لبش يوم الأربعاء

Ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

ييزيكييل بى ابروفيتيس

نص اللحن
عربي

+ حِزْقِيَالُ النَّبِيُّ: يَشْهَدُ قَائِلاً: إِنَّنِي رَأَيْتُ بَابًا نَاحِيَةَ الْمَشْرِقِ: مَخْتُومًا بِخَاتَمٍ عَجِيبٍ.

+ وَلَمْ يَدْخُلْ فِيهِ أَحَدٌ: إِلَّا رَبُّ الْقُوَّاتِ: دَخَلَ وَخَرَجَ: وَبَقِيَ مَخْتُومًا عَلَى حَالِهِ.

+ اَلْبَابُ هُوَ الْعَذْرَاءُ: الَّتِي وَلَدَتْ مُخَلِّصَنَا: وَقَدْ بَقِيَتْ عَذْرَاءَ: بَعْدَ وِلَادَتِهِ.

+ مُبَارَكَةٌ هِيَ ثَمَرَتُكِ: يَا مَنْ وَلَدْتِ اَللهَ إِلَى الْعَالَمِ: كَيْ يُنْقِذَنَا مِنْ يَدَيِ: الظَّالِمِ غَيْرِ الرَّحُومِ.

+ مُبَارَكَةٌ أَنْتِ وَكَامِلَةٌ: يَا مَنْ وَجَدْتِ كُلَّ نِعْمَةٍ: أَمَامَ مَلِكِ الْمَجْدِ: إِلَهِنَا الْحَقِيقِيِّ.

+ اِسْتَحَقَّتْ كُلَّ كَرَامَةٍ: أَكْثَرَ مِنْ كُلِّ مَنْ عَلَى الْأَرْضِ: لِأَنَّ كَلِمَةَ الْآبِ: أَتَى وَتَجَسَّدَ مِنْكِ.

+ وَمَشَى مَعَ النَّاسِ: كَرَؤُوفٍ وَمُحِبٍّ لِلْبَشَرِ: حَتَّى خَلَّصَ نُفُوسَنَا: بِظُهُورِهِ الْمُقَدَّسِ.

+ فَلْنَسْجُدْ لِمُخَلِّصِنَا: مُحِبِّ الْبَشَرِ الصَّالِحِ: لِأَنَّهُ تَرَأَّفَ عَلَيْنَا: أَتَى وَخَلَّصَنَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا الْعَذْرَاءُ: اَلْمَلِكَةُ الْحَقِيقِيَّةُ الْحَقَّانِيَّةُ: اَلسَّلَامُ لِفَخْرِ جِنْسِنَا: وَلَدْتِ لَنَا عِمَّانُوئِيلَ.

+ نَسْأَلُكِ أَنْ تَذْكُرِينَا: أَيَّتُهَا الشَّفِيعَةُ الْأَمِينَةُ: أَمَامَ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

قبطي

+ Ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲑⲉⲣⲉ: ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁ ⲛ̀ϣⲁⲓ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲉⲃⲥ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ.

+ Ⲙ̀ⲡⲉ ϩ̀ⲗⲓ ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ: ⲁϥϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲒ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁⲥⲟ̀ϩⲓ Ⲉⲥϣⲟⲧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲣⲏϯ.

+ Ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: Ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲥⲙⲁⲥϥ: Ⲁⲥⲟ̀ⲓ ⲉⲥⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ Ϥ̀ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲱ̀ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫ̀ⲫⲉ Ⲫϯ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲡⲓ ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϣⲁⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ Ⲛⲉⲛϫⲓϫ: ⲙ̀ⲡⲓⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲑⲛⲁⲓ.

+ Ⲧⲉⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ ⲧⲉϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲉⲙ ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: Ⲡⲉⲛⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ.

+ Ⲁ̀ⲣⲉ ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ϫⲉ ⲁ̀ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲱⲧ: Ⲓ̀ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ.

+ Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ϩⲱⲥ ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ: ϣⲁⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ: Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ: ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅.

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: Ⲡⲓⲙⲁⲓⲡⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲀϥⲒ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛ ⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛ ⲙⲉⲩⲓ̀: ⲱ̀ ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ ييزيكييل بى ابروفيتيس: أوش إيفول إفؤى إممثرى: جى أيناف إى أوبيلى إنسانى ما إن شاى: استوف خين أو تيبس إن شفيرى.

+ إمبى إهلى شى إيخون إيروس: إفيل إى إبشويس انتى بى جوم: أفشى إيخون أفئى إيفول: أسؤهى إسشوتيم إمبيس ريتى.

+ تى بيلى غارتى تى بارثينوس: ثى إيطاسميسى إمبين سوتير: أووه أون مينينسا إثرى ماسف: أسؤهى إسؤى إمبارثينوس.

+ إف إسماروؤوت إنجى بى كاربوس: أوثى ايطاس إجفى إفنوتى نان إى بى كوزموس: شاانتيف سوتين خين نين جيج: إمبى تى رانوس إن أثناى.

+ تى إسمامات تيجيك إيفول: او ثى إيطاس جيم خاريزما نيفين: إمبى إمثو إمبؤورو إنتى إب أوأو: بين آليثينوس إن نوتى.

+ آرى إم ابشا إنطايو نيفين: بارا أووأون نيفين إتهيجين بى كاهى: جى آ بى لوغوس إنتى إفيوت: إى أفتشى ساركس إيفول إنخيتى.

+ أووه إفموشى نيم نى رومى: هوس ماى رومى إنريف شينهيت شا إنتيف سوتى ان نين إبسيشى هيتين تيف باروسيا إثؤاب.

+ مارين أوؤشت إمبين سوتير: بى ماى رومى إن آغاثوس: جى إنثوف أفشينهيت خاروف: أفئى أووه أفسوتى إممون.

+ شيرى نى أوتى بارثينوس: تى أورو إممى إن آليثينى: شيرى إبشوشو انتى بين جينوس: آرى إجفو نان إن إممانوئيل.

+ تين تيهو آرى بينميفئى: اوتى إبروستاتيس إى تين هوت: ناهرين بين شويس ايسوس بخرستوس إنتيف كانين نوفى نان إيفول.

English

+ Ezekiel the prophet: testifies saying: I saw a gate towards the east: sealed with a wondrous seal.

+ And no one entered through it: except the Lord of hosts: He entered and went out: and it remained sealed as it was.

+ The gate is the Virgin: who gave birth to our Savior: and she remained a virgin: after His birth.

+ Blessed is your fruit: O you who gave birth to God into the world: that He might save us from the hands: of the merciless oppressor.

+ Blessed are you and perfect: O you who found all grace: before the King of glory: our true God.

+ You deserved all honor: more than all who are on earth: because the Word of the Father: came and was incarnate of you.

+ And He walked with men: as compassionate and lover of mankind: until He saved our souls: by His holy appearance.

+ Let us worship our Savior: the good lover of mankind: for He had compassion on us: He came and saved us.

+ Peace to you O Virgin: the true and righteous Queen: peace to the pride of our race: you gave birth to Emmanuel for us.

+ We ask you to remember us: O faithful intercessor: before our Lord Jesus Christ: that He may forgive us our sins.

Deutsch

+ Ezechiel der Prophet: bezeugt sagend: Ich sah ein Tor in Richtung des Ostens: versiegelt mit einem wunderbaren Siegel.

+ Und niemand ging hindurch: außer dem Herrn der Heerscharen: Er ging ein und aus: und es blieb versiegelt wie es war.

+ Das Tor ist die Jungfrau: die unseren Erlöser gebar: und sie blieb eine Jungfrau: nach Seiner Geburt.

+ Gesegnet ist deine Frucht: O du die Gott in die Welt gebar: damit Er uns rette aus den Händen: des unbarmherzigen Unterdrückers.

+ Gesegnet bist du und vollkommen: O du die alle Gnade fand: vor dem König der Herrlichkeit: unserem wahren Gott.

+ Du verdienst alle Ehre: mehr als alle die auf Erden sind: denn das Wort des Vaters: kam und wurde Fleisch aus dir.

+ Und Er ging mit den Menschen: als Barmherziger und Menschenfreund: bis Er unsere Seelen rettete: durch Seine heilige Erscheinung.

+ Lasst uns unseren Erlöser anbeten: den guten Menschenfreund: denn Er erbarmte sich unser: Er kam und rettete uns.

+ Friede sei mit dir O Jungfrau: die wahre und rechtmäßige Königin: Friede dem Stolz unseres Geschlechts: du gebarst uns Immanuel.

+ Wir bitten dich uns zu gedenken: O treue Fürsprecherin: vor unserem Herrn Jesus Christus: damit Er uns unsere Sünden vergebe.

Français

+ Ézéchiel le prophète: témoigne en disant: J’ai vu une porte vers l’orient: scellée d’un sceau merveilleux.

+ Et personne n’y est entré: sauf le Seigneur des armées: Il est entré et sorti: et elle est restée scellée telle qu’elle était.

+ La porte est la Vierge: qui a enfanté notre Sauveur: et elle est restée vierge: après Sa naissance.

+ Béni est ton fruit: Ô toi qui as enfanté Dieu dans le monde: afin qu’Il nous sauve des mains: de l’oppresseur sans pitié.

+ Bénie es-tu et parfaite: Ô toi qui as trouvé toute grâce: devant le Roi de gloire: notre vrai Dieu.

+ Tu mérites tout honneur: plus que tous ceux qui sont sur terre: car le Verbe du Père: est venu et s’est incarné de toi.

+ Et Il a marché avec les hommes: comme compatissant et ami des hommes: jusqu’à ce qu’Il sauve nos âmes: par Sa sainte apparition.

+ Adorons notre Sauveur: le bon ami des hommes: car Il a eu compassion de nous: Il est venu et nous a sauvés.

+ Paix à toi Ô Vierge: la vraie et juste Reine: paix à la fierté de notre race: tu as enfanté pour nous Emmanuel.

+ Nous te demandons de te souvenir de nous: Ô fidèle intercesseur: devant notre Seigneur Jésus-Christ: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

Español

+ Ezequiel el profeta: testifica diciendo: Vi una puerta hacia el oriente: sellada con un sello maravilloso.

+ Y nadie entró por ella: excepto el Señor de los ejércitos: Él entró y salió: y permaneció sellada como estaba.

+ La puerta es la Virgen: quien dio a luz a nuestro Salvador: y ella permaneció virgen: después de Su nacimiento.

+ Bendito es tu fruto: Oh tú que diste a luz a Dios al mundo: para que Él nos salve de las manos: del opresor sin piedad.

+ Bendita eres tú y perfecta: Oh tú que hallaste toda gracia: ante el Rey de la gloria: nuestro verdadero Dios.

+ Mereces todo honor: más que todos los que están en la tierra: porque el Verbo del Padre: vino y se encarnó de ti.

+ Y caminó con los hombres: como compasivo y amante de la humanidad: hasta que salvó nuestras almas: por Su santa aparición.

+ Adoremos a nuestro Salvador: el buen amante de la humanidad: porque Él tuvo compasión de nosotros: Él vino y nos salvó.

+ Paz a ti Oh Virgen: la verdadera y justa Reina: paz al orgullo de nuestra raza: diste a luz para nosotros a Emmanuel.

+ Te pedimos que te acuerdes de nosotros: Oh fiel intercesora: ante nuestro Señor Jesucristo: para que Él nos perdone nuestros pecados.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.