+ اَلسَّمَاءُ اَلثَّانِيَةُ اَلَّتِي صَارَتْ: عَلَى اَلْأَرْضِ فَهِيَ أَيْضًا: مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي اُخْتِيرَتْ: وَصَارَتْ وَسِيطَةً لَنَا بِالرِّضَى.
+ كُلُّ اَلْبَرِيَّةِ بِهَا اِسْتَنَارَتْ: وَمِنْهَا شَمْسُ اَلْبِرِّ أَضَاءَ: وَبِهَذَا اَلتَّحْقِيقِ أَشَارَتْ: شُيُوخُ اَلزَّمَانِ اَلَّذِي قَدْ مَضَى.
+ وَلَدَتْهُ كَالنُّبُوَّةِ اَلَّتِي شَهِدَتْ: أَنَّهُ يُولَدُ مِنْ غَيْرِ زَرْعِ بَشَرٍ: وَمِنْ غَيْرِ فَسَادٍ حَمَلَتْهُ مُدَّةَ: تِسْعَةِ شُهُورٍ ثُمَّ اِشْتَهَرَ.
+ تَسُرُّ اَلْخَلِيقَةُ بِمَا قَدْ وُعِدَتْ: وَتَسْجُدُ أَمَامَ اَلَّذِي قَدْ ظَهَرَ: وَتُعْطِي اَلسَّلَامَ لِلَّتِي قَدْ وَجَدَتْ: كُلَّ نِعْمَةٍ أَمَامَ مُحِبِّ اَلْبَشَرِ.
+ بِمَاذَا أَدْعُوكِ أَيَّتُهَا اَلْكَرْمَةُ: عَصِيرُكِ مِنْهُ سَقَيْتِينَا: وَصِرْتِ وَسِيلَةً وَمُهْتَمَّةً: بِنَا وَلِسَائِرِ مَا لَنَا.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ اَلرَّحْمَةِ: نَحْنُ عَبِيدُكِ جِيرِينَا: طُوبَاكِ يَا مَمْلُوءَةً نِعْمَةً: عِنْدَ اِبْنِكِ اَلْحَبِيبِ اِشْفَعِي فِينَا.
+ The second heaven that became: upon the earth is also: Mary the Virgin who was chosen: and became a mediator for us by His pleasure.
+ All creation was enlightened by her: and from her the Sun of Righteousness shone: and to this truth pointed: the elders of the time that has passed.
+ She bore Him as the prophecy witnessed: that He is born without human seed: and without corruption she carried Him for a period: of nine months then He was revealed.
+ The creation rejoices in what it was promised: and bows before Him who has appeared: and gives peace to her who has found: all grace before the Lover of Mankind.
+ By what shall I call you O vine: of your juice You have given us to drink: and you became a means and concerned: for us and for all that we have.
+ Peace be to you O Mother of Mercy: we are your servants so protect us: blessed are you O full of grace: intercede for us before your beloved Son.
+ Der zweite Himmel der wurde: auf Erden ist auch: Maria die Jungfrau die erwählt wurde: und wurde eine Mittlerin für uns durch Sein Wohlgefallen.
+ Die ganze Schöpfung wurde durch sie erleuchtet: und aus ihr strahlte die Sonne der Gerechtigkeit: und auf diese Wahrheit deuteten: die Ältesten der Zeit die vergangen ist.
+ Sie gebar Ihn wie die Prophezeiung bezeugte: dass Er ohne menschlichen Samen geboren wird: und ohne Verwesung trug sie Ihn eine Zeit lang: von neun Monaten dann wurde Er offenbart.
+ Die Schöpfung freut sich über das was ihr verheißen wurde: und beugt sich vor Dem der erschienen ist: und gibt den Frieden derjenigen die gefunden hat: alle Gnade vor dem Menschenfreund.
+ Wie soll ich dich nennen o Weinstock: von deinem Saft hast du uns zu trinken gegeben: und du wurdest ein Mittel und besorgt: um uns und um alles was wir haben.
+ Friede sei dir o Mutter der Barmherzigkeit: wir sind deine Knechte so beschütze uns: gesegnet bist du o voll der Gnade: bitte für uns bei deinem geliebten Sohn.
+ Le second ciel qui est devenu: sur la terre est aussi: Marie la Vierge qui fut choisie: et devint une médiatrice pour nous par Son bon plaisir.
+ Toute la création fut illuminée par elle: et d’elle le Soleil de Justice a brillé: et à cette vérité ont fait signe: les anciens du temps qui est passé.
+ Elle L’a enfanté comme la prophétie en a témoigné: qu’Il naît sans semence humaine: et sans corruption elle L’a porté pendant une durée: de neuf mois puis Il fut révélé.
+ La création se réjouit de ce qui lui a été promis: et se prosterne devant Celui qui est apparu: et donne la paix à celle qui a trouvé: toute grâce devant l’Ami des hommes.
+ Par quel nom t’appellerai-je ô vigne: de ton jus tu nous as abreuvés: et tu es devenue un moyen et soucieuse: de nous et de tout ce que nous avons.
+ Paix à toi ô Mère de Miséricorde: nous sommes tes serviteurs alors protège-nous: bienheureuse es-tu ô pleine de grâce: intercède pour nous auprès de ton Fils bien-aimé.
+ El segundo cielo que se convirtió: sobre la tierra es también: María la Virgen que fue elegida: y se convirtió en mediadora para nosotros por Su complacencia.
+ Toda la creación fue iluminada por ella: y de ella brilló el Sol de Justicia: y a esta verdad señalaron: los ancianos del tiempo que ha pasado.
+ Ella Lo dio a luz como la profecía testificó: que Él nace sin semilla humana: y sin corrupción ella Lo llevó por un período: de nueve meses luego Él fue revelado.
+ La creación se regocija en lo que le fue prometido: y se postra ante Aquel que ha aparecido: y da la paz a aquella que ha encontrado: toda gracia ante el Amante de la humanidad.
+ ¿Cómo te llamaré oh vid?: de tu jugo nos diste a beber: y te convertiste en un medio y preocupada: por nosotros y por todo lo que tenemos.
+ Paz a ti oh Madre de Misericordia: nosotros somos tus siervos así que protégenos: bendita eres oh llena de gracia: intercede por nosotros ante tu amado Hijo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 14
Ⲁⲕⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 12
Ⲡⲉⲱ̀ⲟⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ
الذكصولوجية الرابعة لأحد توما
Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩ ϣ̀ⲙⲏⲛ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟ̀ⲩ
طلبة المساء
نَسْأَلُ وَنَتَضَرَّعُ إِلَيْكَ أَيُّهَا السَّيِّدُ
التفسير السابع للبردنوهي
دعيت أم إله القدرة
ابصالية ادام على الهوس الثالث لعيد القيامة
Ⲁⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ
الهوس الثالث
Ⲕ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ
أسبسمس آدام رابع لعيد الميلاد
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲃⲏⲉⲑⲗⲉⲉⲙ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع