| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | السلام / افرح | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁⲩ-ⲉϣ | ذاك – الذي – هم قد – علّق (الذي علّقوا) | ||
| ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | ـي – رب (ربي) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | على – ـه (عليه) | ||
| ϣⲁ | حتى | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲥⲱϯ | كي هو – يخلّص (ليخلّص) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
+ اَلسَّلَامُ لِلصَّلِيبِ: اَلَّذِي صُلِبَ رَبِّي عَلَيْهِ: حَتَّى خَلَّصَنَا: مِنْ خَطَايَانَا.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉϣ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.
+ شيري بي إستاﭬروس: في إيتاﭫ إيش باتشويس إيروف: شا إنتيف سوتي إممون: إيـﭬول خين نيني نوﭬـي.
+ Peace to the Cross: on which my Lord was crucified: until He saved us: from our sins.
+ Friede dem Kreuz: an dem mein Herr gekreuzigt wurde: bis Er uns errettet hat: von unseren Sünden.
+ Paix à la Croix: sur laquelle mon Seigneur fut crucifié: jusqu’à ce qu’Il nous sauvât: de nos péchés.
+ Paz a la Cruz: sobre la cual mi Señor fue crucificado: hasta que Él nos salvó: de nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | السلام / افرح | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁⲩ-ⲉϣ | ذاك – الذي – هم قد – علّق (الذي علّقوا) | ||
| ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | ـي – رب (ربي) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | على – ـه (عليه) | ||
| ϣⲁ | حتى | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲥⲱϯ | كي هو – يخلّص (ليخلّص) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
sa
z `zzntex fcwx x ]x `x mmov.v.x cd.مرد أبركسيس عيد الختان (1)
Ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ
مديح امدح في البتول
أمدح فى البتول
نتبعك بكل قلوبنا
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
التفسير الأول للبردنوهي
أنا أفتح فاى وأتكلم
الذكصولوجية الثانية للصوم الكبير
Ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ̀ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣ̀ⲗⲏⲗ
الذكصولوجية الثانية لمارمرقس
Ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲣⲁⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀
أبصالية ادام تقال قبل ثيؤطوكية الأثنين
Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ
أبصالية آدام تقال على تي أووي أن هيكانوس
Ⲁⲓⲛⲁϩⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع