| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲕⲉ | καί | أيضاً | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ⲁⲓϣⲁⲛ-ⲥⲁϫⲓ | إذا – أنا تكلمت | ||
| ⲉⲑⲃⲏ-ϯ | عن – ـي (عني) | ||
| ⲱ̀ | ὦ | يا | |
| ⲡⲓ-ϩⲁⲣⲙⲁ | الـ – مركبة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲓⲕⲟⲛ | الـ – كاروبية | ||
| ⲡⲁⲗⲁⲥ | لساني | ||
| ⲛⲁ-ϧⲓⲥⲓ | سوف – يتعب | ||
| ⲁⲛ | لا | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبداً | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ | μακαρίζειν | نحن – نعمل – تطويب (نطوبك) | |
| ⲙ̀-ⲙⲟ | (أداة مفعول به) – ـك (إياك) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | ὅτι | لأن | |
| ⲟⲛⲧⲱⲥ | ὄντως | بالحقيقة | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ϯ-ⲛⲁ-ϣⲉ-ⲛⲏⲓ | أنا – سوف – أذهب – إلى البيت | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲩⲗⲉⲏⲟⲩ | الـ – ديار | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡ̀-ⲏⲓ | الـ – بيت | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | (أداة ربط للإضافة) – داود | ||
| ⲛ̀ⲧⲁ-ϭⲓ | لكي – آخذ | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – صوت | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ϩⲓⲧⲟⲧ-ϥ | من – ـه (منه) | ||
| ⲉⲑⲣⲓ-ⲥⲁϫⲓ | لكي – أنا – أتكلم | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲧ-ⲁⲓⲟ | (أداة ربط) – الذي – كرامة (عن كرامتك) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀ | قد | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ⲟ̀ϩⲓ | وقف | ||
| ⲉ̀ⲣⲁⲧ-ϥ | عند – ـه (عنده) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲑⲱϣ | الـ – تخوم | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ϯ-ⲓⲟⲩⲇⲉⲁ̀ | الـ – يهودية | ||
| ⲁϥ-ϯ | هو قد – أعطى | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة ربط) – ـه – صوت (صوته) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ⲁ̀ | قد | ||
| ⲧ̀-ⲫⲩⲗⲏ | الـ – سبط | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲟⲩⲇⲁ | (أداة ربط) – يهوذا | ||
| ϣⲟⲡ-ϥ | قبل – ـه (قبلته) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ | إلى – ـها (إليها) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧ̀-ⲫⲩⲗⲏ | الـ – سبط | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲟⲩⲇⲁ | (أداة ربط) – يهوذا | ||
| ⲧⲉ | هي | ||
| Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | تلك – التي – هي قد – ولدت | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة مفعول به) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | وأيضاً | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ | بعد | ||
| ⲑ̀ⲣⲉ-ⲥ-ⲙⲁⲥ-ϥ | أن – هي – تلد – ـه (ولادتها إياه) | ||
| ⲁⲥ-ⲟ̀ϩⲓ | هي – وقفت | ||
| ⲉⲥ-ⲟⲓ | وهي – تكون | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – عذراء | |
| Ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ (لأن) | |
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ϯ-ⲫⲱⲛⲏ | φωνή | الـ – صوت | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲧⲉⲛ-ϯ | نحن – نعطي (نقدم) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ | χαιρετισμός | (أداة مفعول به) – الـ – سلام (السلام) | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ | بواسطتنا | ||
| ϫⲉ | ὅτι | لأن | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲧⲉⲛ-ϭⲓⲥⲓ | نحن – نرفع (نمجد) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ | إياها | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲁϥ-ϩⲓ-ϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ | هو قد – ألقى – بشارة (بشر) | ||
| ⲛ̀-Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط للإضافة) – الـ – عذراء | |
| ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ | بعد | ||
| ⲡⲓ-ⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ | ἀσπασμός | الـ – سلام | |
| ⲁϥ-ⲧⲁϫⲣⲟ | هو قد – ثبت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲉϥ-ⲥⲁϫⲓ | ـه – كلام (كلامه) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | ὅτι | لأن | |
| ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ | لا – تعمل – خوف (لا تخافي) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ | مريم | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϫⲓⲙⲓ | أنتِ قد – وجدتِ | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ (لأن) | |
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – نعمة | ||
| ϧⲁⲧⲉⲛ | عند | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ϩⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ (لأن) | |
| ⲧⲉⲣⲁ-ⲉⲣ-ⲃⲟⲕⲓ | أنتِ سوف – تعملين – حبل (ستحبلين) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲓⲥⲓ | لكي – تلدين | ||
| ⲛ̀-Ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – ابن | ||
| Ⲉϥⲉ̀-ϯ | هو سوف – يعطي (سيعطي) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | θρόνος | (أداة مفعول به) – الـ – عرش | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبيه) | ||
| ϥ̀ⲛⲁ-ⲉⲣ-ⲟⲩⲣⲟ | هو سوف – يعمل – ملك (سيملك) | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡ̀-ⲏⲓ | الـ – بيت | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲁⲕⲱⲃ | Ἰακώβ / יַעֲקֹב | (أداة ربط للإضافة) – يعقوب | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲉ̀ⲛⲉϩ | الـ – أبد | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | Θεοτόκος | والدة الإله | |
| ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ | في – زمان | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲙⲁ-ϯϩⲟ | افعلي – صلاة (تضرعي) | ||
| ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | إلى – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى فوق (من أجلنا) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | علينا | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | ἀληθινή | (أداة ربط للإضافة) – حقيقية | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ | ἀληθινή | (أداة ربط للإضافة) – حقيقية | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ | الـ – فخر | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | γένος | ـنا – جنس (جنسنا) | |
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ | أنتِ قد – ولدتِ | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל | (أداة مفعول به) – عمانوئيل | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ϩⲟ | نحن – نعطي – صلاة (نتضرع) | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ⲡⲉⲛ-ⲙⲉⲩⲓ̀ | أنتِ قد – ـنا – ذكر (اذكرينا) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτης | الـ – شفيعة | |
| ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نخاف (التي نلجأ إليها) | ||
| ⲛⲁϩⲣⲉⲛ | أمام | ||
| Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – رب | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
+ لِأَنِّي إِذَا مَا تَكَلَّمْتُ مِنْ أَجْلِكِ: أَيَّتُهَا اَلْمَرْكَبَةُ اَلشَّارُوبِيمِيَّةُ: فَإِنَّ لِسَانِي لَا يَتْعَبُ: أَبَدًا نُغَبِّطُكِ.
+ لِأَنِّي حَقًّا أَمْضِي: إِلَى دِيَارِ بَيْتِ دَاوُدَ: لِآخُذَ صَوْتًا مِنْ قِبَلِهِ: لِكَيْ أَنْطِقَ بِكَرَامَتِكِ.
+ لِأَنَّ اَللهَ وَقَفَ: فِي حُدُودِ اَلْيَهُودِيَّةِ: وَأَعْطَى صَوْتَهُ بِتَهْلِيلٍ: وَسِبْطُ يَهُوذَا قَبِلَ إِلَيْهِ.
+ سِبْطُ يَهُوذَا هُوَ اَلْعَذْرَاءُ: اَلَّتِي وَلَدَتْ مُخَلِّصَنَا: وَأَيْضًا بَعْدَمَا وِلَادَتِهِ: بَقِيَتْ عَذْرَاءَ.
+ فَمِنْ قِبَلِ صَوْتِ: غَبْرِيَالَ اَلْمَلَاكِ: نُعْطِيكِ اَلسَّلَامَ: يَا وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ مَرْيَمَ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ مِنْ قِبَلِ اَللهِ: اَلسَّلَامُ لَكِ مِنْ قِبَلِ غَبْرِيَالَ: اَلسَّلَامُ لَكِ مِنْ قِبَلِنَا: قَائِلِينَ “اَلسَّلَامُ لَكِ نَرْفَعُكِ.”
+ اَلْمَلَاكُ اَلْمُقَدَّسُ غَبْرِيَالُ: بَشَّرَ اَلْعَذْرَاءَ: وَبَعْدَ اَلسَّلَامِ: قَوَّاهَا بِقَوْلِهِ.
+ لَا تَخَافِي يَا مَرْيَمُ: لِأَنَّكِ وَجَدْتِ نِعْمَةً: عِنْدَ اَللهِ هَا سَتَحْبَلِينَ: وَتَلِدِينَ اِبْنًا.
+ وَيُعْطِيهِ اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: كُرْسِيَّ دَاوُدَ أَبِيهِ: وَيَمْلِكُ عَلَى بَيْتِ يَعْقُوبَ: إِلَى أَبَدِ اَلْأَبَدِ.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نُمَجِّدُكِ: كَوَالِدَةِ اَلْإِلَهِ كُلَّ حِينٍ: اِسْأَلِي اَلرَّبَّ عَنَّا: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ: اَلْمَلِكَةُ اَلْحَقِيقِيَّةُ اَلْحَقَّانِيَّةُ: اَلسَّلَامُ لِفَخْرِ جِنْسِنَا: وَلَدْتِ لَنَا عِمَّانُوئِيلَ.
+ نَسْأَلُكِ أَنْ تَذْكُرِينَا: أَيَّتُهَا اَلشَّفِيعَةُ اَلْمُؤْتَمَنَةُ: أَمَامَ رَبِّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ: ⲱ̀ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲓⲕⲟⲛ: ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲁϧⲓⲥⲓ ⲁⲛ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟ.
+ Ϫⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ: ϣⲁ ⲛⲓⲁⲩⲗⲉⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲛ̀ⲧⲁϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥ̀ⲙⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ: ⲉⲑⲣⲓⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲁⲓⲟ.
+ Ϫⲉ ⲁ̀ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲑⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ̀: ⲁϥϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥ̀ⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲁ̀ ⲧ̀ⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ ϣⲟⲡϥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ.
+ Ⲧ̀ⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀Ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲧⲉ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲥⲙⲁⲥϥ: ⲁⲥⲟ̀ϩⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲫⲱⲛⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲱ̀ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ.
+ Ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛ̀Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ.
+ Ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲁ̀ⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀Ⲟⲩϣⲏⲣⲓ.
+ Ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲙ̀ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ϥ̀ⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ: ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ϩⲱⲥ Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲙⲁϯϩⲟ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.
+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁ̀ⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ̀: ⲱ̀ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ كى غاراي شان ساچى إتڤتى: أوبى هارما انشيرو بيميكون: بالاس ناخيسى آن اينيه: تين إرماكازيزين إمو.
+ چى أوندوس غار تينا شينى: شانى أڤليو انتى إب إ إن دافيد: انتا إتشى ان أو إسمى ايڤول هي توتف: اثري ساچى امبيطايو.
+ چى أ افنوتى أوهى إراتف: خيننى ثوش انتى تى يوديا: أفئى انتيف أسمى خين أو ثيليل: أ إتفيلى ان يودا شوبف ايروس.
+ اتفيلى ان يودا تى تى بارثينوس: ثيئيتاس ميسى إم بينسوتير: أووه أون مينينسا اثريسماسف: أسؤوهى اسؤوى امبارثينوس.
+ إيڤول غار هيتين تى فونى: انتى غابرييل بى انجيلوس: تينتى نيمبى شيرى تيسموسى: أوتى ثيؤطوكوس ماريا.
+ شيرى إيڤول هيتين إفنوتى: شيرى نى إيڤول هيتين غابرييل: شيرى نى إيڤول هيتوتين: جى شيرى نى تينتشيسى إمو.
+ بى إنجيلوس اثؤاب غابرييل: أف هي شيننوفي انتى بارثينوس: مينينسا بى أسباسموس: أفتاجرو موس خين بيف ساچى.
+ چى إمبيرير هوتى ماريام: أريچيمى غار إن أو إهموت: خاتين إفنوتى هيبى غار تيرا إرڤوكى: أووه إنتى ميسى إن أوشيرى.
+ إفئيتى ناف إنچى ابشويس افنوتى: إم بى إثروتوس إنتى دافيد بيف يوت: افنار إر أورو إيچين إب إى إنياكوب: شا إينيه انتى بى إينيه.
+ إثڤى فاى تينتى أو أونى: هوس ثيؤطوكوس إنسيو نيڤين: ماتيهو إى إبشويس إى إهرى إيجون: إنتيف كانين نوڤي نان إڤول.
+ شيري ني أو تي بارثينوس: تي اورو إممي إن آليثيني: شيري إبشوشو إنتي بين جينوس: آريجفو نان إن إممانوئيل.
+ تين تيهو آري بين ميڤئي: أو تي إبروستاتيس إتينهوت: ناهرين بين شويس إيسوس بي خريستوس: إنتيف كا نين نوڤي نان إيڤول.
+ For if I speak of You: O Cherubic chariot: my tongue shall not weary: ever we call You blessed.
+ For truly I go: to the dwellings of the house of David: to take a voice from before it: that I may speak of Your honor.
+ For God stood: in the borders of Judea: and gave His voice with rejoicing: and the tribe of Judah accepted Him.
+ The tribe of Judah is the Virgin: who bore our Savior: and also after His birth: she remained a virgin.
+ So by the voice: of Gabriel the Angel: we give You peace: O Theotokos Mary.
+ Peace be to You from God: peace be to You from Gabriel: peace be to You from us: saying “Peace be to You we exalt You.”
+ The holy Angel Gabriel: announced to the Virgin: and after the peace: he strengthened her with his word.
+ Do not fear O Mary: for You have found grace: with God behold You shall conceive: and bear a Son.
+ And the Lord God shall give Him: the throne of David His father: and He shall reign over the house of Jacob: unto the end of eternity.
+ For this we glorify You: as the Theotokos at all times: ask the Lord for us: to forgive us our sins.
+ Peace be to You O Virgin: the true and righteous Queen: peace to the pride of our race: You bore for us Emmanuel.
+ We ask You to remember us: O faithful intercessor: before our Lord Jesus Christ: to forgive us our sins.
+ Denn wenn ich von Dir spreche: o cherubinischer Wagen: so wird meine Zunge nicht müde: ewig preisen wir Dich selig.
+ Denn wahrlich ich gehe: zu den Wohnstätten des Hauses Davids: um eine Stimme von dort zu nehmen: damit ich von Deiner Ehre verkünde.
+ Denn Gott stand: in den Grenzen Judäas: und gab Seine Stimme mit Jubel: und der Stamm Juda nahm Ihn an.
+ Der Stamm Juda ist die Jungfrau: die unseren Erlöser gebar: und auch nach Seiner Geburt: blieb sie eine Jungfrau.
+ So durch die Stimme: des Engels Gabriel: geben wir Dir den Frieden: o Gottesgebärerin Maria.
+ Friede sei mit Dir von Gott: Friede sei mit Dir von Gabriel: Friede sei mit Dir von uns: indem wir sagen “Friede sei mit Dir wir erheben Dich.”
+ Der heilige Engel Gabriel: verkündigte der Jungfrau: und nach dem Gruß: stärkte er sie mit seinem Wort.
+ Fürchte Dich nicht o Maria: denn Du hast Gnade gefunden: bei Gott siehe Du wirst empfangen: und einen Sohn gebären.
+ Und der Herr Gott wird Ihm geben: den Thron Davids Seines Vaters: und Er wird über das Haus Jakob herrschen: bis in Ewigkeit.
+ Deshalb verherrlichen wir Dich: als die Gottesgebärerin allezeit: bitte den Herrn für uns: damit Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Friede sei mit Dir o Jungfrau: die wahre und rechtmäßige Königin: Friede dem Stolz unseres Geschlechts: Du hast uns Immanuel geboren.
+ Wir bitten Dich uns zu gedenken: o treue Fürsprecherin: vor unserem Herrn Jesus Christus: damit Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Car si je parle de Toi: ô char chérubinique: ma langue ne se lassera pas: à jamais nous Te disons bienheureuse.
+ Car vraiment je vais: aux demeures de la maison de David: pour prendre une voix de devant elle: afin que je parle de Ton honneur.
+ Car Dieu s’est tenu: dans les frontières de la Judée: et a donné Sa voix avec allégresse: et la tribu de Juda L’a accepté.
+ La tribu de Juda est la Vierge: qui a enfanté notre Sauveur: et aussi après Sa naissance: elle est restée vierge.
+ Ainsi par la voix: de l’ange Gabriel: nous Te donnons la paix: ô Mère de Dieu Marie.
+ Paix à Toi de la part de Dieu: paix à Toi de la part de Gabriel: paix à Toi de notre part: en disant “Paix à Toi nous T’exaltons.”
+ Le saint ange Gabriel: a annoncé à la Vierge: et après la paix: il l’a fortifiée par sa parole.
+ Ne crains pas ô Marie: car Tu as trouvé grâce: auprès de Dieu voici Tu concevras: et enfanteras un Fils.
+ Et le Seigneur Dieu Lui donnera: le trône de David Son père: et Il régnera sur la maison de Jacob: jusqu’à la fin de l’éternité.
+ Pour cela nous Te glorifions: comme Mère de Dieu en tout temps: prie le Seigneur pour nous: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ Paix à Toi ô Vierge: la vraie et juste Reine: paix à la fierté de notre race: Tu as enfanté pour nous Emmanuel.
+ Nous Te demandons de te souvenir de nous: ô fidèle intercesseur: devant notre Seigneur Jésus-Christ: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ Porque si hablo de Ti: oh carro querúbico: mi lengua no se cansará: por siempre te llamamos bienaventurada.
+ Porque verdaderamente voy: a las moradas de la casa de David: para tomar una voz de delante de ella: para que pueda hablar de Tu honor.
+ Porque Dios se detuvo: en los límites de Judea: y dio Su voz con regocijo: y la tribu de Judá Le aceptó.
+ La tribu de Judá es la Virgen: que dio a luz a nuestro Salvador: y también después de Su nacimiento: ella permaneció virgen.
+ Así por la voz: del ángel Gabriel: te damos la paz: oh Madre de Dios María.
+ Paz a Ti de parte de Dios: paz a Ti de parte de Gabriel: paz a Ti de parte nuestra: diciendo “Paz a Ti te exaltamos.”
+ El santo ángel Gabriel: anunció a la Virgen: y después de la paz: él la fortaleció con su palabra.
+ No temas oh María: porque has hallado gracia: ante Dios he aquí concebirás: y darás a luz un Hijo.
+ Y el Señor Dios Le dará: el trono de David Su padre: y Él reinará sobre la casa de Jacob: hasta el fin de la eternidad.
+ Por esto te glorificamos: como Madre de Dios en todo tiempo: pide al Señor por nosotros: para que perdone nuestros pecados.
+ Paz a Ti oh Virgen: la verdadera y justa Reina: paz al orgullo de nuestra raza: diste a luz para nosotros a Emmanuel.
+ Te pedimos que te acuerdes de nosotros: oh fiel intercesora: ante nuestro Señor Jesucristo: para que perdone nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲕⲉ | καί | أيضاً | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ⲁⲓϣⲁⲛ-ⲥⲁϫⲓ | إذا – أنا تكلمت | ||
| ⲉⲑⲃⲏ-ϯ | عن – ـي (عني) | ||
| ⲱ̀ | ὦ | يا | |
| ⲡⲓ-ϩⲁⲣⲙⲁ | الـ – مركبة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙⲓⲕⲟⲛ | الـ – كاروبية | ||
| ⲡⲁⲗⲁⲥ | لساني | ||
| ⲛⲁ-ϧⲓⲥⲓ | سوف – يتعب | ||
| ⲁⲛ | لا | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبداً | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ | μακαρίζειν | نحن – نعمل – تطويب (نطوبك) | |
| ⲙ̀-ⲙⲟ | (أداة مفعول به) – ـك (إياك) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | ὅτι | لأن | |
| ⲟⲛⲧⲱⲥ | ὄντως | بالحقيقة | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ϯ-ⲛⲁ-ϣⲉ-ⲛⲏⲓ | أنا – سوف – أذهب – إلى البيت | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲩⲗⲉⲏⲟⲩ | الـ – ديار | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡ̀-ⲏⲓ | الـ – بيت | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | (أداة ربط للإضافة) – داود | ||
| ⲛ̀ⲧⲁ-ϭⲓ | لكي – آخذ | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – صوت | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ϩⲓⲧⲟⲧ-ϥ | من – ـه (منه) | ||
| ⲉⲑⲣⲓ-ⲥⲁϫⲓ | لكي – أنا – أتكلم | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲧ-ⲁⲓⲟ | (أداة ربط) – الذي – كرامة (عن كرامتك) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀ | قد | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ⲟ̀ϩⲓ | وقف | ||
| ⲉ̀ⲣⲁⲧ-ϥ | عند – ـه (عنده) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲑⲱϣ | الـ – تخوم | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ϯ-ⲓⲟⲩⲇⲉⲁ̀ | الـ – يهودية | ||
| ⲁϥ-ϯ | هو قد – أعطى | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة ربط) – ـه – صوت (صوته) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ⲁ̀ | قد | ||
| ⲧ̀-ⲫⲩⲗⲏ | الـ – سبط | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲟⲩⲇⲁ | (أداة ربط) – يهوذا | ||
| ϣⲟⲡ-ϥ | قبل – ـه (قبلته) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ | إلى – ـها (إليها) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧ̀-ⲫⲩⲗⲏ | الـ – سبط | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲟⲩⲇⲁ | (أداة ربط) – يهوذا | ||
| ⲧⲉ | هي | ||
| Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | تلك – التي – هي قد – ولدت | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة مفعول به) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | وأيضاً | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ | بعد | ||
| ⲑ̀ⲣⲉ-ⲥ-ⲙⲁⲥ-ϥ | أن – هي – تلد – ـه (ولادتها إياه) | ||
| ⲁⲥ-ⲟ̀ϩⲓ | هي – وقفت | ||
| ⲉⲥ-ⲟⲓ | وهي – تكون | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – عذراء | |
| Ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ (لأن) | |
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ϯ-ⲫⲱⲛⲏ | φωνή | الـ – صوت | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲧⲉⲛ-ϯ | نحن – نعطي (نقدم) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ | χαιρετισμός | (أداة مفعول به) – الـ – سلام (السلام) | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ | بواسطتنا | ||
| ϫⲉ | ὅτι | لأن | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲧⲉⲛ-ϭⲓⲥⲓ | نحن – نرفع (نمجد) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ | إياها | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲁϥ-ϩⲓ-ϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ | هو قد – ألقى – بشارة (بشر) | ||
| ⲛ̀-Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط للإضافة) – الـ – عذراء | |
| ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ | بعد | ||
| ⲡⲓ-ⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ | ἀσπασμός | الـ – سلام | |
| ⲁϥ-ⲧⲁϫⲣⲟ | هو قد – ثبت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲉϥ-ⲥⲁϫⲓ | ـه – كلام (كلامه) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | ὅτι | لأن | |
| ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ | لا – تعمل – خوف (لا تخافي) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ | مريم | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϫⲓⲙⲓ | أنتِ قد – وجدتِ | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ (لأن) | |
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – نعمة | ||
| ϧⲁⲧⲉⲛ | عند | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ϩⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ (لأن) | |
| ⲧⲉⲣⲁ-ⲉⲣ-ⲃⲟⲕⲓ | أنتِ سوف – تعملين – حبل (ستحبلين) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ-ⲙⲓⲥⲓ | لكي – تلدين | ||
| ⲛ̀-Ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – ابن | ||
| Ⲉϥⲉ̀-ϯ | هو سوف – يعطي (سيعطي) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | θρόνος | (أداة مفعول به) – الـ – عرش | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبيه) | ||
| ϥ̀ⲛⲁ-ⲉⲣ-ⲟⲩⲣⲟ | هو سوف – يعمل – ملك (سيملك) | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡ̀-ⲏⲓ | الـ – بيت | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲁⲕⲱⲃ | Ἰακώβ / יַעֲקֹב | (أداة ربط للإضافة) – يعقوب | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲉ̀ⲛⲉϩ | الـ – أبد | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | Θεοτόκος | والدة الإله | |
| ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ | في – زمان | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲙⲁ-ϯϩⲟ | افعلي – صلاة (تضرعي) | ||
| ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | إلى – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى فوق (من أجلنا) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | علينا | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | ἀληθινή | (أداة ربط للإضافة) – حقيقية | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ | ἀληθινή | (أداة ربط للإضافة) – حقيقية | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ | الـ – فخر | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | γένος | ـنا – جنس (جنسنا) | |
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ | أنتِ قد – ولدتِ | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל | (أداة مفعول به) – عمانوئيل | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ϩⲟ | نحن – نعطي – صلاة (نتضرع) | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ⲡⲉⲛ-ⲙⲉⲩⲓ̀ | أنتِ قد – ـنا – ذكر (اذكرينا) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτης | الـ – شفيعة | |
| ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نخاف (التي نلجأ إليها) | ||
| ⲛⲁϩⲣⲉⲛ | أمام | ||
| Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – رب | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
المزمور 151
Ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ
مرد انجيل باكر الأثنين صوم أهل نينوى
Ⲁⲗⲗⲁ Ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅
مرد قطع الساعة السادسة
Ⲱ̀ ⲫⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ
ابصالية يوم السبت
Ⲁϥϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ
مرد انجيل قداس الخميس فصح أهل نينوى
Ϫⲉ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
التفسير السادس للبردنوهي
القبة النبوية
بالمسيح يسوع ربنا
Ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛ⳪
القطعة الثانية من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)
Ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع