التفسير الثاني من القبطي المعقَّب

التفسير الثاني من القبطي المعقَّب

Ⲃⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ

ڤورپ نى

نص اللحن
عربي

+ أَرْسِلْ لِي عَظِيمَ رَحْمَتِكَ: أَيُّهَا اَلرَّبُّ إِلَهُ خَلَاصِي: وَلَا تَسْكُتْ عَنِّي: لِأَنَّ خَطَايَايَ قَدْ كَثُرَتْ.

+ لِأَنَّ خَطَايَايَ قَدْ كَثُرَتْ: وَلَيْسَ لِي أَعْمَالٌ صَالِحَةٌ: وَلَا دُمُوعٌ: وَلَيْسَ لِي دَالَّةٌ.

+ وَلَيْسَ لِي دَالَّةٌ: إِلَّا عِظَمَ شَفَاعَةِ: سَيِّدَتِي اَلسَّيِّدَةِ مَرْيَمَ: اَلْعَفِيفَةِ اَلنَّقِيَّةِ.

+ اَلْعَفِيفَةِ اَلنَّقِيَّةِ: اَلَّتِي أَرْسَلَ إِلَيْهَا: غَبْرِيَالُ اَلْمَلَاكُ: وَسَلَّمَ عَلَيْهَا.

+ وَسَلَّمَ عَلَيْهَا: بِفَرَحِ اَلْعَالَمِ: هَكَذَا قَائِلًا: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً.

+ اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْأَمِينَةُ: لِأَنَّكِ قَدْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: لِأَنَّكِ حَمَلْتِ اَلْكَلِمَةَ.

+ لِأَنَّكِ حَمَلْتِ اَلْكَلِمَةَ: اَلِابْنَ اَلْخَالِقَ: اَلَّذِي هُوَ ثَمَرَتُكِ: اَلَّذِي جَعَلَنَا أَحْرَارًا.

+ اَلَّذِي جَعَلَنَا أَحْرَارًا: مِنَ اَلْعُبُودِيَّةِ اَلْقَدِيمَةِ: لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا مُنْذُ اَلْبَدْءِ: وَلَدَتْهُ جَسَدِيًّا.

+ وَلَدَتْهُ جَسَدِيًّا: عَلَى اَلْأَرْضِ مِنْ غَيْرِ أَلَمٍ: وَصَالَحَنَا مَعَ مَلَائِكَتِهِ: كَصَلَاحِهِ.

+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْأَمِينَةُ: اَلْحَامِلَةُ كَلِمَةَ اَلْآبِ قَائِلِينَ: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ Ⲃⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟ̀ⲩϫⲁⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲣⲱⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ϫⲉ ⲁⲩⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ.

+ Ϫⲉ ⲁⲩⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ: ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ: ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉ̀ⲣⲙⲱⲟⲩⲓ̀: ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ.

+ Ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ: ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲏⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ.

+ Ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲟ̀ⲩⲱⲣⲡ ϣⲁⲣⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

+ Ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ.

+ Ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ.

+ Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ.

+ Ⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲏ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ.

+ Ⲁ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲡⲁⲑⲟⲥ: ⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

قبطي معرب

+ ڤورپ نى إمپيك نيشتى إنناى: إپشويس إفنوتى إنتيه پا أوجاى :أوذيه إمپير كاروك إيروى: جيه آڤ آشاى إنجيه نانوڤى.

+ جيه آڤ آشاى إنجيه نانوڤى: إممونتى إنهان إهڤيوى: إينانيڤ نيم هان إيرموؤى: إممونتى إن أوپارريسيا.

+ إممونتى إن أوپارريسيا: إيڤيل إيتى نيشتى إم إپريسڤيا: إنتيه طاشويس إننيڤ ماريا: تى سيمنيه إن كاثاروس.

+ تى سيمنيه إن كاثاروس: ثى إيطاڤ أوؤرپ شاروس: إنجيه غابرييل پى آنجيلوس: آف إير شيريتيزين إمموس.

+ آف إير شيريتيزين إمموس: خين إفراشى إنتيه پى كوسموس: إمپاى ريتى إفجو إمموس: جيه شيريه ثى إثميه إن إهموت.

+ جيه شيريه ثى إثميه إن إهموت: شيريه نيه أو ثى إتين هوت: جيه آريه جيمى غار إن أو إهموت: جيه آريه فاى خا پى لوغوس.

+ جيه آريه فاى خا پى لوغوس: إپشيرى إن ذيميورغوس: إيتيه إنثوف پيه پيك كارپوس: إيطاف آيتين إن ريمهيه.

+ إيطاف آيتين إن ريمهيه: إيڤول ها تى ميتڤوك إتهى: جيه إنثوف پيه پين نوتى يسجين هى: آريه ماسف سوماتيكوس.

+ آريه ماسف سوماتيكوس: هيجين پى كاهى آتشنيه پاثوس: آفهوتپ إيرون نيم نيف آنجيلوس: كاطا تيف ميت آغاثوس.

+ تين تى أوؤو نيه أو ثى إتين هوت: إتفاى خا پى لوغوس إنتيه إفيوت: جيه شيريه ثى إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيميه.

English

+ Send me Your great mercy: O Lord God of my salvation: and do not be silent toward me: for my sins have multiplied.

+ For my sins have multiplied: and I have no good works: nor tears: and I have no boldness.

+ And I have no boldness: except the greatness of the intercession: of my Lady the Lady Mary: the chaste and pure.

+ The chaste and pure: to whom was sent: Gabriel the Angel: and he greeted her.

+ And he greeted her: with the joy of the world: saying thus: Rejoice O full of grace.

+ Rejoice O full of grace: peace be to you O faithful one: for you have found grace: for you have carried the Word.

+ For you have carried the Word: the Son the Creator: who is your fruit: who has made us free.

+ Who has made us free: from the ancient slavery: for He is our God from the beginning: you gave birth to Him bodily.

+ You gave birth to Him bodily: on earth without pain: and He reconciled us with His angels: according to His goodness.

+ We glorify you O faithful one: the bearer of the Word of the Father saying: Rejoice O full of grace: the Lord is with you.

Deutsch

+ Sende mir Deine große Barmherzigkeit: o Herr Gott meines Heils: und schweige nicht vor mir: denn meine Sünden haben sich vermehrt.

+ Denn meine Sünden haben sich vermehrt: und ich habe keine guten Werke: noch Tränen: und ich habe keine Zuversicht.

+ Und ich habe keine Zuversicht: außer der Größe der Fürbitte: meiner Herrin der Frau Maria: der Keuschen und Reinen.

+ Der Keuschen und Reinen: zu der gesandt wurde: Gabriel der Engel: und er grüßte sie.

+ Und er grüßte sie: mit der Freude der Welt: so sagend: Freue dich o voll der Gnade.

+ Freue dich o voll der Gnade: Friede sei mit dir o Treue: denn du hast Gnade gefunden: denn du hast das Wort getragen.

+ Denn du hast das Wort getragen: den Sohn den Schöpfer: der deine Frucht ist: der uns frei gemacht hat.

+ Der uns frei gemacht hat: von der alten Knechtschaft: denn Er ist unser Gott von Anbeginn: du hast Ihn leiblich geboren.

+ Du hast Ihn leiblich geboren: auf Erden ohne Schmerz: und Er versöhnte uns mit Seinen Engeln: gemäß Seiner Güte.

+ Wir verherrlichen dich o Treue: die Trägerin des Wortes des Vaters sagend: Freue dich o voll der Gnade: der Herr ist mit dir.

Français

+ Envoie-moi Ta grande miséricorde: ô Seigneur Dieu de mon salut: et ne sois pas silencieux envers moi: car mes péchés ont multiplié.

+ Car mes péchés ont multiplié: et je n’ai pas de bonnes œuvres: ni de larmes: et je n’ai pas d’assurance.

+ Et je n’ai pas d’assurance: sauf la grandeur de l’intercession: de ma Dame la Dame Marie: la chaste et pure.

+ La chaste et pure: à qui fut envoyé: Gabriel l’Ange: et il la salua.

+ Et il la salua: avec la joie du monde: disant ainsi: Réjouis-toi ô pleine de grâce.

+ Réjouis-toi ô pleine de grâce: la paix soit avec toi ô fidèle: car tu as trouvé grâce: car tu as porté le Verbe.

+ Car tu as porté le Verbe: le Fils le Créateur: qui est ton fruit: qui nous a rendus libres.

+ Qui nous a rendus libres: de l’ancienne servitude: car Il est notre Dieu dès le commencement: tu L’as enfanté corporellement.

+ Tu L’as enfanté corporellement: sur terre sans douleur: et Il nous a réconciliés avec Ses anges: selon Sa bonté.

+ Nous te glorifions ô fidèle: la porteuse du Verbe du Père disant: Réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.

Español

+ Envíame Tu gran misericordia: oh Señor Dios de mi salvación: y no guardes silencio ante mí: porque mis pecados se han multiplicado.

+ Porque mis pecados se han multiplicado: y no tengo buenas obras: ni lágrimas: y no tengo confianza.

+ Y no tengo confianza: excepto la grandeza de la intercesión: de mi Señora la Señora María: la casta y pura.

+ La casta y pura: a quien fue enviado: Gabriel el Ángel: y la saludó.

+ Y la saludó: con la alegría del mundo: diciendo así: Alégrate oh llena de gracia.

+ Alégrate oh llena de gracia: la paz sea contigo oh fiel: porque has hallado gracia: porque has llevado al Verbo.

+ Porque has llevado al Verbo: el Hijo el Creador: quien es tu fruto: quien nos ha hecho libres.

+ Quien nos ha hecho libres: de la antigua esclavitud: porque Él es nuestro Dios desde el principio: tú Le diste a luz corporalmente.

+ Tú Le diste a luz corporalmente: en la tierra sin dolor: y Él nos reconcilió con Sus ángeles: según Su bondad.

+ Te glorificamos oh fiel: la portadora del Verbo del Padre diciendo: Alégrate oh llena de gracia: el Señor está contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲃⲱⲣⲡ أرسل (أفض)
ⲛⲏⲓ لي
ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ (أداة ربط للإضافة) – ـك – عظمة (عظمتك)
ⲛ̀-ⲛⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – رحمة (مراحمك)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος رب
Ⲫϯ الله
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡⲁ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ ـي – خلاص (خلاصي)
ⲟⲩⲇⲉ ولا
ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲭⲁⲣⲱⲕ لا – تصمت (لا تصمت)
ⲉ̀ⲣⲟⲓ عني
ϫⲉ لأن
ⲁⲩ-ⲁ̀ϣⲁⲓ هم قد – كثروا
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲁ-ⲛⲟⲃⲓ ـي – خطايا (خطاياي)
Ϫⲉ لأن
ⲁⲩ-ⲁ̀ϣⲁⲓ هم قد – كثروا
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲁ-ⲛⲟⲃⲓ ـي – خطايا (خطاياي)
ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ليس لي
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – أعمال
ⲉ̀-ⲛⲁⲛⲉⲩ التي – حسنة
ⲛⲉⲙ مع
ϩⲁⲛ-ⲉ̀ⲣⲙⲱⲟⲩⲓ̀ (أداة نكرة للجمع) – دموع
ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ليس لي
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ παρρησία (أداة ربط) – (أداة نكرة) – دالة
Ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ليس لي
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ παρρησία (أداة ربط) – (أداة نكرة) – دالة
ⲉ̀ⲃⲏⲗ خارجا (إلا)
ⲉ̀-ϯ-ⲛⲓϣϯ إلى – الـ – عظمة
ⲙ̀-ⲡ̀-ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ πρεσβεία (أداة ربط) – الـ – شفاعة
ⲛ̀ⲧⲉ الخاصة بـ
ⲧⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ Θεοτόκος ـي – والدة الإله
ⲛ̀-ⲛⲏⲃ (أداة ربط) – سيدة
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲥⲉⲙⲛⲉ الـ – وقورة
ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ καθαρός (أداة ربط) – طاهرة
Ϯ-ⲥⲉⲙⲛⲉ الـ – وقورة
ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ καθαρός (أداة ربط) – طاهرة
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁⲩ-ⲟ̀ⲩⲱⲣⲡ تلك – التي – هم قد – أرسلوا
ϣⲁ-ⲣⲟⲥ إلى – ـها (إليها)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
℄ⲁⲃⲣⲓⲏⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל جبرائيل
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملاك
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ χαιρετίζειν هو قد – عمل – سلام (سلم)
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
Ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ χαιρετίζειν هو قد – عمل – سلام (سلم)
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ϧⲉⲛ في
ⲫ̀-ⲣⲁϣⲓ الـ – فرح
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ κόσμος الـ – عالم
ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – هذا – شكل (هكذا)
ⲉϥ-ϫⲱ وهو – يقول
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ϫⲉ قائلاً
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε سلام
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ تلك – التي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ من – نعمة
ϫⲉ قائلاً
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε سلام
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ تلك – التي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ من – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε سلام
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ-ⲛϩⲟⲧ تلك – التي – مخوفة
ϫⲉ لأن
ⲁⲣⲉ-ϫⲓ-ⲙⲓ أنتِ – نلتِ – وجدان (وجدتِ)
ⲅⲁⲣ γάρ إذ
ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – نعمة
ϫⲉ لأن
ⲁ̀ⲣⲉ-ϥ-ⲁⲓ أنتِ – ـه – حملتِ
ϧⲁ تحت
ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ Λόγος الـ – كلمة
ϫⲉ لأن
ⲁ̀ⲣⲉ-ϥ-ⲁⲓ أنتِ – ـه – حملتِ
ϧⲁ تحت
ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ Λόγος الـ – كلمة
ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲛ̀-Ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ Δημιουργός (أداة ربط) – خالق
ⲉ̀ⲧⲉ الذي
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ هو
ⲡⲉ-ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ الـ – ثمر
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲁ̀ⲓ-ⲧⲉⲛ الذي هو قد – عمل – لنا
ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ (أداة ربط) – حرية
Ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲁ̀ⲓ-ⲧⲉⲛ الذي هو قد – عمل – لنا
ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ (أداة ربط) – حرية
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ من
ϯ-ⲙⲉⲧ-ⲃⲱⲕ الـ – عبودية
ⲉⲧ-ϩⲏ التي – أولى
ϫⲉ لأن
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ هو
ⲡⲉⲛ-Ⲛⲟⲩϯ ـنا – إله
ⲓⲥϫⲉⲛ منذ
ϩⲏ البدء
ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲁⲥ-ϥ أنتِ – ولدتِ – ـه
ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ σωματικῶς جسدياً
Ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲁⲥ-ϥ γεννάω هو قد – ولد – ـه (وُلِد)
ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ σωματικῶς جسدياً
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ الـ – أرض
ⲁϭⲛⲉ ἄνευ بدون
ⲡⲁⲑⲟⲥ πάθος ألم (دنس)
ⲁϥ-ϩⲱⲧⲡ هو قد – استراح
ⲉ̀ⲣⲟⲛ معنا
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος ـه – ملائكة (ملائكته)
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός ـه – صلاح (صلاحه)
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ التي – نحن – نخاف (نوقر)
ⲉⲧ-ϥⲁⲓ التي – تحمل
ϧⲁ تحت
ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ Λόγος الـ – كلمة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ϫⲉ قائلين
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط للإضافة) – نعمة (نعمة)
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.