ذكصولوجية برمون عيد الغطاس

ذكصولوجية برمون عيد الغطاس

Ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ

أو نيشْتي إم‌ميسْتِيريُون

نص اللحن
عربي

+ سِرٌّ عَظِيمٌ: اَلَّذِي أَعْلَنَهُ لَكَ: يَا يُوحَنَّا اَلسَّابِقُ: اِبْنُ زَكَرِيَّا.

+ فَمُ اَللهِ شَهِدَ لَكَ: أَيُّهَا اَلْمَعْمَدَانُ: لَيْسَ مَنْ يُشْبِهُكَ: فِي مَوَالِيدِ اَلنِّسَاءِ.

+ أَنْتَ هُوَ كَمَالُ اَلْأَنْبِيَاءِ: اَلَّذِينَ جَاءُوا قَبْلَ مُخَلِّصِنَا: لِتُعِدَّ طُرُقَهُ: كَقَوْلِ أَشَعْيَاءَ.

+ وَكُنْتَ تَكْرِزُ قَائِلًا: أَمَّا أَنَا فَأُعَمِّدُكُمْ: بِمَاءِ اَلتَّوْبَةِ: لِمَغْفِرَةِ اَلْخَطَايَا.

+ مَنْ لَهُ ثَوْبَانِ: فَلْيُعْطِ مَنْ لَيْسَ لَهُ: وَالَّذِي عِنْدَهُ خُبْزٌ: فَلْيَصْنَعْ هَكَذَا أَيْضًا.

+ لِهَذَا نَمْدَحُ صَارِخِينَ: مَعَ اَلنَّبِيِّ قَائِلِينَ: كُلُّ جَسَدٍ يَنْظُرُ: خَلَاصَ اَللهِ.

+ فَلْنَسْجُدْ لِمُخَلِّصِنَا: اَلصَّالِحِ مُحِبِّ اَلْبَشَرِ: لِأَنَّهُ تَرَأَّفَ عَلَيْنَا: أَتَى وَخَلَّصَنَا.

+ نُسَبِّحُهُ وَنُمَجِّدُهُ: وَنَزِيدُهُ عُلُوًّا: كَصَالِحٍ وَمُحِبٍّ لِلْبَشَرِ: اِرْحَمْنَا كَعَظِيمِ رَحْمَتِكَ.

قبطي

+ Ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲱ̀ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ: ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ.

+ Ⲣⲱϥ ⲙ̀Ⲫϯ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ: ϧⲁⲣⲟⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ: ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏⲉⲧⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ.

+ Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲓ̀ ϧⲁϫⲱϥ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ: ⲁⲕⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲁⲙ̀ⲙⲟϣⲓ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ.

+ Ⲛⲁⲕ ϩⲓⲱⲓϣ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ϯⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ: ⲉ̀ⲡ̀ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ.

+ Ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲉϥ ϣ̀ⲑⲏⲛ ⲥ̀ⲛⲁⲩ: ⲉϥⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲓⲕ: ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̀ⲣⲓ ⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲉⲣⲭⲱⲣⲉⲩⲓⲛ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ϫⲉ ⲁⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉ̀ⲡⲓⲤⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ.

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ: ⲡⲓⲘⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ Ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟ̀ⲩ ⲛⲁϥ: ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϩⲱⲥ Ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀Ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.

قبطي معرب

+ أو نيشْتي إم‌ميسْتِيريُون: إيتاف‌أُوؤنْهْف ناك إيفُول: أو يُؤانِّيس بي‌پْرودْرُومُوس: إبْشِيري إن‌زاخارِياس.

+ رُوف إم‌إفْنُوتي أف‌إير‌مِثْري: خارُوك أو بي‌ريفْ‌تي‌أُومْس: جِه إمّون في‌إت‌تين‌ثُونْت إيرُوك: خين ني‌مِيسي إنْتي ني‌هِيوُمي.

+ إنْثُوك پي إپْجُوك إن‌ني‌پْرُوفيتيس: إيتاڤ‌إي خاجُوف إم‌پين‌سُوتير: أك‌سُوڤْتي إن‌نيڤ‌ما‌إمْمُوشي: كاتا إپ‌ساجي إن‌إيسائِياس.

+ ناك‌هي‌أُوإيش إك‌جُو إمْمُوس: جِه أنُوك مين تي‌أُومْس إمْمُوتِين: خين أُو‌مُوؤو إم‌ميِتانِيا: إپْ‌كُو إيفُول إنْتي ني‌نُوبي.

+ پيتِه‌أُوؤن تيف إشْتين إسْناڤ: إيفِه‌تي إم‌پيتِه‌إمْمُون إنْتاف: أُوؤه پيتِه‌أُوؤن تاف إن‌أُو‌أُويك: ماريف‌إيري أُون إم‌پاي‌ريتي.

+ إثْڤِه‌فاي تين‌إر‌خُورِڤِين: إن‌أُوش إيڤُول نيم پي‌پْرُوفيتيس: جِه أڤ‌ناڤ إنْجِه سارْكْس نيڤين: إي‌پي‌سُوتير إنْتي إفْنُوتي.

+ مارين‌أُوؤشْت إم‌پين‌سُوتير: پي‌ماي‌رُومي إن‌أغاثُوس: جِه إنْثُوف أف‌شين‌هيت خارُون: أف‌إي أُوؤه أف‌سُوتي إمْمُون.

+ تين‌هُوس إيرُوف تين‌تي‌أُوؤُ ناف: تين‌إر‌هُوؤُ چِيسي إمْمُوف: هُوس أغاثُوس أُوؤه إم‌ماي‌رُومي: ناي نان كاتا پيك‌نيشْتي إن‌ناي.

English

+ A great mystery: which He revealed to you: O John the Baptist: son of Zacharias.

+ The mouth of God bore witness to you: O Baptist: there is none like you: among those born of women.

+ You are the fulfillment of the prophets: who came before our Savior: to prepare His ways: as Isaiah said.

+ And you were preaching: saying: I indeed baptize you: with the water of repentance: for the forgiveness of sins.

+ He who has two tunics: let him give to him who has none: and he who has food: let him do likewise.

+ Therefore we praise: crying out: with the prophet: saying: All flesh shall see: the salvation of God.

+ Let us worship our Savior: the Good Lover of mankind: for He had compassion on us: He came and saved us.

+ We praise Him and glorify Him: and exalt Him more: as the Good Lover of mankind: have mercy on us according to Your great mercy.

Deutsch

+ Ein großes Geheimnis: das Er dir offenbarte: o Johannes der Täufer: Sohn des Zacharias.

+ Der Mund Gottes zeugte von dir: o Täufer: es gibt keinen: der dir gleicht: unter den von Frauen Geborenen.

+ Du bist die Erfüllung der Propheten: die vor unserem Erlöser kamen: um Seine Wege zu bereiten: wie Jesaja sagte.

+ Und du predigtest und sagtest: Ich taufe euch zwar: mit dem Wasser der Buße: zur Vergebung der Sünden.

+ Wer zwei Gewänder hat: gebe dem: der keines hat: und wer Brot hat: tue desgleichen.

+ Darum preisen wir: rufend: mit dem Propheten: sagend: Alles Fleisch wird sehen: das Heil Gottes.

+ Lasst uns unseren Erlöser anbeten: den Guten Menschenfreund: denn Er hatte Mitleid mit uns: Er kam und rettete uns.

+ Wir preisen Ihn und verherrlichen Ihn: und erhöhen Ihn mehr: als den Guten Menschenfreund: erbarme Dich unser nach Deiner großen Barmherzigkeit.

Français

+ Un grand mystère: qu’Il t’a révélé: ô Jean le Baptiste: fils de Zacharie.

+ La bouche de Dieu t’a rendu témoignage: ô Baptiste: il n’y a personne qui te ressemble: parmi ceux nés des femmes.

+ Tu es l’accomplissement des prophètes: qui sont venus avant notre Sauveur: pour préparer Ses chemins: selon la parole d’Isaïe.

+ Et tu prêchais: disant: Moi: je vous baptise: avec l’eau de la repentance: pour le pardon des péchés.

+ Que celui qui a deux tuniques: en donne à celui qui n’en a point: et que celui qui a de la nourriture: fasse de même.

+ C’est pourquoi nous louons: en criant: avec le prophète: disant: Toute chair verra: le salut de Dieu.

+ Adorons notre Sauveur: le Bon Ami des hommes: car Il a eu pitié de nous: Il est venu et nous a sauvés.

+ Nous Le louons et Le glorifions: et L’exaltons davantage: comme le Bon Ami des hommes: aie pitié de nous selon Ta grande miséricorde.

Español

+ Un gran misterio: que Él te reveló: oh Juan el Bautista: hijo de Zacarías.

+ La boca de Dios dio testimonio de ti: oh Bautista: no hay nadie que se te parezca: entre los nacidos de mujeres.

+ Tú eres la plenitud de los profetas: que vinieron antes de nuestro Salvador: para preparar Sus caminos: según la palabra de Isaías.

+ Y predicabas: diciendo: Yo: a la verdad: os bautizo: con agua de arrepentimiento: para el perdón de los pecados.

+ El que tiene dos túnicas: dé al que no tiene: y el que tiene comida: haga lo mismo.

+ Por esto alabamos: clamando: con el profeta: diciendo: Toda carne verá: la salvación de Dios.

+ Adoremos a nuestro Salvador: el Buen Amante de la humanidad: porque Él tuvo compasión de nosotros: Él vino y nos salvó.

+ Le alabamos y Le glorificamos: y Le exaltamos más: como el Buen Amante de la humanidad: ten piedad de nosotros según Tu gran misericordia.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ (أداة تنكير) – عظيم (سر عظيم)
ⲙ̀-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ μυστήριον (أداة ربط للإضافة) – سر (سر)
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲟⲩⲟⲛϩ-ϥ الذي هو قد – كشف – ـه (الذي كُشف لك)
ⲛⲁ-ⲕ لـ – ـك (لك)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (كُشف)
ⲱ̀ يا
Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ Ἰωάννης / יוֹחָנָן يوحنا
ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ πρόδρομος الـ – سابق (السابق)
ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن (ابن)
ⲛ̀-Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ Ζαχαρίας / זְכַרְיָה (أداة ربط للإضافة) – زكريا (زكريا)
Ⲣⲱ-ϥ فم – ـه (فم)
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله (الله)
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲙⲉⲑⲣⲉ هو قد – عمل – شهادة (شهد)
ϧⲁⲣⲟⲕ عنك
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ϯ-ⲱⲙⲥ الـ – فاعل – إعطاء – معمودية (المعمد)
ϫⲉ أن
ⲙ̀ⲙⲟⲛ ليس
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲧⲉⲛ-ⲑⲱⲛⲧ ذاك – الذي – نحن – نساوي (نعدله)
ⲉ̀ⲣⲟⲕ إليك
ϧⲉⲛ في
ⲛⲓ-ⲙⲓⲥⲓ الـ – مواليد
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ϩⲓⲟⲙⲓ الـ – نساء
Ⲛ̀ⲑⲟⲕ أنت
ⲡⲉ هو
ⲡ̀-ϫⲱⲕ الـ – كمال (تمام)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – أنبياء
ⲉ̀ⲧⲁ-ⲩ-ⲓ̀ الذين هم قد – أتوا
ϧⲁϫⲱ-ϥ قبل – ـه (قبله)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا)
ⲁⲕ-ⲥⲟⲃϯ أنت قد – أعددت
ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲙⲁ-ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ (أداة ربط للإضافة) – ـه – مكان – مشي (طرق مشيه)
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲡ̀-ⲥⲁϫⲓ الـ – قول
ⲛ̀-Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ (أداة ربط للإضافة) – إشعياء
Ⲛⲁⲕ لك
ϩⲓⲱⲓϣ نادِ (صارخاً)
ⲉⲕ-ϫⲱ أنت – تقول
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ إياها
ϫⲉ أن
ⲁ̀ⲛⲟⲕ أنا
ⲙⲉⲛ أما
ϯ-ⲱⲙⲥ أنا – أعمد
ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ إياكم
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲙⲱⲟⲩ (أداة تنكير) – ماء
ⲙ̀-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ (أداة ربط للإضافة) – توبة
ⲉ̀-ⲡ̀-ⲭⲱ إلى – الـ – غفران
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (غفران)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطايا
Ⲡⲉⲧⲉ ذاك الذي (من له)
ⲟⲩⲟⲛ يوجد (له)
ⲧⲉϥ ـه – (أداة ملكية)
ϣ̀ⲑⲏⲛ ثوب
ⲥ̀ⲛⲁⲩ اثنان
ⲉϥⲉ̀-ϯ هو سوف – يعطي
ⲙ̀-ⲡⲉⲧⲉ (أداة ربط) – ذاك الذي
ⲙ̀ⲙⲟⲛ ليس له
ⲛ̀ⲧⲁϥ عنده (له)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲡⲉⲧⲉ ذاك الذي
ⲟⲩⲟⲛ يوجد
ⲧⲁϥ عنده (له)
ⲛ̀-ⲟⲩⲱⲓⲕ الـ – خبز
ⲙⲁⲣⲉ-ϥ-ⲓ̀ⲣⲓ فليدع – هو – يعمل (فليفعل)
ⲟⲛ أيضاً
ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – هذا – النوع (هكذا)
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲭⲱⲣⲉⲩⲓⲛ χορεύειν نحن – نعمل – رقص (نرقص)
ⲉⲛ-ⲱϣ نحن – نصرخ
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (نتهلل)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ προφήτης الـ – نبي
ϫⲉ لأن
ⲁⲩ-ⲉ̀ⲛⲁⲩ هم قد – نظروا
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲥⲁⲣⲝ جسد
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲉ̀-ⲡⲓ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ إلى – الـ – مخلص
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲫϯ الله
Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ فلندع – نحن – نسجد
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ (أداة ربط) – ـنا – مخلص (مخلصنا)
ⲡⲓ-Ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ φιλάνθρωπος الـ – محب البشر
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός (أداة ربط) – صالح
ϫⲉ لأن
Ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲁϥ-ϣⲉⲛϩⲏⲧ هو قد – تراءف
ϧⲁⲣⲟⲛ علينا
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ⲥⲱϯ هو قد – خلص
ⲙ̀ⲙⲟⲛ إيانا
Ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀ⲣⲟϥ له
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟ̀ⲩ نحن – نعطي – مجد
ⲛⲁϥ له
ⲧⲉⲛ-ⲉ̀ⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ نحن – نعمل – زيادة
ϭⲓⲥⲓ علو (نرفع)
ⲙ̀ⲙⲟϥ إياه
ϩⲱⲥ ὡς كـ
Ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός صالح
ⲟⲩⲟϩ و
ⲙ̀-Ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ φιλάνθρωπος (أداة ربط) – محب البشر
ⲛⲁⲓ ارحم
ⲛⲁⲛ علينا
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ ـك – عظمة
ⲛ̀-ⲛⲁⲓ (أداة ربط) – رحمة
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.