| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲃⲱⲣⲡ | أرسل (أفض) | ||
| ⲛⲏⲓ | لي | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـك – عظمة (عظمتك) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – رحمة (مراحمك) | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | رب | |
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲁ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ | ـي – خلاص (خلاصي) | ||
| ⲟⲩⲇⲉ | ولا | ||
| ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲭⲁⲣⲱⲕ | لا – تصمت (لا تصمت) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲓ | عني | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲩ-ⲁ̀ϣⲁⲓ | هم قد – كثروا | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲛⲟⲃⲓ | ـي – خطايا (خطاياي) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲩ-ⲁ̀ϣⲁⲓ | هم قد – كثروا | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲛⲟⲃⲓ | ـي – خطايا (خطاياي) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ | ليس لي | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – أعمال | ||
| ⲉ̀-ⲛⲁⲛⲉⲩ | التي – حسنة | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ϩⲁⲛ-ⲉ̀ⲣⲙⲱⲟⲩⲓ̀ | (أداة نكرة للجمع) – دموع | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ | ليس لي | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ | παρρησία | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – دالة | |
| ✠ | |||
| Ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ | ليس لي | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ | παρρησία | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – دالة | |
| ⲉ̀ⲃⲏⲗ | خارجا (إلا) | ||
| ⲉ̀-ϯ-ⲛⲓϣϯ | إلى – الـ – عظمة | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ | πρεσβεία | (أداة ربط) – الـ – شفاعة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاصة بـ | ||
| ⲧⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ | Θεοτόκος | ـي – والدة الإله | |
| ⲛ̀-ⲛⲏⲃ | (أداة ربط) – سيدة | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲥⲉⲙⲛⲉ | الـ – وقورة | ||
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – طاهرة | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲥⲉⲙⲛⲉ | الـ – وقورة | ||
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – طاهرة | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁⲩ-ⲟ̀ⲩⲱⲣⲡ | تلك – التي – هم قد – أرسلوا | ||
| ϣⲁ-ⲣⲟⲥ | إلى – ـها (إليها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ℄ⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ | χαιρετίζειν | هو قد – عمل – سلام (سلم) | |
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| Ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ | χαιρετίζειν | هو قد – عمل – سلام (سلم) | |
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲫ̀-ⲣⲁϣⲓ | الـ – فرح | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | الـ – عالم | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲣⲏϯ | (أداة ربط) – هذا – شكل (هكذا) | ||
| ⲉϥ-ϫⲱ | وهو – يقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | سلام | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | تلك – التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | من – نعمة | ||
| ✠ | |||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | سلام | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | تلك – التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | من – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | سلام | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ-ⲛϩⲟⲧ | تلك – التي – مخوفة | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲣⲉ-ϫⲓ-ⲙⲓ | أنتِ – نلتِ – وجدان (وجدتِ) | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ | |
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – نعمة | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϥ-ⲁⲓ | أنتِ – ـه – حملتِ | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ✠ | |||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϥ-ⲁⲓ | أنتِ – ـه – حملتِ | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ | Δημιουργός | (أداة ربط) – خالق | |
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉ-ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ | الـ – ثمر | ||
| ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲁ̀ⲓ-ⲧⲉⲛ | الذي هو قد – عمل – لنا | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ | (أداة ربط) – حرية | ||
| ✠ | |||
| Ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲁ̀ⲓ-ⲧⲉⲛ | الذي هو قد – عمل – لنا | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ | (أداة ربط) – حرية | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ | من | ||
| ϯ-ⲙⲉⲧ-ⲃⲱⲕ | الـ – عبودية | ||
| ⲉⲧ-ϩⲏ | التي – أولى | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉⲛ-Ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϩⲏ | البدء | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲁⲥ-ϥ | أنتِ – ولدتِ – ـه | ||
| ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ | σωματικῶς | جسدياً | |
| Ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲁⲥ-ϥ | γεννάω | هو قد – ولد – ـه (وُلِد) | |
| ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ | σωματικῶς | جسدياً | |
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ | الـ – أرض | ||
| ⲁϭⲛⲉ | ἄνευ | بدون | |
| ⲡⲁⲑⲟⲥ | πάθος | ألم (دنس) | |
| ⲁϥ-ϩⲱⲧⲡ | هو قد – استراح | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲛ | معنا | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | ـه – ملائكة (ملائكته) | |
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | ـه – صلاح (صلاحه) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نخاف (نوقر) | ||
| ⲉⲧ-ϥⲁⲓ | التي – تحمل | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة (نعمة) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
+ أَرْسِلْ لِي عَظِيمَ رَحْمَتِكَ: أَيُّهَا اَلرَّبُّ إِلَهُ خَلَاصِي: وَلَا تَسْكُتْ عَنِّي: لِأَنَّ خَطَايَايَ قَدْ كَثُرَتْ.
+ لِأَنَّ خَطَايَايَ قَدْ كَثُرَتْ: وَلَيْسَ لِي أَعْمَالٌ صَالِحَةٌ: وَلَا دُمُوعٌ: وَلَيْسَ لِي دَالَّةٌ.
+ وَلَيْسَ لِي دَالَّةٌ: إِلَّا عِظَمَ شَفَاعَةِ: سَيِّدَتِي اَلسَّيِّدَةِ مَرْيَمَ: اَلْعَفِيفَةِ اَلنَّقِيَّةِ.
+ اَلْعَفِيفَةِ اَلنَّقِيَّةِ: اَلَّتِي أَرْسَلَ إِلَيْهَا: غَبْرِيَالُ اَلْمَلَاكُ: وَسَلَّمَ عَلَيْهَا.
+ وَسَلَّمَ عَلَيْهَا: بِفَرَحِ اَلْعَالَمِ: هَكَذَا قَائِلًا: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً.
+ اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْأَمِينَةُ: لِأَنَّكِ قَدْ وَجَدْتِ نِعْمَةً: لِأَنَّكِ حَمَلْتِ اَلْكَلِمَةَ.
+ لِأَنَّكِ حَمَلْتِ اَلْكَلِمَةَ: اَلِابْنَ اَلْخَالِقَ: اَلَّذِي هُوَ ثَمَرَتُكِ: اَلَّذِي جَعَلَنَا أَحْرَارًا.
+ اَلَّذِي جَعَلَنَا أَحْرَارًا: مِنَ اَلْعُبُودِيَّةِ اَلْقَدِيمَةِ: لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا مُنْذُ اَلْبَدْءِ: وَلَدَتْهُ جَسَدِيًّا.
+ وَلَدَتْهُ جَسَدِيًّا: عَلَى اَلْأَرْضِ مِنْ غَيْرِ أَلَمٍ: وَصَالَحَنَا مَعَ مَلَائِكَتِهِ: كَصَلَاحِهِ.
+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْأَمِينَةُ: اَلْحَامِلَةُ كَلِمَةَ اَلْآبِ قَائِلِينَ: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ Ⲃⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲓ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟ̀ⲩϫⲁⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲣⲱⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ϫⲉ ⲁⲩⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ.
+ Ϫⲉ ⲁⲩⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ: ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ: ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉ̀ⲣⲙⲱⲟⲩⲓ̀: ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ.
+ Ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ: ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲏⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ.
+ Ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲟ̀ⲩⲱⲣⲡ ϣⲁⲣⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
+ Ⲁϥⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ.
+ Ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ.
+ Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ.
+ Ⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲏ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ.
+ Ⲁ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲡⲁⲑⲟⲥ: ⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ ڤورپ نى إمپيك نيشتى إنناى: إپشويس إفنوتى إنتيه پا أوجاى :أوذيه إمپير كاروك إيروى: جيه آڤ آشاى إنجيه نانوڤى.
+ جيه آڤ آشاى إنجيه نانوڤى: إممونتى إنهان إهڤيوى: إينانيڤ نيم هان إيرموؤى: إممونتى إن أوپارريسيا.
+ إممونتى إن أوپارريسيا: إيڤيل إيتى نيشتى إم إپريسڤيا: إنتيه طاشويس إننيڤ ماريا: تى سيمنيه إن كاثاروس.
+ تى سيمنيه إن كاثاروس: ثى إيطاڤ أوؤرپ شاروس: إنجيه غابرييل پى آنجيلوس: آف إير شيريتيزين إمموس.
+ آف إير شيريتيزين إمموس: خين إفراشى إنتيه پى كوسموس: إمپاى ريتى إفجو إمموس: جيه شيريه ثى إثميه إن إهموت.
+ جيه شيريه ثى إثميه إن إهموت: شيريه نيه أو ثى إتين هوت: جيه آريه جيمى غار إن أو إهموت: جيه آريه فاى خا پى لوغوس.
+ جيه آريه فاى خا پى لوغوس: إپشيرى إن ذيميورغوس: إيتيه إنثوف پيه پيك كارپوس: إيطاف آيتين إن ريمهيه.
+ إيطاف آيتين إن ريمهيه: إيڤول ها تى ميتڤوك إتهى: جيه إنثوف پيه پين نوتى يسجين هى: آريه ماسف سوماتيكوس.
+ آريه ماسف سوماتيكوس: هيجين پى كاهى آتشنيه پاثوس: آفهوتپ إيرون نيم نيف آنجيلوس: كاطا تيف ميت آغاثوس.
+ تين تى أوؤو نيه أو ثى إتين هوت: إتفاى خا پى لوغوس إنتيه إفيوت: جيه شيريه ثى إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيميه.
+ Send me Your great mercy: O Lord God of my salvation: and do not be silent toward me: for my sins have multiplied.
+ For my sins have multiplied: and I have no good works: nor tears: and I have no boldness.
+ And I have no boldness: except the greatness of the intercession: of my Lady the Lady Mary: the chaste and pure.
+ The chaste and pure: to whom was sent: Gabriel the Angel: and he greeted her.
+ And he greeted her: with the joy of the world: saying thus: Rejoice O full of grace.
+ Rejoice O full of grace: peace be to you O faithful one: for you have found grace: for you have carried the Word.
+ For you have carried the Word: the Son the Creator: who is your fruit: who has made us free.
+ Who has made us free: from the ancient slavery: for He is our God from the beginning: you gave birth to Him bodily.
+ You gave birth to Him bodily: on earth without pain: and He reconciled us with His angels: according to His goodness.
+ We glorify you O faithful one: the bearer of the Word of the Father saying: Rejoice O full of grace: the Lord is with you.
+ Sende mir Deine große Barmherzigkeit: o Herr Gott meines Heils: und schweige nicht vor mir: denn meine Sünden haben sich vermehrt.
+ Denn meine Sünden haben sich vermehrt: und ich habe keine guten Werke: noch Tränen: und ich habe keine Zuversicht.
+ Und ich habe keine Zuversicht: außer der Größe der Fürbitte: meiner Herrin der Frau Maria: der Keuschen und Reinen.
+ Der Keuschen und Reinen: zu der gesandt wurde: Gabriel der Engel: und er grüßte sie.
+ Und er grüßte sie: mit der Freude der Welt: so sagend: Freue dich o voll der Gnade.
+ Freue dich o voll der Gnade: Friede sei mit dir o Treue: denn du hast Gnade gefunden: denn du hast das Wort getragen.
+ Denn du hast das Wort getragen: den Sohn den Schöpfer: der deine Frucht ist: der uns frei gemacht hat.
+ Der uns frei gemacht hat: von der alten Knechtschaft: denn Er ist unser Gott von Anbeginn: du hast Ihn leiblich geboren.
+ Du hast Ihn leiblich geboren: auf Erden ohne Schmerz: und Er versöhnte uns mit Seinen Engeln: gemäß Seiner Güte.
+ Wir verherrlichen dich o Treue: die Trägerin des Wortes des Vaters sagend: Freue dich o voll der Gnade: der Herr ist mit dir.
+ Envoie-moi Ta grande miséricorde: ô Seigneur Dieu de mon salut: et ne sois pas silencieux envers moi: car mes péchés ont multiplié.
+ Car mes péchés ont multiplié: et je n’ai pas de bonnes œuvres: ni de larmes: et je n’ai pas d’assurance.
+ Et je n’ai pas d’assurance: sauf la grandeur de l’intercession: de ma Dame la Dame Marie: la chaste et pure.
+ La chaste et pure: à qui fut envoyé: Gabriel l’Ange: et il la salua.
+ Et il la salua: avec la joie du monde: disant ainsi: Réjouis-toi ô pleine de grâce.
+ Réjouis-toi ô pleine de grâce: la paix soit avec toi ô fidèle: car tu as trouvé grâce: car tu as porté le Verbe.
+ Car tu as porté le Verbe: le Fils le Créateur: qui est ton fruit: qui nous a rendus libres.
+ Qui nous a rendus libres: de l’ancienne servitude: car Il est notre Dieu dès le commencement: tu L’as enfanté corporellement.
+ Tu L’as enfanté corporellement: sur terre sans douleur: et Il nous a réconciliés avec Ses anges: selon Sa bonté.
+ Nous te glorifions ô fidèle: la porteuse du Verbe du Père disant: Réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.
+ Envíame Tu gran misericordia: oh Señor Dios de mi salvación: y no guardes silencio ante mí: porque mis pecados se han multiplicado.
+ Porque mis pecados se han multiplicado: y no tengo buenas obras: ni lágrimas: y no tengo confianza.
+ Y no tengo confianza: excepto la grandeza de la intercesión: de mi Señora la Señora María: la casta y pura.
+ La casta y pura: a quien fue enviado: Gabriel el Ángel: y la saludó.
+ Y la saludó: con la alegría del mundo: diciendo así: Alégrate oh llena de gracia.
+ Alégrate oh llena de gracia: la paz sea contigo oh fiel: porque has hallado gracia: porque has llevado al Verbo.
+ Porque has llevado al Verbo: el Hijo el Creador: quien es tu fruto: quien nos ha hecho libres.
+ Quien nos ha hecho libres: de la antigua esclavitud: porque Él es nuestro Dios desde el principio: tú Le diste a luz corporalmente.
+ Tú Le diste a luz corporalmente: en la tierra sin dolor: y Él nos reconcilió con Sus ángeles: según Su bondad.
+ Te glorificamos oh fiel: la portadora del Verbo del Padre diciendo: Alégrate oh llena de gracia: el Señor está contigo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲃⲱⲣⲡ | أرسل (أفض) | ||
| ⲛⲏⲓ | لي | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـك – عظمة (عظمتك) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – رحمة (مراحمك) | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | رب | |
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲁ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ | ـي – خلاص (خلاصي) | ||
| ⲟⲩⲇⲉ | ولا | ||
| ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲭⲁⲣⲱⲕ | لا – تصمت (لا تصمت) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲓ | عني | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲩ-ⲁ̀ϣⲁⲓ | هم قد – كثروا | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲛⲟⲃⲓ | ـي – خطايا (خطاياي) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲩ-ⲁ̀ϣⲁⲓ | هم قد – كثروا | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲛⲟⲃⲓ | ـي – خطايا (خطاياي) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ | ليس لي | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – أعمال | ||
| ⲉ̀-ⲛⲁⲛⲉⲩ | التي – حسنة | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ϩⲁⲛ-ⲉ̀ⲣⲙⲱⲟⲩⲓ̀ | (أداة نكرة للجمع) – دموع | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ | ليس لي | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ | παρρησία | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – دالة | |
| ✠ | |||
| Ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲏⲓ | ليس لي | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ | παρρησία | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – دالة | |
| ⲉ̀ⲃⲏⲗ | خارجا (إلا) | ||
| ⲉ̀-ϯ-ⲛⲓϣϯ | إلى – الـ – عظمة | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ | πρεσβεία | (أداة ربط) – الـ – شفاعة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاصة بـ | ||
| ⲧⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ | Θεοτόκος | ـي – والدة الإله | |
| ⲛ̀-ⲛⲏⲃ | (أداة ربط) – سيدة | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲥⲉⲙⲛⲉ | الـ – وقورة | ||
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – طاهرة | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲥⲉⲙⲛⲉ | الـ – وقورة | ||
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – طاهرة | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁⲩ-ⲟ̀ⲩⲱⲣⲡ | تلك – التي – هم قد – أرسلوا | ||
| ϣⲁ-ⲣⲟⲥ | إلى – ـها (إليها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ℄ⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ | χαιρετίζειν | هو قد – عمل – سلام (سلم) | |
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| Ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲍⲓⲛ | χαιρετίζειν | هو قد – عمل – سلام (سلم) | |
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲫ̀-ⲣⲁϣⲓ | الـ – فرح | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | الـ – عالم | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲣⲏϯ | (أداة ربط) – هذا – شكل (هكذا) | ||
| ⲉϥ-ϫⲱ | وهو – يقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | سلام | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | تلك – التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | من – نعمة | ||
| ✠ | |||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | سلام | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | تلك – التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | من – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | سلام | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ-ⲛϩⲟⲧ | تلك – التي – مخوفة | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲣⲉ-ϫⲓ-ⲙⲓ | أنتِ – نلتِ – وجدان (وجدتِ) | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ | |
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – نعمة | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϥ-ⲁⲓ | أنتِ – ـه – حملتِ | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ✠ | |||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϥ-ⲁⲓ | أنتِ – ـه – حملتِ | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ | Δημιουργός | (أداة ربط) – خالق | |
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉ-ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ | الـ – ثمر | ||
| ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲁ̀ⲓ-ⲧⲉⲛ | الذي هو قد – عمل – لنا | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ | (أداة ربط) – حرية | ||
| ✠ | |||
| Ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲁ̀ⲓ-ⲧⲉⲛ | الذي هو قد – عمل – لنا | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉⲙϩⲉ | (أداة ربط) – حرية | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ | من | ||
| ϯ-ⲙⲉⲧ-ⲃⲱⲕ | الـ – عبودية | ||
| ⲉⲧ-ϩⲏ | التي – أولى | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉⲛ-Ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϩⲏ | البدء | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲁⲥ-ϥ | أنتِ – ولدتِ – ـه | ||
| ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ | σωματικῶς | جسدياً | |
| Ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲁⲥ-ϥ | γεννάω | هو قد – ولد – ـه (وُلِد) | |
| ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ | σωματικῶς | جسدياً | |
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ | الـ – أرض | ||
| ⲁϭⲛⲉ | ἄνευ | بدون | |
| ⲡⲁⲑⲟⲥ | πάθος | ألم (دنس) | |
| ⲁϥ-ϩⲱⲧⲡ | هو قد – استراح | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲛ | معنا | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | ـه – ملائكة (ملائكته) | |
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | ـه – صلاح (صلاحه) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نخاف (نوقر) | ||
| ⲉⲧ-ϥⲁⲓ | التي – تحمل | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة (نعمة) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
لبش ثيؤطوكية السبت (الشيرات الكيهكي)
Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ
أرباع الناقوس لأندراوس الرسول
Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲱⲧ
التفسير السابع لأبو السعد الأبوتيجي
دعيت أم الله
ابصالية يوم الاحد – الاولى
Ⲁⲓⲛⲁϩϯ
الأسبسمس الواطس الأول للصوم الكبير
Ϯⲥⲱⲟⲩⲛ
أسبسمس واطس الأسبوع الثالث
Ⲟⲩⲟϩ Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ
هيتنية مارمرقس الرسول
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲉⲱⲣⲓⲙⲟⲥ
المزمور 150 بطريقة الشعانين
Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع