
| ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲧⲑⲓⲁⲥ | Ματθίας | متياس | |
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | ذاك – الذي هو قد – صار | ||
| ⲛ̀ⲧ̀-ϣⲉⲃⲓⲱ | بدل – عوض (عوضاً) | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ | Ἰούδας / יְהוּדָה | (أداة ربط) – يهوذا | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡ̀-ϫⲱⲕ | الـ – كمال | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكمال) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ | الذين – هم قد – ساروا | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء | ||
| Ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ | Δεσπότης | السيد | |
| Ⲁ-ⲡⲟⲩ-ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ | قد – ـهم – صوت (صوتهم) | ||
| ϣⲉ-ⲛⲁϥ | خرج – ـه (خرج) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡ̀-ϩⲟ | الـ – وجه | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض | ||
| ⲧⲏⲣ-ϥ | كل – ـه (كلها) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ-ⲟⲩ-ⲥⲁϫⲓ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – كلام | ||
| ⲁ-ⲩ-ⲫⲟϩ | قد – هم – بلغوا (بلغوا) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲁ-ⲩ-ⲣⲏϫⲥ | قد – هم – أطراف (أطراف) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ | οἰκουμένη | (أداة ربط) – الـ – مسكونة | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | صلوا | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ | (أداة ربط للإضافة) – الرب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | من أجل | ||
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | علينا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲛⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ | κύριος | يا – سادة (يا سادتنا) | |
| ⲛ̀-ⲓⲟϯ | (أداة ربط) – آباء | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | (أداة ربط) – رسل | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-ϣ̀ⲃⲉⲥ̀ⲛⲁⲩ | الـ – سبعون | ||
| ⲙ̀-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | (أداة ربط للإضافة) – تلاميذ | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ | لكي هو | ||
| ⲭⲁ | يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (يغفر لنا) | ||
أرباع الناقوس لوالدة الإله القديسة مريم
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ
أسبسمس واطس عيد النيروز
Ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ
التفسير الثاني لأبو السعد الأبوتيجي
انا افتح فاي
لبش يوم الأربعاء
Ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
مقال: طقس عيد الصليب
طقس عيد الصليب ودورة الشعانين
ابصالية ادام على الهوس الرابع لعيد القيامة
Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫϯ
أرباع الناقوس لبولس الرسول
Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ
التفسير الخامس العربي لثيؤطوكية يوم الاحد
الله كلم موسى
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع