التفسير الخامس لأبو السعد الأبوتيجي

التفسير الخامس لأبو السعد الأبوتيجي

-

-

نص اللحن
عربي

+ اَلسَّمَاءُ اَلثَّانِيَةُ اَلَّتِي صَارَتْ: عَلَى اَلْأَرْضِ فَهِيَ أَيْضًا: مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي اُخْتِيرَتْ: وَصَارَتْ وَسِيطَةً لَنَا بِالرِّضَى.

+ كُلُّ اَلْبَرِيَّةِ بِهَا اِسْتَنَارَتْ: وَمِنْهَا شَمْسُ اَلْبِرِّ أَضَاءَ: وَبِهَذَا اَلتَّحْقِيقِ أَشَارَتْ: شُيُوخُ اَلزَّمَانِ اَلَّذِي قَدْ مَضَى.

+ وَلَدَتْهُ كَالنُّبُوَّةِ اَلَّتِي شَهِدَتْ: أَنَّهُ يُولَدُ مِنْ غَيْرِ زَرْعِ بَشَرٍ: وَمِنْ غَيْرِ فَسَادٍ حَمَلَتْهُ مُدَّةَ: تِسْعَةِ شُهُورٍ ثُمَّ اِشْتَهَرَ.

+ تَسُرُّ اَلْخَلِيقَةُ بِمَا قَدْ وُعِدَتْ: وَتَسْجُدُ أَمَامَ اَلَّذِي قَدْ ظَهَرَ: وَتُعْطِي اَلسَّلَامَ لِلَّتِي قَدْ وَجَدَتْ: كُلَّ نِعْمَةٍ أَمَامَ مُحِبِّ اَلْبَشَرِ.

+ بِمَاذَا أَدْعُوكِ أَيَّتُهَا اَلْكَرْمَةُ: عَصِيرُكِ مِنْهُ سَقَيْتِينَا: وَصِرْتِ وَسِيلَةً وَمُهْتَمَّةً: بِنَا وَلِسَائِرِ مَا لَنَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ اَلرَّحْمَةِ: نَحْنُ عَبِيدُكِ جِيرِينَا: طُوبَاكِ يَا مَمْلُوءَةً نِعْمَةً: عِنْدَ اِبْنِكِ اَلْحَبِيبِ اِشْفَعِي فِينَا.

English

+ The second heaven that became: upon the earth is also: Mary the Virgin who was chosen: and became a mediator for us by His pleasure.

+ All creation was enlightened by her: and from her the Sun of Righteousness shone: and to this truth pointed: the elders of the time that has passed.

+ She bore Him as the prophecy witnessed: that He is born without human seed: and without corruption she carried Him for a period: of nine months then He was revealed.

+ The creation rejoices in what it was promised: and bows before Him who has appeared: and gives peace to her who has found: all grace before the Lover of Mankind.

+ By what shall I call you O vine: of your juice You have given us to drink: and you became a means and concerned: for us and for all that we have.

+ Peace be to you O Mother of Mercy: we are your servants so protect us: blessed are you O full of grace: intercede for us before your beloved Son.

Deutsch

+ Der zweite Himmel der wurde: auf Erden ist auch: Maria die Jungfrau die erwählt wurde: und wurde eine Mittlerin für uns durch Sein Wohlgefallen.

+ Die ganze Schöpfung wurde durch sie erleuchtet: und aus ihr strahlte die Sonne der Gerechtigkeit: und auf diese Wahrheit deuteten: die Ältesten der Zeit die vergangen ist.

+ Sie gebar Ihn wie die Prophezeiung bezeugte: dass Er ohne menschlichen Samen geboren wird: und ohne Verwesung trug sie Ihn eine Zeit lang: von neun Monaten dann wurde Er offenbart.

+ Die Schöpfung freut sich über das was ihr verheißen wurde: und beugt sich vor Dem der erschienen ist: und gibt den Frieden derjenigen die gefunden hat: alle Gnade vor dem Menschenfreund.

+ Wie soll ich dich nennen o Weinstock: von deinem Saft hast du uns zu trinken gegeben: und du wurdest ein Mittel und besorgt: um uns und um alles was wir haben.

+ Friede sei dir o Mutter der Barmherzigkeit: wir sind deine Knechte so beschütze uns: gesegnet bist du o voll der Gnade: bitte für uns bei deinem geliebten Sohn.

Français

+ Le second ciel qui est devenu: sur la terre est aussi: Marie la Vierge qui fut choisie: et devint une médiatrice pour nous par Son bon plaisir.

+ Toute la création fut illuminée par elle: et d’elle le Soleil de Justice a brillé: et à cette vérité ont fait signe: les anciens du temps qui est passé.

+ Elle L’a enfanté comme la prophétie en a témoigné: qu’Il naît sans semence humaine: et sans corruption elle L’a porté pendant une durée: de neuf mois puis Il fut révélé.

+ La création se réjouit de ce qui lui a été promis: et se prosterne devant Celui qui est apparu: et donne la paix à celle qui a trouvé: toute grâce devant l’Ami des hommes.

+ Par quel nom t’appellerai-je ô vigne: de ton jus tu nous as abreuvés: et tu es devenue un moyen et soucieuse: de nous et de tout ce que nous avons.

+ Paix à toi ô Mère de Miséricorde: nous sommes tes serviteurs alors protège-nous: bienheureuse es-tu ô pleine de grâce: intercède pour nous auprès de ton Fils bien-aimé.

Español

+ El segundo cielo que se convirtió: sobre la tierra es también: María la Virgen que fue elegida: y se convirtió en mediadora para nosotros por Su complacencia.

+ Toda la creación fue iluminada por ella: y de ella brilló el Sol de Justicia: y a esta verdad señalaron: los ancianos del tiempo que ha pasado.

+ Ella Lo dio a luz como la profecía testificó: que Él nace sin semilla humana: y sin corrupción ella Lo llevó por un período: de nueve meses luego Él fue revelado.

+ La creación se regocija en lo que le fue prometido: y se postra ante Aquel que ha aparecido: y da la paz a aquella que ha encontrado: toda gracia ante el Amante de la humanidad.

+ ¿Cómo te llamaré oh vid?: de tu jugo nos diste a beber: y te convertiste en un medio y preocupada: por nosotros y por todo lo que tenemos.

+ Paz a ti oh Madre de Misericordia: nosotros somos tus siervos así que protégenos: bendita eres oh llena de gracia: intercede por nosotros ante tu amado Hijo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.