ثيؤطوكية يوم الاحد القطع 16و17و18

ثيؤطوكية يوم الاحد القطع 16و17و18

Ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ

نيم غار

نص اللحن
عربي

++ اَلْقِطْعَةُ اَلسَّادِسَةَ عَشْرَةَ ++

+ مَنْ فِي اَلْآلِهَةِ: يُشْبِهُكَ يَا رَبُّ: أَنْتَ هُوَ اَلْإِلَهُ اَلْحَقِيقِيُّ: اَلصَّانِعُ اَلْعَجَائِبَ.

+ أَظْهَرْتَ قُوَّتَكَ: فِي اَلشُّعُوبِ: وَخَلَّصْتَ شَعْبَكَ: بِذِرَاعِكَ.

+ مَضَيْتَ إِلَى اَلْجَحِيمِ: وَأَصْعَدْتَ: اَلسَّبْيَ: مِنْ ذَلِكَ اَلْمَكَانِ.

+ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْنَا: مَرَّةً أُخْرَى بِالْحُرِّيَّةِ: كَإِلَهٍ صَالِحٍ: لِأَنَّكَ قُمْتَ وَخَلَّصْتَنَا.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلسَّابِعَةَ عَشْرَةَ ++

+ اَلْمَسِيحُ إِلَهُنَا: قَامَ مِنَ اَلْأَمْوَاتِ: وَهُوَ: بَاكُورَةُ اَلرَّاقِدِينَ.

+ ظَهَرَ لِمَرْيَمَ: اَلْمَجْدَلِيَّةِ: وَخَاطَبَهَا: هَكَذَا قَائِلًا.

+ أَعْلِمِي إِخْوَتِي: أَنْ يَذْهَبُوا: إِلَى اَلْجَلِيلِ: هُنَاكَ يَرَوْنَنِي.

+ فَجَاءَتْ مَرْيَمُ: إِلَى اَلتَّلَامِيذِ: وَقَالَتْ إِنَّهَا رَأَتِ اَلرَّبَّ: وَأَنَّهُ قَالَ لَهَا هَذَا.

++ اَلْقِطْعَةُ اَلثَّامِنَةَ عَشْرَةَ ++

+ كَانَ بِالْحَقِيقَةِ: اِهْتِمَامُ: اَلْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ: اَلْمَجْدَلِيَّةِ حَسَنًا.

+ فِي أَحَدِ اَلسُّبُوتِ: أَتَتْ إِلَى اَلْقَبْرِ: طَالِبَةً بِاجْتِهَادٍ: قِيَامَةَ اَلرَّبِّ.

+ فَرَأَتِ اَلْمَلَاكَ: جَالِسًا عَلَى اَلْحَجَرِ: صَارِخًا قَائِلًا: قَدْ قَامَ لَيْسَ هُوَ هَهُنَا.

+ فَلِهَذَا نُمَجِّدُهُ: صَارِخِينَ قَائِلِينَ: مُبَارَكٌ أَنْتَ يَا رَبِّي يَسُوعُ: لِأَنَّكَ قُمْتَ وَخَلَّصْتَنَا.

قبطي

+ + ⲓ̅ⲋ̅ + +

+ Ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ: ⲧ̀ⲟ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣ̀ⲫⲏⲣⲓ.

+ Ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϣⲱⲃϣ.

+ Ⲁⲕϣⲉⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ: ⲁⲕⲓ̀ⲛⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲛ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ̀: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.

+ Ⲁⲕⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲛ̀ϯⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ̀: ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ + ⲓ̅ⲍ̅ + +

+ Ⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.

+ Ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϯⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ: ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ: ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

+ Ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ: ⲉ̀ϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀: ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.

+ ⲀⲥⲒ̀ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϣⲁ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ.

+ + ⲓ̅ⲏ̅ + +

+ Ⲕⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ: ⲛ̀ϫⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϯⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ.

+ Ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ: ⲁⲥⲕⲱϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ: ⲛ̀ⲥⲁ ⲧ̀ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅.

+ Ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ: ⲉϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϥ̀ⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲁⲛ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲕ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲱ̀ Ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

قبطي معرب

++ القطعة السادسة عشر: ++

+ نيم غار خين نى نوتى: إتؤنى إمموك إبشويس: إنثوك بى إفنوتى إممى : إتئيرى إنهان إشفيرى.

+ أك أوأونه إنتيك جوم: إيفول خين نى لاؤس: أكسوتى إمبيك لاؤس: إن إهرى خين بيك شوبش.

+ أكشيناك إى امينتى: أكئينى إى إبشوى: إن تى إخمالوسيا: خين بى ما إيتيه إمماف.

+ آك إير إهموت نان إنكيسوب: إن تى إيليف ثيريا: هوس نوتى إن آغاثوس : جى أكتونك أكسوتى إممون.

++ القطعة السابعة عشر: ++

+ آبيخرستوس بين نوتى: تونف إيفول خين نى إثموؤوت: إنثوف بى إت آبارشى: انتى نى إيطاف إنكوت.

+ أف أوأونهف إى ماريا: تى ماجدالينى: أفساجى نيماس: إمباى ريتى إفجو إمموس.

+ جى ماطاميه نا إسنيو: هينا إنثو شينوؤو: إيتى جاليليآ: سناناف إيروى إمماف.

+ أسئى إنجى ماريا: شا نى ماثيتيس: بيجاس جى أيناف إى إبشويس: أووه ناى بى طاف جوتو ناس.

++ القطعة الثامنة عشر: ++

+ كالوس خين أو ميثمى: أسثوبى خين أوفيروؤوش: إنجى ثى إثؤاب ماريا: تى ماجدالينى.

+ أسئى إيسبى إمهاف: خين إفؤاى إنتى نى ساباتون: أسكوتى خين أو إسبوذى: إنسا إت آناسطاسيس إم إبشويس.

+ أسناف إيبى آنجيلوس: إفهيمسى هيجين بى أونى: إفؤش إيفول إفجو إمموس: جى أفطونف إفكى إمباى ما آن.

+ إتفى فاى تين تى أو أوو ناف: إنؤش إيفول إنجو إمموس: جى إكسماروؤت أوباشويس إيسوس: جى أك تونك أكسوتى إممون.

English

++ The Sixteenth Piece ++

+ Who among the gods: is like You O Lord: You are the true God: who performs wonders.

+ You have manifested Your power: among the peoples: and saved Your people: with Your arm.

+ You went down to Hades: and brought up: the captives: from that place.

+ And You bestowed upon us: freedom once again: as a Good God: for You have risen and saved us.

++ The Seventeenth Piece ++

+ Christ our God: has risen from the dead: and He is: the firstfruits of those who have fallen asleep.

+ He appeared to Mary: Magdalene: and spoke to her: saying thus.

+ Tell My brethren: to go: to Galilee: there they will see Me.

+ So Mary came: to the disciples: and said that she had seen the Lord: and that He had said this to her.

++ The Eighteenth Piece ++

+ Truly it was: a good diligence: of Saint Mary: Magdalene.

+ On the first day of the week: she came to the tomb: seeking diligently: the resurrection of the Lord.

+ And she saw the angel: sitting on the stone: crying out and saying: He has risen He is not here.

+ Therefore we glorify Him: crying out and saying: blessed are You O my Lord Jesus: for You have risen and saved us.

Deutsch

++ Das sechzehnte Stück ++

+ Wer unter den Göttern: ist Dir gleich o Herr: Du bist der wahre Gott: der Wunder tut.

+ Du hast Deine Macht offenbart: unter den Völkern: und Dein Volk gerettet: mit Deinem Arm.

+ Du bist hinabgestiegen in den Hades: und hast heraufgeführt: die Gefangenen: von jenem Ort.

+ Und Du hast uns gewährt: noch einmal die Freiheit: als ein guter Gott: denn Du bist auferstanden und hast uns gerettet.

++ Das siebzehnte Stück ++

+ Christus unser Gott: ist von den Toten auferstanden: und Er ist: der Erstlingsfrucht der Entschlafenen.

+ Er erschien Maria: Magdalena: und sprach zu ihr: also sagend.

+ Sage Meinen Brüdern: dass sie gehen sollen: nach Galiläa: dort werden sie Mich sehen.

+ So kam Maria: zu den Jüngern: und sagte dass sie den Herrn gesehen habe: und dass Er ihr dies gesagt habe.

++ Das achtzehnte Stück ++

+ Wahrlich es war: ein guter Eifer: der heiligen Maria: Magdalena.

+ Am ersten Tag der Woche: kam sie zum Grab: und suchte eifrig: die Auferstehung des Herrn.

+ Und sie sah den Engel: auf dem Stein sitzen: der rief und sprach: Er ist auferstanden Er ist nicht hier.

+ Darum verherrlichen wir Ihn: rufen und sagen: gepriesen bist Du o mein Herr Jesus: denn Du bist auferstanden und hast uns gerettet.

Français

++ La seizième pièce ++

+ Qui parmi les dieux: est semblable à Toi ô Seigneur: Tu es le vrai Dieu: Celui qui fait des merveilles.

+ Tu as manifesté Ta puissance: parmi les nations: et Tu as sauvé Ton peuple: par Ton bras.

+ Tu es descendu aux enfers: et Tu as fait monter: les captifs: de ce lieu.

+ Et Tu nous as accordé: encore une fois la liberté: comme un Dieu bon: car Tu es ressuscité et Tu nous as sauvés.

++ La dix-septième pièce ++

+ Le Christ notre Dieu: est ressuscité des morts: et Il est: les prémices de ceux qui se sont endormis.

+ Il est apparu à Marie: Madeleine: et Il lui a parlé: en disant ainsi.

+ Annonce à Mes frères: qu’ils aillent: en Galilée: là ils Me verront.

+ Alors Marie est venue: vers les disciples: et a dit qu’elle avait vu le Seigneur: et qu’Il lui avait dit ceci.

++ La dix-huitième pièce ++

+ Vraiment était: le souci: de sainte Marie: Madeleine bon.

+ En l’un des sabbats: elle est venue au tombeau: cherchant avec diligence: la résurrection du Seigneur.

+ Elle a vu l’ange: assis sur la pierre: criant et disant: Il est ressuscité Il n’est pas ici.

+ C’est pourquoi nous Le glorifions: en criant et en disant: Béni sois-Tu ô mon Seigneur Jésus: car Tu es ressuscité et Tu nous as sauvés.

Español

++ La decimosexta pieza ++

+ Quién entre los dioses: es semejante a Ti oh Señor: Tú eres el Dios verdadero: el Hacedor de maravillas.

+ Manifestaste Tu poder: entre las naciones: y salvaste a Tu pueblo: con Tu brazo.

+ Descendiste al Hades: y hiciste subir: a los cautivos: de aquel lugar.

+ Y nos concediste: una vez más la libertad: como un Dios bueno: porque Tú resucitaste y nos salvaste.

++ La decimoséptima pieza ++

+ Cristo nuestro Dios: ha resucitado de los muertos: y Él es: las primicias de los que durmieron.

+ Se apareció a María: Magdalena: y le habló: diciendo así.

+ Anuncia a Mis hermanos: que vayan: a Galilea: allí Me verán.

+ Entonces María vino: a los discípulos: y dijo que ella había visto al Señor: y que Él le había dicho esto.

++ La decimoctava pieza ++

+ Verdaderamente fue: el cuidado: de santa María: Magdalena bueno.

+ En uno de los sábados: ella vino al sepulcro: buscando con diligencia: la resurrección del Señor.

+ Ella vio al ángel: sentado sobre la piedra: gritando y diciendo: Él ha resucitado Él no está aquí.

+ Por eso Le glorificamos: gritando y diciendo: Bendito seas Tú oh mi Señor Jesús: porque Tú resucitaste y nos salvaste.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲛⲓⲙ من
ⲅⲁⲣ γάρ لأن
ϧⲉⲛ في
ⲛⲓ-ⲛⲟⲩϯ الـ – آلهة
ⲧ̀ⲟ̀ⲛⲓ يشبه
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲕ (أداة مفعول به) – ـك
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ κύριος يا رب
ⲛ̀ⲑⲟⲕ أنت
ⲡⲉ تكون (هو)
Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ الـ – إله
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط صفة) – حق
ⲉⲧ-ⲓ̀ⲣⲓ الذي – يصنع
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – عجائب
Ⲁⲕ-ⲟⲩⲱⲛϩ أنت قد – أظهرت
ⲛ̀-ⲧⲉⲕ-ϫⲟⲙ (أداة مفعول به) – ـك – قوة
ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ في (بين)
ⲛⲓ-ⲗⲁⲟⲥ λαός الـ – شعوب
ⲁⲕ-ⲥⲱϯ أنت قد – خلصت
ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲗⲁⲟⲥ λαός (أداة مفعول به) – ـك – شعب
ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ في الداخل
ϧⲉⲛ بـ
ⲡⲉⲕ-ϣⲱⲃϣ ـك – ذراع
Ⲁⲕ-ϣⲉⲛⲁ-ⲕ أنت قد – ذهبت – أنت
ⲉ̀-ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ إلى – الجحيم
ⲁⲕ-ⲓ̀ⲛⲓ أنت قد – أحضرت
ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – فوق
ⲛ̀-ϯ-ⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ̀ αἰχμαλωσία (أداة مفعول به) – الـ – سبي
ϧⲉⲛ في
ⲡⲓ-ⲙⲁ الـ – مكان
ⲉ̀ⲧⲉ الذي
ⲙ̀ⲙⲁⲩ هناك
Ⲁⲕ-ⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ أنت قد – أنعمت
ⲛⲁ-ⲛ لـ – ـنا
ⲛ̀-ⲕⲉ-ⲥⲟⲡ في – أخرى – مرة (مرة أخرى)
ⲛ̀-ϯ-ⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ̀ ἐλευθερία بـ – الـ – حرية
ϩⲱⲥ ὡς كـ
ⲛⲟⲩϯ إله
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός (أداة ربط صفة) – صالح
ϫⲉ لأن
ⲁⲕ-ⲧⲱⲛ-ⲕ أنت قد – قمت – أنت
ⲁⲕ-ⲥⲱϯ أنت قد – خلصت
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲛ (أداة مفعول به) – ـنا
(علامة الماضي)
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـمسيح
Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ ـنا – إله
ⲧⲱⲛ-ϥ قام – ـه
ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ من
ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ الذين – هم – أموات
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ يكون
ⲧ̀-ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ἀπαρχή الـ – باكورة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲏ-ⲉⲧⲁⲩ-ⲉⲛⲕⲟⲧ الذين – هم قد – رقدوا
Ⲁϥ-ⲟⲩⲟⲛϩ-ϥ هو قد – أظهر – ـه
ⲉ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία لـ – مريم
ϯ-Ⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ Μαγδαληνή الـ – مجدلية
ⲁϥ-ⲥⲁϫⲓ هو قد – تكلم
ⲛⲉⲙⲁ-ⲥ مع – ـها
ⲙ̀-ⲡⲁⲓⲣⲏϯ بـ – هكذا
ⲉϥ-ϫⲱ وهو – يقول
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ (أداة مفعول به) – ـها
Ϫⲉ قائلاً
ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ أخبري
ⲛⲁ-ⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ـي – إخوة (إخوتي)
ϩⲓⲛⲁ ἵνα لكي
ⲛ̀ⲧⲟⲩ-ϣⲉⲛⲱ-ⲟⲩ لكي هم – يذهبوا – هم
ⲉ̀-ϯ-Ⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀ Γαλιλαία إلى – الـ – جليل
ⲥⲉⲛⲁ-ⲛⲁⲩ هم سوف – ينظرون
ⲉ̀ⲣⲟ-ⲓ إلي – ـي
ⲙ̀ⲙⲁⲩ هناك
Ⲁⲥ-Ⲓ̀ هي قد – أتت
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία مريم
ϣⲁ إلى
ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής الـ – تلاميذ
ⲡⲉϫⲁ-ⲥ قالت – هي
ϫⲉ قائلة
ⲁⲓ-ⲛⲁⲩ أنا قد – نظرت
ⲉ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ κύριος إلى – الرب
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛⲁⲓ هذه (هؤلاء)
ⲡⲉⲧⲁϥ-ϫⲟⲧ-ⲟⲩ الذي هو قد – قال – ـهم
ⲛⲁ-ⲥ لـ – ـها
Ⲕⲁⲗⲱⲥ καλῶς حسناً
ϧⲉⲛ بـ
ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ (أداة نكرة) – (مقطع يعطي أسم المعنى) – حق
ⲁⲥ-ϣⲱⲡⲓ هي قد – صارت
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ϥⲓ-ⲣⲱⲟⲩϣ (أداة نكرة) – حمل – هم (انشغال)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ التي – مقدسة
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία مريم
ϯ-Ⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ Μαγδαληνή الـ – مجدلية
Ⲁⲥ-ⲓ̀ هي قد – أتت
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲙ̀ϩⲁⲩ إلى – الـ – قبر
ϧⲉⲛ في
ⲫ̀-ⲟⲩⲁⲓ الـ – واحد (الأحد)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ σάββατον الـ – سبت (السبوت)
ⲁⲥ-ⲕⲱϯ هي قد – بحثت
ϧⲉⲛ بـ
ⲟⲩ-ⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ σπουδή (أداة نكرة) – اجتهاد (سرعة)
ⲛ̀ⲥⲁ عن
ⲧ̀-ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ἀνάστασις الـ – قيامة
ⲙ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ κύριος (أداة ربط للإضافة) – الـرب
Ⲁⲥ-ⲛⲁⲩ هي قد – نظرت
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος إلى – الـ – ملاك
ⲉϥ-ϩⲉⲙⲥⲓ وهو – جالس
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲡⲓ-ⲱ̀ⲛⲓ الـ – حجر
ⲉϥ-ⲱϣ وهو – يصرخ
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲉϥ-ϫⲱ وهو – يقول
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ (أداة مفعول به) – ـها
ϫⲉ قائلاً
ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ هو قد – قام – ـه
ϥ̀-ⲭⲏ هو – موضوع (موجود)
ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ في – هذا – الـمكان
ⲁⲛ (أداة نفي)
Ⲉⲑⲃⲉ لأجل
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲁ-ϥ لـ – ـه
ⲉⲛ-ⲱϣ ونحن – نصرخ
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲉⲛ-ϫⲱ ونحن – نقول
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ (أداة مفعول به) – ـها
ϫⲉ قائلين
ⲕ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ أنت – مبارك
ⲱ̀ يا
Ⲡⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ : ϭⲟⲓⲥ κύριος ـي – رب
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
ϫⲉ لأن
ⲁⲕ-ⲧⲱⲛ-ⲕ أنت قد – قمت – أنت
ⲁⲕ-ⲥⲱϯ أنت قد – خلصت
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲛ (أداة مفعول به) – ـنا
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.