ذكصولوجية لشهر كيهك (1)

ذكصولوجية لشهر كيهك (1)

Ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ

كى غاراي شان ساچى

نص اللحن
عربي

+ لِأَنِّي إِذَا مَا تَكَلَّمْتُ مِنْ أَجْلِكِ: أَيَّتُهَا اَلْمَرْكَبَةُ اَلشَّارُوبِيمِيَّةُ: فَإِنَّ لِسَانِي لَا يَتْعَبُ: أَبَدًا نُغَبِّطُكِ.

+ لِأَنِّي حَقًّا أَمْضِي: إِلَى دِيَارِ بَيْتِ دَاوُدَ: لِآخُذَ صَوْتًا مِنْ قِبَلِهِ: لِكَيْ أَنْطِقَ بِكَرَامَتِكِ.

+ لِأَنَّ اَللهَ وَقَفَ: فِي حُدُودِ اَلْيَهُودِيَّةِ: وَأَعْطَى صَوْتَهُ بِتَهْلِيلٍ: وَسِبْطُ يَهُوذَا قَبِلَ إِلَيْهِ.

+ سِبْطُ يَهُوذَا هُوَ اَلْعَذْرَاءُ: اَلَّتِي وَلَدَتْ مُخَلِّصَنَا: وَأَيْضًا بَعْدَمَا وِلَادَتِهِ: بَقِيَتْ عَذْرَاءَ.

+ فَمِنْ قِبَلِ صَوْتِ: غَبْرِيَالَ اَلْمَلَاكِ: نُعْطِيكِ اَلسَّلَامَ: يَا وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ مَرْيَمَ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ مِنْ قِبَلِ اَللهِ: اَلسَّلَامُ لَكِ مِنْ قِبَلِ غَبْرِيَالَ: اَلسَّلَامُ لَكِ مِنْ قِبَلِنَا: قَائِلِينَ “اَلسَّلَامُ لَكِ نَرْفَعُكِ.”

+ اَلْمَلَاكُ اَلْمُقَدَّسُ غَبْرِيَالُ: بَشَّرَ اَلْعَذْرَاءَ: وَبَعْدَ اَلسَّلَامِ: قَوَّاهَا بِقَوْلِهِ.

+ لَا تَخَافِي يَا مَرْيَمُ: لِأَنَّكِ وَجَدْتِ نِعْمَةً: عِنْدَ اَللهِ هَا سَتَحْبَلِينَ: وَتَلِدِينَ اِبْنًا.

+ وَيُعْطِيهِ اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: كُرْسِيَّ دَاوُدَ أَبِيهِ: وَيَمْلِكُ عَلَى بَيْتِ يَعْقُوبَ: إِلَى أَبَدِ اَلْأَبَدِ.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نُمَجِّدُكِ: كَوَالِدَةِ اَلْإِلَهِ كُلَّ حِينٍ: اِسْأَلِي اَلرَّبَّ عَنَّا: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ: اَلْمَلِكَةُ اَلْحَقِيقِيَّةُ اَلْحَقَّانِيَّةُ: اَلسَّلَامُ لِفَخْرِ جِنْسِنَا: وَلَدْتِ لَنَا عِمَّانُوئِيلَ.

+ نَسْأَلُكِ أَنْ تَذْكُرِينَا: أَيَّتُهَا اَلشَّفِيعَةُ اَلْمُؤْتَمَنَةُ: أَمَامَ رَبِّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

قبطي

+ Ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ: ⲱ̀ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲓⲕⲟⲛ: ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲁϧⲓⲥⲓ ⲁⲛ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟ.

+ Ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ: ϣⲁ ⲛⲓⲁⲩⲗⲉⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲛ̀ⲧⲁϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥ̀ⲙⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ: ⲉⲑⲣⲓⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲁⲓⲟ.

+ Ϫⲉ ⲁ̀ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲑⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ̀: ⲁϥϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥ̀ⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲁ̀ ⲧ̀ⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ ϣⲟⲡϥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ.

+ Ⲧ̀ⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲧⲉ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲥⲙⲁⲥϥ: ⲁⲥⲟ̀ϩⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ Ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲫⲱⲛⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲱ̀ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ.

+ Ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛ̀Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ.

+ Ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲁ̀ⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀Ⲟⲩϣⲏⲣⲓ.

+ Ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲙ̀ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ϥ̀ⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ: ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉ̀ⲛⲉϩ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ϩⲱⲥ Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲙⲁϯϩⲟ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁ̀ⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ̀: ⲱ̀ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ كى غاراي شان ساچى إتڤتى: أوبى هارما انشيرو بيميكون: بالاس ناخيسى آن اينيه: تين إرماكازيزين إمو.

+ چى أوندوس غار تينا شينى: شانى أڤليو انتى إب إ إن دافيد: انتا إتشى ان أو إسمى ايڤول هي توتف: اثري ساچى امبيطايو.

+ چى أ افنوتى أوهى إراتف: خيننى ثوش انتى تى يوديا: أفئى انتيف أسمى خين أو ثيليل: أ إتفيلى ان يودا شوبف ايروس.

+ اتفيلى ان يودا تى تى بارثينوس: ثيئيتاس ميسى إم بينسوتير: أووه أون مينينسا اثريسماسف: أسؤوهى اسؤوى امبارثينوس.

+ إيڤول غار هيتين تى فونى: انتى غابرييل بى انجيلوس: تينتى نيمبى شيرى تيسموسى: أوتى ثيؤطوكوس ماريا.

+ شيرى إيڤول هيتين إفنوتى: شيرى نى إيڤول هيتين غابرييل: شيرى نى إيڤول هيتوتين: جى شيرى نى تينتشيسى إمو.

+ بى إنجيلوس اثؤاب غابرييل: أف هي شيننوفي انتى بارثينوس: مينينسا بى أسباسموس: أفتاجرو موس خين بيف ساچى.

+ چى إمبيرير هوتى ماريام: أريچيمى غار إن أو إهموت: خاتين إفنوتى هيبى غار تيرا إرڤوكى: أووه إنتى ميسى إن أوشيرى.

+ إفئيتى ناف إنچى ابشويس افنوتى: إم بى إثروتوس إنتى دافيد بيف يوت: افنار إر أورو إيچين إب إى إنياكوب: شا إينيه انتى بى إينيه.

+ إثڤى فاى تينتى أو أونى: هوس ثيؤطوكوس إنسيو نيڤين: ماتيهو إى إبشويس إى إهرى إيجون: إنتيف كانين نوڤي نان إڤول.

+ شيري ني أو تي بارثينوس: تي اورو إممي إن آليثيني: شيري إبشوشو إنتي بين جينوس: آريجفو نان إن إممانوئيل.

+ تين تيهو آري بين ميڤئي: أو تي إبروستاتيس إتينهوت: ناهرين بين شويس إيسوس بي خريستوس: إنتيف كا نين نوڤي نان إيڤول.

English

+ For if I speak of You: O Cherubic chariot: my tongue shall not weary: ever we call You blessed.

+ For truly I go: to the dwellings of the house of David: to take a voice from before it: that I may speak of Your honor.

+ For God stood: in the borders of Judea: and gave His voice with rejoicing: and the tribe of Judah accepted Him.

+ The tribe of Judah is the Virgin: who bore our Savior: and also after His birth: she remained a virgin.

+ So by the voice: of Gabriel the Angel: we give You peace: O Theotokos Mary.

+ Peace be to You from God: peace be to You from Gabriel: peace be to You from us: saying “Peace be to You we exalt You.”

+ The holy Angel Gabriel: announced to the Virgin: and after the peace: he strengthened her with his word.

+ Do not fear O Mary: for You have found grace: with God behold You shall conceive: and bear a Son.

+ And the Lord God shall give Him: the throne of David His father: and He shall reign over the house of Jacob: unto the end of eternity.

+ For this we glorify You: as the Theotokos at all times: ask the Lord for us: to forgive us our sins.

+ Peace be to You O Virgin: the true and righteous Queen: peace to the pride of our race: You bore for us Emmanuel.

+ We ask You to remember us: O faithful intercessor: before our Lord Jesus Christ: to forgive us our sins.

Deutsch

+ Denn wenn ich von Dir spreche: o cherubinischer Wagen: so wird meine Zunge nicht müde: ewig preisen wir Dich selig.

+ Denn wahrlich ich gehe: zu den Wohnstätten des Hauses Davids: um eine Stimme von dort zu nehmen: damit ich von Deiner Ehre verkünde.

+ Denn Gott stand: in den Grenzen Judäas: und gab Seine Stimme mit Jubel: und der Stamm Juda nahm Ihn an.

+ Der Stamm Juda ist die Jungfrau: die unseren Erlöser gebar: und auch nach Seiner Geburt: blieb sie eine Jungfrau.

+ So durch die Stimme: des Engels Gabriel: geben wir Dir den Frieden: o Gottesgebärerin Maria.

+ Friede sei mit Dir von Gott: Friede sei mit Dir von Gabriel: Friede sei mit Dir von uns: indem wir sagen “Friede sei mit Dir wir erheben Dich.”

+ Der heilige Engel Gabriel: verkündigte der Jungfrau: und nach dem Gruß: stärkte er sie mit seinem Wort.

+ Fürchte Dich nicht o Maria: denn Du hast Gnade gefunden: bei Gott siehe Du wirst empfangen: und einen Sohn gebären.

+ Und der Herr Gott wird Ihm geben: den Thron Davids Seines Vaters: und Er wird über das Haus Jakob herrschen: bis in Ewigkeit.

+ Deshalb verherrlichen wir Dich: als die Gottesgebärerin allezeit: bitte den Herrn für uns: damit Er uns unsere Sünden vergebe.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau: die wahre und rechtmäßige Königin: Friede dem Stolz unseres Geschlechts: Du hast uns Immanuel geboren.

+ Wir bitten Dich uns zu gedenken: o treue Fürsprecherin: vor unserem Herrn Jesus Christus: damit Er uns unsere Sünden vergebe.

Français

+ Car si je parle de Toi: ô char chérubinique: ma langue ne se lassera pas: à jamais nous Te disons bienheureuse.

+ Car vraiment je vais: aux demeures de la maison de David: pour prendre une voix de devant elle: afin que je parle de Ton honneur.

+ Car Dieu s’est tenu: dans les frontières de la Judée: et a donné Sa voix avec allégresse: et la tribu de Juda L’a accepté.

+ La tribu de Juda est la Vierge: qui a enfanté notre Sauveur: et aussi après Sa naissance: elle est restée vierge.

+ Ainsi par la voix: de l’ange Gabriel: nous Te donnons la paix: ô Mère de Dieu Marie.

+ Paix à Toi de la part de Dieu: paix à Toi de la part de Gabriel: paix à Toi de notre part: en disant “Paix à Toi nous T’exaltons.”

+ Le saint ange Gabriel: a annoncé à la Vierge: et après la paix: il l’a fortifiée par sa parole.

+ Ne crains pas ô Marie: car Tu as trouvé grâce: auprès de Dieu voici Tu concevras: et enfanteras un Fils.

+ Et le Seigneur Dieu Lui donnera: le trône de David Son père: et Il régnera sur la maison de Jacob: jusqu’à la fin de l’éternité.

+ Pour cela nous Te glorifions: comme Mère de Dieu en tout temps: prie le Seigneur pour nous: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

+ Paix à Toi ô Vierge: la vraie et juste Reine: paix à la fierté de notre race: Tu as enfanté pour nous Emmanuel.

+ Nous Te demandons de te souvenir de nous: ô fidèle intercesseur: devant notre Seigneur Jésus-Christ: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

Español

+ Porque si hablo de Ti: oh carro querúbico: mi lengua no se cansará: por siempre te llamamos bienaventurada.

+ Porque verdaderamente voy: a las moradas de la casa de David: para tomar una voz de delante de ella: para que pueda hablar de Tu honor.

+ Porque Dios se detuvo: en los límites de Judea: y dio Su voz con regocijo: y la tribu de Judá Le aceptó.

+ La tribu de Judá es la Virgen: que dio a luz a nuestro Salvador: y también después de Su nacimiento: ella permaneció virgen.

+ Así por la voz: del ángel Gabriel: te damos la paz: oh Madre de Dios María.

+ Paz a Ti de parte de Dios: paz a Ti de parte de Gabriel: paz a Ti de parte nuestra: diciendo “Paz a Ti te exaltamos.”

+ El santo ángel Gabriel: anunció a la Virgen: y después de la paz: él la fortaleció con su palabra.

+ No temas oh María: porque has hallado gracia: ante Dios he aquí concebirás: y darás a luz un Hijo.

+ Y el Señor Dios Le dará: el trono de David Su padre: y Él reinará sobre la casa de Jacob: hasta el fin de la eternidad.

+ Por esto te glorificamos: como Madre de Dios en todo tiempo: pide al Señor por nosotros: para que perdone nuestros pecados.

+ Paz a Ti oh Virgen: la verdadera y justa Reina: paz al orgullo de nuestra raza: diste a luz para nosotros a Emmanuel.

+ Te pedimos que te acuerdes de nosotros: oh fiel intercesora: ante nuestro Señor Jesucristo: para que perdone nuestros pecados.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲕⲉ καί أيضاً
ⲅⲁⲣ γάρ لأن
ⲁⲓϣⲁⲛ-ⲥⲁϫⲓ إذا – أنا تكلمت
ⲉⲑⲃⲏ-ϯ عن – ـي (عني)
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ϩⲁⲣⲙⲁ الـ – مركبة
ⲛ̀-ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲓⲕⲟⲛ الـ – كاروبية
ⲡⲁⲗⲁⲥ لساني
ⲛⲁ-ϧⲓⲥⲓ سوف – يتعب
ⲁⲛ لا
ⲉ̀ⲛⲉϩ أبداً
ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ μακαρίζειν نحن – نعمل – تطويب (نطوبك)
ⲙ̀-ⲙⲟ (أداة مفعول به) – ـك (إياك)
Ϫⲉ ὅτι لأن
ⲟⲛⲧⲱⲥ ὄντως بالحقيقة
ⲅⲁⲣ γάρ لأن
ϯ-ⲛⲁ-ϣⲉ-ⲛⲏⲓ أنا – سوف – أذهب – إلى البيت
ϣⲁ إلى
ⲛⲓ-ⲁⲩⲗⲉⲏⲟⲩ الـ – ديار
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡ̀-ⲏⲓ الـ – بيت
ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ (أداة ربط للإضافة) – داود
ⲛ̀ⲧⲁ-ϭⲓ لكي – آخذ
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥ̀ⲙⲏ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – صوت
ⲉ̀ⲃⲟⲗ من
ϩⲓⲧⲟⲧ-ϥ من – ـه (منه)
ⲉⲑⲣⲓ-ⲥⲁϫⲓ لكي – أنا – أتكلم
ⲙ̀-ⲡⲉⲧ-ⲁⲓⲟ (أداة ربط) – الذي – كرامة (عن كرامتك)
Ϫⲉ لأن
ⲁ̀ قد
Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ الـ – الله
ⲟ̀ϩⲓ وقف
ⲉ̀ⲣⲁⲧ-ϥ عند – ـه (عنده)
ϧⲉⲛ في
ⲛⲓ-ⲑⲱϣ الـ – تخوم
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ϯ-ⲓⲟⲩⲇⲉⲁ̀ الـ – يهودية
ⲁϥ-ϯ هو قد – أعطى
ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲥ̀ⲙⲏ (أداة ربط) – ـه – صوت (صوته)
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ (أداة نكرة) – تهليل
ⲁ̀ قد
ⲧ̀-ⲫⲩⲗⲏ الـ – سبط
ⲛ̀-Ⲓⲟⲩⲇⲁ (أداة ربط) – يهوذا
ϣⲟⲡ-ϥ قبل – ـه (قبلته)
ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ إلى – ـها (إليها)
Ⲧ̀-ⲫⲩⲗⲏ الـ – سبط
ⲛ̀-Ⲓⲟⲩⲇⲁ (أداة ربط) – يهوذا
ⲧⲉ هي
Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ تلك – التي – هي قد – ولدت
ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ (أداة مفعول به) – ـنا – مخلص (مخلصنا)
ⲟⲩⲟϩ وأيضاً
ⲟⲛ أيضاً
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ بعد
ⲑ̀ⲣⲉ-ⲥ-ⲙⲁⲥ-ϥ أن – هي – تلد – ـه (ولادتها إياه)
ⲁⲥ-ⲟ̀ϩⲓ هي – وقفت
ⲉⲥ-ⲟⲓ وهي – تكون
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط) – عذراء
Ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (من)
ⲅⲁⲣ γάρ إذ (لأن)
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ϯ-ⲫⲱⲛⲏ φωνή الـ – صوت
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל جبرائيل
ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملاك
ⲧⲉⲛ-ϯ نحن – نعطي (نقدم)
ⲛⲉ لكِ
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ χαιρετισμός (أداة مفعول به) – الـ – سلام (السلام)
ⲱ̀ يا
Ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ θεοτόκος الـ – والدة الإله
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
ⲛⲉ لكِ
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (من)
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ الـ – الله
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
ⲛⲉ لكِ
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (من)
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל جبرائيل
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
ⲛⲉ لكِ
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (من)
ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ بواسطتنا
ϫⲉ ὅτι لأن
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
ⲛⲉ لكِ
ⲧⲉⲛ-ϭⲓⲥⲓ نحن – نرفع (نمجد)
ⲙ̀ⲙⲟ إياها
Ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملاك
ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الذي – مقدس (القدوس)
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל جبرائيل
ⲁϥ-ϩⲓ-ϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ هو قد – ألقى – بشارة (بشر)
ⲛ̀-Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط للإضافة) – الـ – عذراء
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ بعد
ⲡⲓ-ⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ἀσπασμός الـ – سلام
ⲁϥ-ⲧⲁϫⲣⲟ هو قد – ثبت
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ϧⲉⲛ في
ⲡⲉϥ-ⲥⲁϫⲓ ـه – كلام (كلامه)
Ϫⲉ ὅτι لأن
ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ لا – تعمل – خوف (لا تخافي)
Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ مريم
ⲁ̀ⲣⲉ-ϫⲓⲙⲓ أنتِ قد – وجدتِ
ⲅⲁⲣ γάρ إذ (لأن)
ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – نعمة
ϧⲁⲧⲉⲛ عند
Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ الـ – الله
ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
ⲅⲁⲣ γάρ إذ (لأن)
ⲧⲉⲣⲁ-ⲉⲣ-ⲃⲟⲕⲓ أنتِ سوف – تعملين – حبل (ستحبلين)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲓⲥⲓ لكي – تلدين
ⲛ̀-Ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – ابن
Ⲉϥⲉ̀-ϯ هو سوف – يعطي (سيعطي)
ⲛⲁϥ له
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ الـ – إله
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ θρόνος (أداة مفعول به) – الـ – عرش
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲇⲁⲩⲓⲇ Δαυίδ / דָּוִיד داود
ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ ـه – أب (أبيه)
ϥ̀ⲛⲁ-ⲉⲣ-ⲟⲩⲣⲟ هو سوف – يعمل – ملك (سيملك)
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲡ̀-ⲏⲓ الـ – بيت
ⲛ̀-Ⲓⲁⲕⲱⲃ Ἰακώβ / יַעֲקֹב (أداة ربط للإضافة) – يعقوب
ϣⲁ إلى
ⲉ̀ⲛⲉϩ أبد
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡⲓ-ⲉ̀ⲛⲉϩ الـ – أبد
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲉ لكِ
ϩⲱⲥ ὡς كـ
Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ Θεοτόκος والدة الإله
ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ في – زمان
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲙⲁ-ϯϩⲟ افعلي – صلاة (تضرعي)
ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ إلى – الـ – رب
ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ إلى فوق (من أجلنا)
ⲉ̀ϫⲱⲛ علينا
ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ لكي هو – يغفر
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (يغفر لنا)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ الـ – ملكة
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ ἀληθινή (أداة ربط للإضافة) – حقيقية
ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ἀληθινή (أداة ربط للإضافة) – حقيقية
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ الـ – فخر
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος ـنا – جنس (جنسنا)
ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ أنتِ قد – ولدتِ
ⲛⲁⲛ لنا
ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל (أداة مفعول به) – عمانوئيل
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ϩⲟ نحن – نعطي – صلاة (نتضرع)
ⲁ̀ⲣⲉ-ⲡⲉⲛ-ⲙⲉⲩⲓ̀ أنتِ قد – ـنا – ذكر (اذكرينا)
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ προστάτης الـ – شفيعة
ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ التي – نحن – نخاف (التي نلجأ إليها)
ⲛⲁϩⲣⲉⲛ أمام
Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ يسوع
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ لكي هو – يغفر
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (يغفر لنا)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.