+ يَا مَرْيَمُ صِرْتِ: مَذْبَحًا لِلْغُفْرَانِ: وَعَلَيْهِ اَلْمَائِدَةُ ذَهَبٌ: وَفِيهِ اَلْجَسَدُ قُرْبَانٌ: هُوَ اِبْنُ اَللهِ اَلْحَيُّ: اَلْمُعْطِي اَلْغُفْرَانَ: لِكُلِّ نَقِيٍّ طَاهِرٍ يَسْكُنُ نَعِيمَ اَلْفِرْدَوْسِ.
+ أَنْتِ هِيَ اَلْمَذْبَحُ اَلْعَالِي: اَلْمُشْتَمِلَةُ بِالْأَنْوَارِ: وَنُورُهُ يَتَلَأْلَأُ: مَلَأَ كُلَّ اَلْأَقْطَارِ: وَضَوْؤُكِ يَا مَرْيَمُ: فَاقَ كُلَّ شُمُوسٍ وَأَقْمَارٍ: فُقْتِ كُلَّ مَرَاتِبَ: وَسَائِرَ كُلِّ طُقُوسٍ.
+ فُقْتِ اَلرُّؤَسَاءَ: وَالْأَرْبَعَةَ حَيَوَانَاتٍ: وَأَيْضًا اَلْكَرَاسِيَّ: وَالْأَرْبَابَ وَالْقُوَّاتِ: حَمَلْتِ اِبْنَ اَللهِ: خَالِقَ كُلِّ اَلْمَخْلُوقَاتِ: مُعْطِيَ كُلِّ حَيَاةٍ: لِكُلِّ جَسَدٍ وَنُفُوسٍ.
+ يَا زَهْرَةَ اَلْأَطْيَابِ: بَخُورُكِ عَنْبَرٌ فَاحَ: يَا نَجْمَةً تَضْوِي: تُضِيءُ كَالْمِصْبَاحِ: يَا مَمْلُوءَةً نِعْمَةً: يَا بَدْءَ اَلْأَفْرَاحِ: بِابْنِكِ نِلْنَا اَلْخَلَاصَ وَنَعِيمَ اَلْفِرْدَوْسِ.
+ دَانِيَالُ تَنَبَّأَ فِي رُؤْيَاهُ بِثَبَاتٍ قَالَ رَأَيْتُ كُرْسِيًّا مَعَ نُورٍ: وَعَلَيْهِ رَبُّ اَلْقُوَّاتِ: وَحَوْلَهُ أُلُوفٌ وَأُلُوفٌ: رَبَوَاتٌ مَعَ طُغْمَاتٍ: يُسَبِّحُونَ اَللهَ اَلْمَلِكَ اَلْقُدُّوسَ.
+ تَشَبَّهْتِ يَا مَرْيَمُ: بِكُرْسِيِّ اَللهِ اَلْخَالِقِ: وَحَمَلْتِ اِبْنَ اَللهِ: اَلْحَيَّ اَلنَّاطِقَ: سَمَّاكِ اَلْآبَاءُ: بَابَ اَلْمَشَارِقِ: وَكَمْ وَصَفُوا عَنْكِ: يَا بِكْرٌ وَعَرُوسٌ.
+ اَلرَّبُّ اِخْتَارَكِ: مِنْ أَصْلِ يَسَّى: مِنْ نَسْلٍ نَقِيٍّ طَاهِرٍ: بَيْتِ اَلنُّبُوَّةِ وَالرُّؤَسَاءِ: وَحَمَلْتِيهِ فِي أَحْشَاكِ: يَا بِكْرٌ وَعَرُوسٌ: وَلَدْتِيهِ وَرَضَعَ لَبَنَكِ: Ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ (هوس رومى انتى ليوس).
+ O Mary you became: an altar for forgiveness: and upon it the table is gold: and in it the Body is an offering: He is the Son of the living God: the Giver of forgiveness: to every pure and clean one who dwells in the joy of Paradise.
+ You are the high altar: encompassed with lights: and His light shines: filling all the regions: and your light O Mary: surpassed all suns and moons: you surpassed all ranks: and all the orders.
+ You surpassed the Principalities: and the four living creatures: and also the Thrones: and the Dominions and the Powers: you carried the Son of God: Creator of all creatures: Giver of all life: to every body and soul.
+ O flower of spices: your incense is fragrant amber: O star that shines: glowing like a lamp: O full of grace: O beginning of joys: through your Son we obtained salvation and the joy of Paradise.
+ Daniel prophesied in his vision with firmness saying I saw a throne with light: and upon it the Lord of Hosts: and around Him are thousands and thousands: myriads with orders: praising God the Holy King.
+ You resembled O Mary: the throne of God the Creator: and you carried the Son of God: the living Word: the Fathers named you: the Gate of the East: and how much they described you: O Virgin and Bride.
+ The Lord chose you: from the root of Jesse: from a pure and clean lineage: the house of prophecy and the patriarchs: and you carried Him in your womb: O Virgin and Bride: you gave birth to Him and He suckled your milk: Ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ (Hos romi entelios).
+ O Maria du wurdest: ein Altar für die Vergebung: und darauf ist der Tisch aus Gold: und darin ist der Leib ein Opfer: Er ist der Sohn des lebendigen Gottes: der Geber der Vergebung: für jeden Reinen und Heiligen der in der Wonne des Paradieses wohnt.
+ Du bist der hohe Altar: umgeben von Lichtern: und Sein Licht erstrahlt: es erfüllte alle Regionen: und dein Licht O Maria: übertraf alle Sonnen und Monde: du übertrafst alle Ränge: und alle Ordnungen.
+ Du übertrafst die Fürstentümer: und die vier Lebewesen: und auch die Throne: und die Herrschaften und die Mächte: du trugst den Sohn Gottes: Schöpfer aller Geschöpfe: Geber allen Lebens: für jeden Leib und jede Seele.
+ O Blume der Gewürze: dein Weihrauch ist duftender Bernstein: O Stern der leuchtet: strahlend wie eine Lampe: O voll der Gnade: O Anfang der Freuden: durch deinen Sohn erlangten wir das Heil und die Wonne des Paradieses.
+ Daniel weissagte in seiner Vision mit Beständigkeit er sagte ich sah einen Thron mit Licht: und darauf der Herr der Heerscharen: und um Ihn sind Tausende und Abertausende: Zehntausende mit Ordnungen: sie preisen Gott den heiligen König.
+ Du glichst O Maria: dem Thron Gottes des Schöpfers: und du trugst den Sohn Gottes: das lebendige Wort: die Väter nannten dich: das Tor des Ostens: und wie sehr beschrieben sie dich: O Jungfrau und Braut.
+ Der Herr erwählte dich: aus der Wurzel Isais: aus einem reinen und heiligen Geschlecht: dem Haus der Prophezeiung und der Patriarchen: und du trugst Ihn in deinem Schoß: O Jungfrau und Braut: du gebarst Ihn und Er trank deine Milch: Ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ (Hos romi entelios).
+ Ô Marie tu es devenue: un autel pour le pardon: et sur lui la table est en or: et en lui le Corps est une offrande: Il est le Fils du Dieu vivant: le Donateur du pardon: pour tout pur et saint qui habite la joie du Paradis.
+ Tu es le haut autel: entouré de lumières: et Sa lumière brille: elle a rempli toutes les régions: et ta lumière Ô Marie: a surpassé tous les soleils et les lunes: tu as surpassé tous les rangs: et tous les ordres.
+ Tu as surpassé les Principautés: et les quatre êtres vivants: et aussi les Trônes: et les Dominations et les Puissances: tu as porté le Fils de Dieu: Créateur de toutes les créatures: Donateur de toute vie: pour tout corps et toute âme.
+ Ô fleur des épices: ton encens est un ambre parfumé: Ô étoile qui brille: rayonnant comme une lampe: Ô pleine de grâce: Ô commencement des joies: par ton Fils nous avons obtenu le salut et la joie du Paradis.
+ Daniel a prophétisé dans sa vision avec fermeté il a dit j’ai vu un trône avec de la lumière: et sur lui le Seigneur des Armées: et autour de Lui sont des milliers et des milliers: des myriades avec des ordres: ils louent Dieu le Roi saint.
+ Tu as ressemblé Ô Marie: au trône de Dieu le Créateur: et tu as porté le Fils de Dieu: le Verbe vivant: les Pères t’ont nommée: la Porte de l’Orient: et combien ils t’ont décrite: Ô Vierge et Épouse.
+ Le Seigneur t’a choisie: de la racine d’Isaï: d’une lignée pure et sainte: la maison de la prophétie et des patriarches: et tu L’as porté dans ton sein: Ô Vierge et Épouse: tu L’as enfanté et Il a tété ton lait: Ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ (Hos romi entelios).
+ Oh María tú te convertiste: en un altar para el perdón: y sobre él la mesa es de oro: y en él el Cuerpo es una ofrenda: Él es el Hijo del Dios vivo: el Dador del perdón: para todo puro y santo que habita en el gozo del Paraíso.
+ Tú eres el altar alto: rodeado de luces: y Su luz brilla: llenó todas las regiones: y tu luz Oh María: superó a todos los soles y lunas: superaste todos los rangos: y todos los órdenes.
+ Superaste a los Principados: y a los cuatro seres vivientes: y también a los Tronos: y a las Dominaciones y las Potestades: llevaste al Hijo de Dios: Creador de todas las criaturas: Dador de toda vida: para todo cuerpo y alma.
+ Oh flor de las especias: tu incienso es ámbar fragante: Oh estrella que brilla: resplandeciendo como una lámpara: Oh llena de gracia: Oh comienzo de los gozos: por tu Hijo obtuvimos la salvación y el gozo del Paraíso.
+ Daniel profetizó en su visión con firmeza dijo vi un trono con luz: y sobre él el Señor de los Ejércitos: y alrededor de Él hay miles y miles: miríadas con órdenes: alaban a Dios el Rey santo.
+ Te asemejaste Oh María: al trono de Dios el Creador: y llevaste al Hijo de Dios: el Verbo vivo: los Padres te llamaron: la Puerta del Oriente: y cuánto te describieron: Oh Virgen y Esposa.
+ El Señor te eligió: de la raíz de Isaí: de un linaje puro y santo: la casa de la profecía y los patriarcas: y Lo llevaste en tu vientre: Oh Virgen y Esposa: Lo diste a luz y Él mamó tu leche: Ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ (Hos romi entelios).
يرجى تدوير الجهاز للعرض
الهوس الثاني
Ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅
مديح لصوم الرسل (الفاعل الأمين)
ختام الاجتماعات لعيد القيامة
Ⲁⲙⲏⲛ : ⲁ̅ⲗ̅ Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ
التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (1)
بمن اُشبهكِ وبمن أدعوكِ
طواف مزمور عشية وباكر عيد الميلاد
Ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ
ارحمنا يا الله الآب
Ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ ⲏ̀ⲙⲁⲥ
الذكصولوجية الثانية لعيد القيامة
Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲁⲛϣ ⲙ̀Ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
مديح توزيع عيد الختان
المجد لله المولود
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع