| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲛⲓⲙ | من | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – آلهة | ||
| ⲧ̀ⲟ̀ⲛⲓ | يشبه | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲕ | (أداة مفعول به) – ـك | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ | κύριος | يا رب | |
| ⲛ̀ⲑⲟⲕ | أنت | ||
| ⲡⲉ | تكون (هو) | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط صفة) – حق | ||
| ⲉⲧ-ⲓ̀ⲣⲓ | الذي – يصنع | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – عجائب | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲕ-ⲟⲩⲱⲛϩ | أنت قد – أظهرت | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉⲕ-ϫⲟⲙ | (أداة مفعول به) – ـك – قوة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ | في (بين) | ||
| ⲛⲓ-ⲗⲁⲟⲥ | λαός | الـ – شعوب | |
| ⲁⲕ-ⲥⲱϯ | أنت قد – خلصت | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲗⲁⲟⲥ | λαός | (أداة مفعول به) – ـك – شعب | |
| ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | في الداخل | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲡⲉⲕ-ϣⲱⲃϣ | ـك – ذراع | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲕ-ϣⲉⲛⲁ-ⲕ | أنت قد – ذهبت – أنت | ||
| ⲉ̀-ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ | إلى – الجحيم | ||
| ⲁⲕ-ⲓ̀ⲛⲓ | أنت قد – أحضرت | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ̀ | αἰχμαλωσία | (أداة مفعول به) – الـ – سبي | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁ | الـ – مكان | ||
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲕ-ⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ | أنت قد – أنعمت | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ | في – أخرى – مرة (مرة أخرى) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ̀ | ἐλευθερία | بـ – الـ – حرية | |
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲛⲟⲩϯ | إله | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-ⲧⲱⲛ-ⲕ | أنت قد – قمت – أنت | ||
| ⲁⲕ-ⲥⲱϯ | أنت قد – خلصت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲛ | (أداة مفعول به) – ـنا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ | (علامة الماضي) | ||
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله | ||
| ⲧⲱⲛ-ϥ | قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | يكون | ||
| ⲧ̀-ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ | ἀπαρχή | الـ – باكورة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲧⲁⲩ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | الذين – هم قد – رقدوا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟⲩⲟⲛϩ-ϥ | هو قد – أظهر – ـه | ||
| ⲉ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία | لـ – مريم | |
| ϯ-Ⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ | Μαγδαληνή | الـ – مجدلية | |
| ⲁϥ-ⲥⲁϫⲓ | هو قد – تكلم | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ⲥ | مع – ـها | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓⲣⲏϯ | بـ – هكذا | ||
| ⲉϥ-ϫⲱ | وهو – يقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ | أخبري | ||
| ⲛⲁ-ⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ | ـي – إخوة (إخوتي) | ||
| ϩⲓⲛⲁ | ἵνα | لكي | |
| ⲛ̀ⲧⲟⲩ-ϣⲉⲛⲱ-ⲟⲩ | لكي هم – يذهبوا – هم | ||
| ⲉ̀-ϯ-Ⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀ | Γαλιλαία | إلى – الـ – جليل | |
| ⲥⲉⲛⲁ-ⲛⲁⲩ | هم سوف – ينظرون | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲓ | إلي – ـي | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲥ-Ⲓ̀ | هي قد – أتت | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία | مريم | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲡⲉϫⲁ-ⲥ | قالت – هي | ||
| ϫⲉ | قائلة | ||
| ⲁⲓ-ⲛⲁⲩ | أنا قد – نظرت | ||
| ⲉ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ | κύριος | إلى – الرب | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲁⲓ | هذه (هؤلاء) | ||
| ⲡⲉⲧⲁϥ-ϫⲟⲧ-ⲟⲩ | الذي هو قد – قال – ـهم | ||
| ⲛⲁ-ⲥ | لـ – ـها | ||
| ✠ | |||
| Ⲕⲁⲗⲱⲥ | καλῶς | حسناً | |
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة نكرة) – (مقطع يعطي أسم المعنى) – حق | ||
| ⲁⲥ-ϣⲱⲡⲓ | هي قد – صارت | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ϥⲓ-ⲣⲱⲟⲩϣ | (أداة نكرة) – حمل – هم (انشغال) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | التي – مقدسة | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία | مريم | |
| ϯ-Ⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ | Μαγδαληνή | الـ – مجدلية | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲥ-ⲓ̀ | هي قد – أتت | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲙ̀ϩⲁⲩ | إلى – الـ – قبر | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲫ̀-ⲟⲩⲁⲓ | الـ – واحد (الأحد) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ | σάββατον | الـ – سبت (السبوت) | |
| ⲁⲥ-ⲕⲱϯ | هي قد – بحثت | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ | σπουδή | (أداة نكرة) – اجتهاد (سرعة) | |
| ⲛ̀ⲥⲁ | عن | ||
| ⲧ̀-ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ | ἀνάστασις | الـ – قيامة | |
| ⲙ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ | κύριος | (أداة ربط للإضافة) – الـرب | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲥ-ⲛⲁⲩ | هي قد – نظرت | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | إلى – الـ – ملاك | |
| ⲉϥ-ϩⲉⲙⲥⲓ | وهو – جالس | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲓ-ⲱ̀ⲛⲓ | الـ – حجر | ||
| ⲉϥ-ⲱϣ | وهو – يصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲉϥ-ϫⲱ | وهو – يقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ϥ̀-ⲭⲏ | هو – موضوع (موجود) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ | في – هذا – الـمكان | ||
| ⲁⲛ | (أداة نفي) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | لأجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲉⲛ-ⲱϣ | ونحن – نصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲉⲛ-ϫⲱ | ونحن – نقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲕ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | أنت – مبارك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲡⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ | κύριος | ـي – رب | |
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-ⲧⲱⲛ-ⲕ | أنت قد – قمت – أنت | ||
| ⲁⲕ-ⲥⲱϯ | أنت قد – خلصت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲛ | (أداة مفعول به) – ـنا | ||
++ اَلْقِطْعَةُ اَلسَّادِسَةَ عَشْرَةَ ++
+ مَنْ فِي اَلْآلِهَةِ: يُشْبِهُكَ يَا رَبُّ: أَنْتَ هُوَ اَلْإِلَهُ اَلْحَقِيقِيُّ: اَلصَّانِعُ اَلْعَجَائِبَ.
+ أَظْهَرْتَ قُوَّتَكَ: فِي اَلشُّعُوبِ: وَخَلَّصْتَ شَعْبَكَ: بِذِرَاعِكَ.
+ مَضَيْتَ إِلَى اَلْجَحِيمِ: وَأَصْعَدْتَ: اَلسَّبْيَ: مِنْ ذَلِكَ اَلْمَكَانِ.
+ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْنَا: مَرَّةً أُخْرَى بِالْحُرِّيَّةِ: كَإِلَهٍ صَالِحٍ: لِأَنَّكَ قُمْتَ وَخَلَّصْتَنَا.
++ اَلْقِطْعَةُ اَلسَّابِعَةَ عَشْرَةَ ++
+ اَلْمَسِيحُ إِلَهُنَا: قَامَ مِنَ اَلْأَمْوَاتِ: وَهُوَ: بَاكُورَةُ اَلرَّاقِدِينَ.
+ ظَهَرَ لِمَرْيَمَ: اَلْمَجْدَلِيَّةِ: وَخَاطَبَهَا: هَكَذَا قَائِلًا.
+ أَعْلِمِي إِخْوَتِي: أَنْ يَذْهَبُوا: إِلَى اَلْجَلِيلِ: هُنَاكَ يَرَوْنَنِي.
+ فَجَاءَتْ مَرْيَمُ: إِلَى اَلتَّلَامِيذِ: وَقَالَتْ إِنَّهَا رَأَتِ اَلرَّبَّ: وَأَنَّهُ قَالَ لَهَا هَذَا.
++ اَلْقِطْعَةُ اَلثَّامِنَةَ عَشْرَةَ ++
+ كَانَ بِالْحَقِيقَةِ: اِهْتِمَامُ: اَلْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ: اَلْمَجْدَلِيَّةِ حَسَنًا.
+ فِي أَحَدِ اَلسُّبُوتِ: أَتَتْ إِلَى اَلْقَبْرِ: طَالِبَةً بِاجْتِهَادٍ: قِيَامَةَ اَلرَّبِّ.
+ فَرَأَتِ اَلْمَلَاكَ: جَالِسًا عَلَى اَلْحَجَرِ: صَارِخًا قَائِلًا: قَدْ قَامَ لَيْسَ هُوَ هَهُنَا.
+ فَلِهَذَا نُمَجِّدُهُ: صَارِخِينَ قَائِلِينَ: مُبَارَكٌ أَنْتَ يَا رَبِّي يَسُوعُ: لِأَنَّكَ قُمْتَ وَخَلَّصْتَنَا.
+ + ⲓ̅ⲋ̅ + +
+ Ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ: ⲧ̀ⲟ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣ̀ⲫⲏⲣⲓ.
+ Ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϣⲱⲃϣ.
+ Ⲁⲕϣⲉⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ: ⲁⲕⲓ̀ⲛⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲛ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ̀: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.
+ Ⲁⲕⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲛ̀ϯⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ̀: ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
+ + ⲓ̅ⲍ̅ + +
+ Ⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.
+ Ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϯⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ: ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ: ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.
+ Ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ: ⲉ̀ϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀: ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.
+ ⲀⲥⲒ̀ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϣⲁ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ.
+ + ⲓ̅ⲏ̅ + +
+ Ⲕⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ: ⲛ̀ϫⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϯⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ.
+ Ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ: ⲁⲥⲕⲱϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ: ⲛ̀ⲥⲁ ⲧ̀ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅.
+ Ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ: ⲉϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϥ̀ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲛ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲕ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲱ̀ Ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
++ القطعة السادسة عشر: ++
+ نيم غار خين نى نوتى: إتؤنى إمموك إبشويس: إنثوك بى إفنوتى إممى : إتئيرى إنهان إشفيرى.
+ أك أوأونه إنتيك جوم: إيفول خين نى لاؤس: أكسوتى إمبيك لاؤس: إن إهرى خين بيك شوبش.
+ أكشيناك إى امينتى: أكئينى إى إبشوى: إن تى إخمالوسيا: خين بى ما إيتيه إمماف.
+ آك إير إهموت نان إنكيسوب: إن تى إيليف ثيريا: هوس نوتى إن آغاثوس : جى أكتونك أكسوتى إممون.
++ القطعة السابعة عشر: ++
+ آبيخرستوس بين نوتى: تونف إيفول خين نى إثموؤوت: إنثوف بى إت آبارشى: انتى نى إيطاف إنكوت.
+ أف أوأونهف إى ماريا: تى ماجدالينى: أفساجى نيماس: إمباى ريتى إفجو إمموس.
+ جى ماطاميه نا إسنيو: هينا إنثو شينوؤو: إيتى جاليليآ: سناناف إيروى إمماف.
+ أسئى إنجى ماريا: شا نى ماثيتيس: بيجاس جى أيناف إى إبشويس: أووه ناى بى طاف جوتو ناس.
++ القطعة الثامنة عشر: ++
+ كالوس خين أو ميثمى: أسثوبى خين أوفيروؤوش: إنجى ثى إثؤاب ماريا: تى ماجدالينى.
+ أسئى إيسبى إمهاف: خين إفؤاى إنتى نى ساباتون: أسكوتى خين أو إسبوذى: إنسا إت آناسطاسيس إم إبشويس.
+ أسناف إيبى آنجيلوس: إفهيمسى هيجين بى أونى: إفؤش إيفول إفجو إمموس: جى أفطونف إفكى إمباى ما آن.
+ إتفى فاى تين تى أو أوو ناف: إنؤش إيفول إنجو إمموس: جى إكسماروؤت أوباشويس إيسوس: جى أك تونك أكسوتى إممون.
++ The Sixteenth Piece ++
+ Who among the gods: is like You O Lord: You are the true God: who performs wonders.
+ You have manifested Your power: among the peoples: and saved Your people: with Your arm.
+ You went down to Hades: and brought up: the captives: from that place.
+ And You bestowed upon us: freedom once again: as a Good God: for You have risen and saved us.
++ The Seventeenth Piece ++
+ Christ our God: has risen from the dead: and He is: the firstfruits of those who have fallen asleep.
+ He appeared to Mary: Magdalene: and spoke to her: saying thus.
+ Tell My brethren: to go: to Galilee: there they will see Me.
+ So Mary came: to the disciples: and said that she had seen the Lord: and that He had said this to her.
++ The Eighteenth Piece ++
+ Truly it was: a good diligence: of Saint Mary: Magdalene.
+ On the first day of the week: she came to the tomb: seeking diligently: the resurrection of the Lord.
+ And she saw the angel: sitting on the stone: crying out and saying: He has risen He is not here.
+ Therefore we glorify Him: crying out and saying: blessed are You O my Lord Jesus: for You have risen and saved us.
++ Das sechzehnte Stück ++
+ Wer unter den Göttern: ist Dir gleich o Herr: Du bist der wahre Gott: der Wunder tut.
+ Du hast Deine Macht offenbart: unter den Völkern: und Dein Volk gerettet: mit Deinem Arm.
+ Du bist hinabgestiegen in den Hades: und hast heraufgeführt: die Gefangenen: von jenem Ort.
+ Und Du hast uns gewährt: noch einmal die Freiheit: als ein guter Gott: denn Du bist auferstanden und hast uns gerettet.
++ Das siebzehnte Stück ++
+ Christus unser Gott: ist von den Toten auferstanden: und Er ist: der Erstlingsfrucht der Entschlafenen.
+ Er erschien Maria: Magdalena: und sprach zu ihr: also sagend.
+ Sage Meinen Brüdern: dass sie gehen sollen: nach Galiläa: dort werden sie Mich sehen.
+ So kam Maria: zu den Jüngern: und sagte dass sie den Herrn gesehen habe: und dass Er ihr dies gesagt habe.
++ Das achtzehnte Stück ++
+ Wahrlich es war: ein guter Eifer: der heiligen Maria: Magdalena.
+ Am ersten Tag der Woche: kam sie zum Grab: und suchte eifrig: die Auferstehung des Herrn.
+ Und sie sah den Engel: auf dem Stein sitzen: der rief und sprach: Er ist auferstanden Er ist nicht hier.
+ Darum verherrlichen wir Ihn: rufen und sagen: gepriesen bist Du o mein Herr Jesus: denn Du bist auferstanden und hast uns gerettet.
++ La seizième pièce ++
+ Qui parmi les dieux: est semblable à Toi ô Seigneur: Tu es le vrai Dieu: Celui qui fait des merveilles.
+ Tu as manifesté Ta puissance: parmi les nations: et Tu as sauvé Ton peuple: par Ton bras.
+ Tu es descendu aux enfers: et Tu as fait monter: les captifs: de ce lieu.
+ Et Tu nous as accordé: encore une fois la liberté: comme un Dieu bon: car Tu es ressuscité et Tu nous as sauvés.
++ La dix-septième pièce ++
+ Le Christ notre Dieu: est ressuscité des morts: et Il est: les prémices de ceux qui se sont endormis.
+ Il est apparu à Marie: Madeleine: et Il lui a parlé: en disant ainsi.
+ Annonce à Mes frères: qu’ils aillent: en Galilée: là ils Me verront.
+ Alors Marie est venue: vers les disciples: et a dit qu’elle avait vu le Seigneur: et qu’Il lui avait dit ceci.
++ La dix-huitième pièce ++
+ Vraiment était: le souci: de sainte Marie: Madeleine bon.
+ En l’un des sabbats: elle est venue au tombeau: cherchant avec diligence: la résurrection du Seigneur.
+ Elle a vu l’ange: assis sur la pierre: criant et disant: Il est ressuscité Il n’est pas ici.
+ C’est pourquoi nous Le glorifions: en criant et en disant: Béni sois-Tu ô mon Seigneur Jésus: car Tu es ressuscité et Tu nous as sauvés.
++ La decimosexta pieza ++
+ Quién entre los dioses: es semejante a Ti oh Señor: Tú eres el Dios verdadero: el Hacedor de maravillas.
+ Manifestaste Tu poder: entre las naciones: y salvaste a Tu pueblo: con Tu brazo.
+ Descendiste al Hades: y hiciste subir: a los cautivos: de aquel lugar.
+ Y nos concediste: una vez más la libertad: como un Dios bueno: porque Tú resucitaste y nos salvaste.
++ La decimoséptima pieza ++
+ Cristo nuestro Dios: ha resucitado de los muertos: y Él es: las primicias de los que durmieron.
+ Se apareció a María: Magdalena: y le habló: diciendo así.
+ Anuncia a Mis hermanos: que vayan: a Galilea: allí Me verán.
+ Entonces María vino: a los discípulos: y dijo que ella había visto al Señor: y que Él le había dicho esto.
++ La decimoctava pieza ++
+ Verdaderamente fue: el cuidado: de santa María: Magdalena bueno.
+ En uno de los sábados: ella vino al sepulcro: buscando con diligencia: la resurrección del Señor.
+ Ella vio al ángel: sentado sobre la piedra: gritando y diciendo: Él ha resucitado Él no está aquí.
+ Por eso Le glorificamos: gritando y diciendo: Bendito seas Tú oh mi Señor Jesús: porque Tú resucitaste y nos salvaste.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲛⲓⲙ | من | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – آلهة | ||
| ⲧ̀ⲟ̀ⲛⲓ | يشبه | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲕ | (أداة مفعول به) – ـك | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ | κύριος | يا رب | |
| ⲛ̀ⲑⲟⲕ | أنت | ||
| ⲡⲉ | تكون (هو) | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط صفة) – حق | ||
| ⲉⲧ-ⲓ̀ⲣⲓ | الذي – يصنع | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – عجائب | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲕ-ⲟⲩⲱⲛϩ | أنت قد – أظهرت | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉⲕ-ϫⲟⲙ | (أداة مفعول به) – ـك – قوة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ | في (بين) | ||
| ⲛⲓ-ⲗⲁⲟⲥ | λαός | الـ – شعوب | |
| ⲁⲕ-ⲥⲱϯ | أنت قد – خلصت | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲗⲁⲟⲥ | λαός | (أداة مفعول به) – ـك – شعب | |
| ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | في الداخل | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲡⲉⲕ-ϣⲱⲃϣ | ـك – ذراع | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲕ-ϣⲉⲛⲁ-ⲕ | أنت قد – ذهبت – أنت | ||
| ⲉ̀-ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ | إلى – الجحيم | ||
| ⲁⲕ-ⲓ̀ⲛⲓ | أنت قد – أحضرت | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ̀ | αἰχμαλωσία | (أداة مفعول به) – الـ – سبي | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁ | الـ – مكان | ||
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲕ-ⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ | أنت قد – أنعمت | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ | في – أخرى – مرة (مرة أخرى) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ̀ | ἐλευθερία | بـ – الـ – حرية | |
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲛⲟⲩϯ | إله | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-ⲧⲱⲛ-ⲕ | أنت قد – قمت – أنت | ||
| ⲁⲕ-ⲥⲱϯ | أنت قد – خلصت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲛ | (أداة مفعول به) – ـنا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁ | (علامة الماضي) | ||
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله | ||
| ⲧⲱⲛ-ϥ | قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | يكون | ||
| ⲧ̀-ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ | ἀπαρχή | الـ – باكورة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲧⲁⲩ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | الذين – هم قد – رقدوا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟⲩⲟⲛϩ-ϥ | هو قد – أظهر – ـه | ||
| ⲉ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία | لـ – مريم | |
| ϯ-Ⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ | Μαγδαληνή | الـ – مجدلية | |
| ⲁϥ-ⲥⲁϫⲓ | هو قد – تكلم | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ⲥ | مع – ـها | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓⲣⲏϯ | بـ – هكذا | ||
| ⲉϥ-ϫⲱ | وهو – يقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ | أخبري | ||
| ⲛⲁ-ⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ | ـي – إخوة (إخوتي) | ||
| ϩⲓⲛⲁ | ἵνα | لكي | |
| ⲛ̀ⲧⲟⲩ-ϣⲉⲛⲱ-ⲟⲩ | لكي هم – يذهبوا – هم | ||
| ⲉ̀-ϯ-Ⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀ | Γαλιλαία | إلى – الـ – جليل | |
| ⲥⲉⲛⲁ-ⲛⲁⲩ | هم سوف – ينظرون | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲓ | إلي – ـي | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲥ-Ⲓ̀ | هي قد – أتت | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία | مريم | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲡⲉϫⲁ-ⲥ | قالت – هي | ||
| ϫⲉ | قائلة | ||
| ⲁⲓ-ⲛⲁⲩ | أنا قد – نظرت | ||
| ⲉ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ | κύριος | إلى – الرب | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲁⲓ | هذه (هؤلاء) | ||
| ⲡⲉⲧⲁϥ-ϫⲟⲧ-ⲟⲩ | الذي هو قد – قال – ـهم | ||
| ⲛⲁ-ⲥ | لـ – ـها | ||
| ✠ | |||
| Ⲕⲁⲗⲱⲥ | καλῶς | حسناً | |
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | (أداة نكرة) – (مقطع يعطي أسم المعنى) – حق | ||
| ⲁⲥ-ϣⲱⲡⲓ | هي قد – صارت | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ϥⲓ-ⲣⲱⲟⲩϣ | (أداة نكرة) – حمل – هم (انشغال) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | التي – مقدسة | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία | مريم | |
| ϯ-Ⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ | Μαγδαληνή | الـ – مجدلية | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲥ-ⲓ̀ | هي قد – أتت | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲙ̀ϩⲁⲩ | إلى – الـ – قبر | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲫ̀-ⲟⲩⲁⲓ | الـ – واحد (الأحد) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ | σάββατον | الـ – سبت (السبوت) | |
| ⲁⲥ-ⲕⲱϯ | هي قد – بحثت | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ | σπουδή | (أداة نكرة) – اجتهاد (سرعة) | |
| ⲛ̀ⲥⲁ | عن | ||
| ⲧ̀-ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ | ἀνάστασις | الـ – قيامة | |
| ⲙ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ | κύριος | (أداة ربط للإضافة) – الـرب | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲥ-ⲛⲁⲩ | هي قد – نظرت | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | إلى – الـ – ملاك | |
| ⲉϥ-ϩⲉⲙⲥⲓ | وهو – جالس | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲓ-ⲱ̀ⲛⲓ | الـ – حجر | ||
| ⲉϥ-ⲱϣ | وهو – يصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲉϥ-ϫⲱ | وهو – يقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ϥ̀-ⲭⲏ | هو – موضوع (موجود) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ | في – هذا – الـمكان | ||
| ⲁⲛ | (أداة نفي) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | لأجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲉⲛ-ⲱϣ | ونحن – نصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ⲉⲛ-ϫⲱ | ونحن – نقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲕ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | أنت – مبارك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲡⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ | κύριος | ـي – رب | |
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-ⲧⲱⲛ-ⲕ | أنت قد – قمت – أنت | ||
| ⲁⲕ-ⲥⲱϯ | أنت قد – خلصت | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲛ | (أداة مفعول به) – ـنا | ||
تمجيد السلام لك يا ام الإله
أنا أفتح فمى بمدح فتاه
مقدمة الذكصولوجيات الفرايحي
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ
التفسير الرابع العربي لثيؤطوكية يوم الاحد
يا قسط ذهب غالى
قسمة للآب تقال في الصوم الكبير
Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
القطعة الخامسة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)
Ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁϩ ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲫⲉ
أسبسمس آدام سبت النور
Ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱⲓⲛⲓ
مرد أنجيل عيد الختان
Ⲁϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ
الليلويا التوزيع الفرايحي عيد الصعود
Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع