التفسير الثاني من المصري

التفسير الثاني من المصري

Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ

تين إير ماكاريزين

نص اللحن
عربي

+ نُغَبِّطُ عَظَمَتَكِ: يَا مَرْيَمُ أُمَّ اَللهِ: لِأَنَّهُ أَشْرَقَ لَنَا مِنْكِ: اَلشِّفَاءُ وَالْخَلَاصُ.

+ نُغَبِّطُ عَظَمَتَكِ: أَيَّتُهَا اَلسَّمَاءُ اَلْجَدِيدَةُ اَلَّتِي عَلَى اَلْأَرْضِ: لِأَنَّهُ أَشْرَقَ لَنَا مِنْكِ: اَلَّذِي خَلَقَ اَلسَّمَاءَ وَالْأَرْضَ.

+ نُغَبِّطُ عَظَمَتَكِ: أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلْحَكِيمَةُ: اَلرَّبُّ مَعَكِ لَا تَخَافِي: قَالَ رَئِيسُ اَلْمَلَائِكَةِ.

+ نُغَبِّطُ عَظَمَتَكِ: أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلْأَمِينَةُ: لِأَنَّ قُوَّةَ اَلرَّبِّ صَارَتْ فِيكِ: وَلَدْتِ اَلْكَلِمَةَ اَلَّذِي لِلْآبِ.

+ نُغَبِّطُ عَظَمَتَكِ: لِأَنَّ مِنْ قِبَلِ ثَمَرَتِكِ: نِعْمَةٌ وَخَلَاصٌ: وَالْخَلَاصُ أَدْرَكَ جِنْسَنَا.

+ نُغَبِّطُ عَظَمَتَكِ: أَيَّتُهَا اَلْهَيْكَلُ اَلْغَيْرُ اَلْمُنْحَلِّ: اُطْلُبِي مِنَ اَلرَّبِّ لِأَجْلِ خَلَاصِنَا: وَلِيَغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا.

+ فَلِهَذَا نُسَبِّحُ اَللهَ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: وَصَارَ إِنْسَانًا مِثْلَنَا: مَا خَلَا اَلْخَطِيَّةَ.

قبطي

+ Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱϯ.

+ Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ.

+ Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ϯⲥⲁⲃⲉ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉ̀ⲣϩⲟϯ: ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁ̀ⲣⲭⲏⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

+ Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ϫⲉ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁ̀ⲣⲓϫⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ.

+ Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲁϥⲓ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱϯ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ.

+ Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲱ̀ ⲡⲓⲉ̀ⲣⲫⲉⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

قبطي معرب

+ تين إير ماكاريزين إنتي ميت نيشتي: أو ماريا إثماف إمإفنوتي: چي آفشاي نان إيڤول إنخيتي: إنچي پي طالتشو نيم پي سوتي.

+ تين إير ماكاريزين إنتي ميت نيشتي: أو تي في إمڤيري إتهيچين پيكاهي: چي آفشاي نان إيڤول إنخيتي: في إيطاف ثاميو إنإتفي نيم إپكاهي.

+ تين إير ماكاريزين إنتي ميت نيشتي: أو تي ساڤي إمپارثينوس: إپشويس نيمي إمپير إرهوتي: پيچي پي أرشي أنجيلوس.

+ تين إير ماكاريزين إنتي ميت نيشتي: أو تي پارثينوس إتينهوت: چي أوچوم إنتي إپشويس آفشوپي إنخيتي: آريإچفو إمپي لوغوس إنتي إفيوت.

+ ين إير ماكاريزين إنتي ميت نيشتي: چي إيڤول هيتين پيكارپوس: آفئي إنإهموت نيم أوسوتي: نيم أوچاي طاهي پينجينوس.

+ تين إير ماكاريزين إنتي ميت نيشتي: أو پي إرفي إن آتڤول إيڤول: طوڤه إمإپشويس إثڤي پينسوتي: إنتيف كا نين نوڤي نان إيڤول.

+ إثڤي فاي تين هوس إإفنوتي: في إيطافتشي ساركس إيڤول إنخيتي: آفئير رومي إمپينريتي: شاتين إفنوڤي إممافاتف.

English

+ We bless Your greatness: O Mary Mother of God: for there shone upon us from You: healing and salvation.

+ We bless Your greatness: O new heaven which is upon the earth: for there shone upon us from You: He who created heaven and earth.

+ We bless Your greatness: O wise Virgin: the Lord is with You do not fear: said the Archangel.

+ We bless Your greatness: O faithful Virgin: for the power of the Lord came upon You: You bore the Word who is of the Father.

+ We bless Your greatness: for through Your fruit: grace and salvation: and salvation reached our race.

+ We bless Your greatness: O indestructible temple: ask the Lord for our salvation: that He may forgive us our sins.

+ Therefore we praise God: who became incarnate of You: and became man like us: without sin.

Deutsch

+ Wir preisen Deine Größe: O Maria Mutter Gottes: denn es erstrahlte uns aus Dir: Heilung und Erlösung.

+ Wir preisen Deine Größe: O neuer Himmel der auf Erden ist: denn es erstrahlte uns aus Dir: Er der Himmel und Erde schuf.

+ Wir preisen Deine Größe: O weise Jungfrau: der Herr ist mit Dir fürchte Dich nicht: sagte der Erzengel.

+ Wir preisen Deine Größe: O treue Jungfrau: denn die Kraft des Herrn kam über Dich: Du gebarst das Wort das vom Vater ist.

+ Wir preisen Deine Größe: denn durch Deine Frucht: Gnade und Erlösung: und die Erlösung erreichte unser Geschlecht.

+ Wir preisen Deine Größe: O unzerstörbarer Tempel: bitte den Herrn für unser Heil: damit Er uns unsere Sünden vergebe.

+ Deshalb preisen wir Gott: der aus Dir Fleisch wurde: und Mensch wurde wie wir: ohne Sünde.

Français

+ Nous bénissons Ta grandeur: ô Marie Mère de Dieu: car il a resplendi pour nous de Toi: la guérison et le salut.

+ Nous bénissons Ta grandeur: ô nouveau ciel qui est sur la terre: car il a resplendi pour nous de Toi: Celui qui a créé le ciel et la terre.

+ Nous bénissons Ta grandeur: ô Vierge sage: le Seigneur est avec Toi ne crains pas: a dit l’Archange.

+ Nous bénissons Ta grandeur: ô Vierge fidèle: car la puissance du Seigneur est venue en Toi: Tu as enfanté le Verbe qui est du Père.

+ Nous bénissons Ta grandeur: car par Ton fruit: grâce et salut: et le salut a atteint notre race.

+ Nous bénissons Ta grandeur: ô temple indestructible: demande au Seigneur pour notre salut: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

+ C’est pourquoi nous louons Dieu: qui s’est incarné de Toi: et est devenu homme comme nous: sans le péché.

Español

+ Bendecimos Tu grandeza: oh María Madre de Dios: porque resplandeció para nosotros de Ti: la sanación y la salvación.

+ Bendecimos Tu grandeza: oh nuevo cielo que está sobre la tierra: porque resplandeció para nosotros de Ti: Aquel que creó el cielo y la tierra.

+ Bendecimos Tu grandeza: oh Virgen sabia: el Señor está contigo no temas: dijo el Arcángel.

+ Bendecimos Tu grandeza: oh Virgen fiel: porque el poder del Señor vino sobre Ti: diste a luz al Verbo que es del Padre.

+ Bendecimos Tu grandeza: porque a través de Tu fruto: gracia y salvación: y la salvación alcanzó a nuestra raza.

+ Bendecimos Tu grandeza: oh templo indestructible: pide al Señor por nuestra salvación: para que Él perdone nuestros pecados.

+ Por eso alabamos a Dios: quien se encarnó de Ti: y se hizo hombre como nosotros: sin pecado.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ μακαρίζειν نحن – نعمل – تطويب (نطوبك)
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ (أداة ربط للإضافة) – (مقطع المعنى) – عظمة (عظمتك)
ⲱ̀ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ϣⲁⲓ هو قد – صعد
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉⲃⲟⲗ خارجا
ⲛ̀ϧⲏϯ منك
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ⲧⲁⲗϭⲟ الـ – شفاء
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ⲥⲱϯ الـ – خلاص
Ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ μακαρίζειν نحن – نعمل – تطويب (نطوبك)
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ (أداة ربط للإضافة) – (مقطع المعنى) – عظمة (عظمتك)
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – جديدة
ⲉⲧ-ϩⲓϫⲉⲛ التي – على
ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ الـ – أرض
ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ϣⲁⲓ هو قد – صعد
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ منك
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ ذاك – الذي هو قد – خلق
ⲛ̀ⲧ̀-ⲫⲉ (أداة ربط للإضافة) – الـ – سماء
ⲛⲉⲙ و
ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ الـ – أرض
Ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ μακαρίζειν نحن – نعمل – تطويب (نطوبك)
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ (أداة ربط للإضافة) – (مقطع المعنى) – عظمة (عظمتك)
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲥⲁⲃⲉ الـ – حكيمة
ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط للإضافة) – عذراء
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ⲛⲉⲙⲉ معك
ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲉ̀ⲣ-ϩⲟϯ لا – تعملي – خوف (لا تخافي)
ⲡⲉϫⲉ قال
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲣⲭⲏⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἀρχάγγελος الـ – رئيس ملائكة
Ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ μακαρίζειν نحن – نعمل – تطويب (نطوبك)
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ (أداة ربط للإضافة) – (مقطع المعنى) – عظمة (عظمتك)
ⲱ̀ يا
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ التي – تخاف
ϫⲉ لأن
ⲟⲩ-ϫⲟⲙ أداة نكرة – قوة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – صار
ⲛ̀ϧⲏϯ فيك
ⲁ̀ⲣⲓ-ϫⲫⲟ اصنعي – ولادة (ولدت)
ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος (أداة ربط للإضافة) – الـ – كلمة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
Ⲧⲉⲛ-ⲉ̀ⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ μακαρίζειν نحن – نعمل – تطويب (نطوبك)
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ (أداة ربط) – (مقطع المعنى) – عظمة (عظمتك)
ϫⲉ لأن
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ من قِبَل (بواسطة)
ⲡⲉⲕ-ⲁⲣⲡⲟⲥ καρπός ـك – ثمر (ثمرك)
ⲁϥ-ⲓ هو قد – أتى
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط) – نعمة
ⲛⲉⲙ مع
ⲟⲩ-ⲥⲱϯ (أداة نكرة) – خلاص
ⲛⲉⲙ مع
ⲟⲩ-ϫⲁⲓ (أداة نكرة) – سلامة (عافية)
ⲧⲁϩⲉ أدركت (لحقت)
ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ ـنا – جنس (جنسنا)
Ⲧⲉⲛ-ⲉ̀ⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ μακαρίζειν نحن – نعمل – تطويب (نطوبك)
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ (أداة ربط) – (مقطع المعنى) – عظمة (عظمتك)
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲉ̀ⲣⲫⲉⲓ ἱερόν الـ – هيكل
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲃⲱⲗ (أداة ربط) – بدون – انحلال (غير المنحل)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (غير المنحل)
ⲧⲱⲃϩ تضرعي (اطلبي)
ⲙ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ (أداة ربط) – الرب
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲡⲉⲛ-ⲥⲱϯ ـنا – خلاص (خلاصنا)
ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ لكي هو – يغفر
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (يغفر لنا)
Ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀-Ⲫϯ إلى – الله
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ ذاك – الذي هو قد – نال – جسد (الذي تجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (تجسد)
ⲛ̀ϧⲏϯ فينا
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ هو قد – عمل – إنسان (صار إنساناً)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – ـنا – مثل (مثلنا)
ϣⲁⲧⲉⲛ ليغفر (لكي يغفر)
ⲫ̀-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطية
ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ وحده
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.