+ كُلُّ اَلْعِلَلِ اَلرَّدِيَّةِ: فَلْنَتْرُكْهَا عَنَّا: وَلْنُطَهِّرْ قُلُوبَنَا: بِاسْمِ اَلرَّبِّ.
+ لِيَكُنِ اِسْمُ اَلرَّبِّ: فِينَا: لِيُضِئْ عَلَيْنَا: فِي إِنْسَانِنَا اَلدَّاخِلِيِّ.
+ Ⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲭⲁⲩ ⲛ̀ⲥⲱⲛ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛϩⲏⲧ: ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ.
+ لويجي نيفين إت هو اوو: مارين كاف إنسون: مارين توفو إننين هيت: إخون إ إفران إميب شويس.
+ ماري إفران إميب شويس: شوبي إن إخري إن خيتين: إنتيف إر اوؤيني إرون: خين بين رومي إتساخون.
+ All evil infirmities: let us cast them away from us: and let us purify our hearts: in the name of the Lord.
+ Let the name of the Lord: be in us: to shine upon us: in our inner man.
+ Alle bösen Gebrechen: lasst uns von uns werfen: und lasst uns unsere Herzen reinigen: im Namen des Herrn.
+ Möge der Name des Herrn: in uns sein: um auf uns zu leuchten: in unserem inneren Menschen.
+ Toutes les mauvaises infirmités: laissons-les loin de nous: et purifions nos cœurs: au nom du Seigneur.
+ Que le nom du Seigneur: soit en nous: pour briller sur nous: dans notre homme intérieur.
+ Todas las malas enfermedades: dejémoslas lejos de nosotros: y purifiquemos nuestros corazones: en el nombre del Señor.
+ Que el nombre del Señor: esté en nosotros: para brillar sobre nosotros: en nuestro hombre interior.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
التفسير السابع للبردنوهي
دعيت أم إله القدرة
التفسير الثاني من القبطي المعقَّب
Ⲃⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ
التفسير الرابع للمعلم غبريال القايي (1)
يا نسل مكرم مختار
أسبسمس آدام خميس العهد
Ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲛϧ
محير عيد الميلاد
Ⲁⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ
التفسير الثالث للمعلم غبريال القايي (1)
مثل عروسة مختارة
التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (3)
سلم نوراني
طلبة الصباح
اطْلُبُوا لِكَيْ يَرْحَمَنَا اَللهُ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع