+ تَعَالَوْا جَمِيعًا لِنَسْجُدَ: لِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ: اَلَّذِي وَلَدَتْهُ الْعَذْرَاءُ: وَبَتُولِيَّتُهَا مَخْتُومَةٌ.
+ أَتَى الْمَجُوسُ: وَسَجَدُوا لِلهِ الَّذِي وَلَدَتْهُ الْعَذْرَاءُ فِي بَيْتِ لَحْمٍ: رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
+ جُنْدُ السَّمَاءِ: اجْتَمَعُوا مَعًا: مُسَبِّحِينَ اَللهَ الَّذِي وَلَدَتْهُ الْعَذْرَاءُ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
+ صَارِخِينَ قَائِلِينَ: “اَلْمَجْدُ لِلهِ فِي الْأَعَالِي: وَعَلَى الْأَرْضِ السَّلَامُ: وَفِي النَّاسِ الْمَسَرَّةُ”.
+ وَإِذَا مَجُوسٌ قَدْ أَتَوْا: مِنَ الْمَشْرِقِ إِلَى أُورُشَلِيمَ قَائِلِينَ: “أَيْنَ هُوَ الْمَوْلُودُ: مَلِكُ الْيَهُودِ”.
+ بَهَاءُ نَجْمِهِ: أَضَاءَ فِي كُورَتِنَا: وَعَلَيْهِ كِتَابَاتٌ مَكْتُوبَةٌ: فَأَتَيْنَا لِنَسْجُدَ لَهُ.
+ أَشَعْيَاءُ النَّبِيُّ: ذُو الصَّوْتِ النَّبَوِيِّ: تَنَبَّأَ مِنْ أَجْلِ: مِيلَادِ الْمَسِيحِ.
+ وَلَمَّا جَاءَ الْمَجُوسُ: بَحَثُوا عَنْهُ بِاجْتِهَادٍ: قَائِلِينَ “أَيْنَ هُوَ الْمَوْلُودُ: مَلِكُ الْيَهُودِ”.
+ لَمَّا سَمِعَ هِيرُودُسُ: خَافَ وَاضْطَرَبَ: وَجَمِيعُ أُورُشَلِيمَ مَعَهُ: وَوَقَعَ عَلَيْهِمْ خَوْفٌ.
+ وَلِذَلِكَ دَعَا الْمَجُوسَ سِرًّا: وَأَرْسَلَهُمْ إِلَى بَيْتِ لَحْمٍ قَائِلًا: “سَتَجِدُونَ الصَّبِيَّ الَّذِي: وُلِدَ فِي ذَلِكَ الْمَوْضِعِ”.
+ بَتُولِيَّةٌ غَيْرُ مُنْحَلَّةٍ: وَمِيلَادٌ كَامِلٌ: اَلرُّعَاةُ نَظَرُوا: وَسَبَّحُوا اَللهَ.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نُسَبِّحُهُ: نَرْفَعُهُ وَنَسْجُدُ لَهُ: مِنْ أَجْلِ الَّذِينَ أَرْضَوْهُ: لِكَيْ يَصْنَعَ رَحْمَةً مَعَ نُفُوسِنَا.
+ هَلِلُويَا هَلِلُويَا: هَلِلُويَا هَلِلُويَا: يَسُوعُ الْمَسِيحُ ابْنُ اَللهِ: وُلِدَ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
+ هَذَا الَّذِي يَنْبَغِي لَهُ الْمَجْدُ: مَعَ أَبِيهِ الصَّالِحِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: مِنَ الْآنَ وَإِلَى الْأَبَدِ.
+ Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ: ⲙ̀ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ.
+ Ⲁⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲫϯ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
+ Ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉ̀ⲣⲏⲟⲩ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫ̀ϯ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲉⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
+ Ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲉ̀Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ: ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ: ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ.
+ Ⲑ̀ⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲓⲟⲩ: ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲭⲱⲣⲁ: ⲉ̀ⲣⲉ ϩⲁⲛⲥ̀ϧⲁⲓ ⲥ̀ϧⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲁⲛⲓ̀ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
+ Ⲏ̀ⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲫⲁ ⲧ̀ⲥ̀ⲙⲏ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲏ: ⲁϥⲉⲣⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅.
+ Ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲓ̀ ϣⲁⲣⲟϥ: ⲁⲩϣⲱⲛⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲡⲟⲇⲏ: ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ: ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ.
+ Ⲉ̀ⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ Ⲏ̀ⲣⲱⲇⲏⲥ: ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ: ⲛⲉⲙ Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲟⲩϩⲟϯ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ.
+ Ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲛ̀ⲭⲱⲡ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉ̀Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲀ̀ⲗⲟⲩ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.
+ Ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛⲓⲙⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁⲩⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲫϯ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ⲉ̀ⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ.
+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ.
+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ آموينى تيرو إنتين أوؤشت: إمبين شويس إيسوس بخريستوس: في إيطاس ماسف إنچى تى بارثينوس: استوب إنچى تيس بارثينيا.
+ أفئى إنچى نى ماجوس: آفؤؤشت إمفنوتى خين ڤيثليئيم: فى إطاس ماسف إنچى تى بارثينوس: ايتى بينشويس إيسوس بخرستوس.
+ نيستراتيا انتى اتفى: أفثوؤتى إخون نيم نو إريوؤ: إفهوس إى إفنوتى خين ڤيثليئيم: في ايطاس ماسف إنچى تى بارثينوس.
+ افؤش إيڤول إڤجو إمموس: چى أوو أو أووخين نى إتتشوسى إمفنوتى: نيم أو هيرينى هيچين بى كاهى: نيم أوتى ماتى خين نى رومى.
+ إببى أڤئى إنچى هان ماجوس: إڤول سابييڤت إى ييروساليم: چى أفثون في ايطاف ماسف: إبؤرو إنتى نى يوداى.
+ إثميت ساي إى انتى بيف سييو: أفير أوؤينى خين تين كورا: إيرى هان إسخاى إسخيوت إيروف: آنئى إنتين أوؤشت إمموف.
+ إي سائياس بى إبروفيتيس: فا إت إسمى إم ابروفيتيكى: آفئير إبروفيتيفين: إثڤى إبچين ميسى إمبخرستوس.
+ نى ماجوس إيطاڤئى شاروف: أڤشينى اثڤيتف خين أو اسبوذى: چى أفثون في إيطاڤ ماسف: إبؤرو إنتى نى يوذاى.
+ إطاف سوتيم إنچى إيروذيس: إفئير هوتى أووه أف إشتوتير: نيم ييروساليم تيرس نيماف: أوهوتى أسئى إيجوؤ.
+ باي ريتى أفموتى إينى ماجوس: انكوب أف ؤأوربو إى ڤيثليئيم: چى آريتين ناچيمى إمبى آلو: في إيطاف ماسف خين بى ما إيتى إمماف.
+ أو بارثينيا إن آتڤول إڤول: أوچينميسى إفجوك إڤول: نيمان إيسوؤ أڤناڤ إيڤول: أڤ إسمو إى إفنوتى شا إيڤول.
+ إثڤى فاى تين هوس إيروف: تين أوؤشت إى إبشويى هاروف: اثڤى نى إيطاف راناف: إنتيف إر أوناى نيم نين إبسيشى.
+ الليلويا الليلويا: الليلويا الليلويا: إيسوس بخريستوس إبشيرى إمفنوتى: إفماسف خين ڤيثليئيم.
+ فاى إيرى بى أو أوو إريب ريبى ناف: نيم بيف يوت إنا غاثوس: نيم بى إبنڤما إثؤاب: يسچين تينو نيم شا إنيه.
+ Come all together to worship: our Lord Jesus Christ: whom the Virgin bore: and her virginity remained sealed.
+ The Magi came: and worshipped God whom the Virgin bore in Bethlehem: our Lord Jesus Christ.
+ The heavenly host: gathered together: praising God whom the Virgin bore in Bethlehem.
+ Crying out saying: “Glory to God in the highest: and on earth peace: and good will toward men”.
+ And behold Magi had come: from the East to Jerusalem saying: “Where is He who is born: King of the Jews”.
+ The brightness of His star: shone in our region: and upon it were written inscriptions: so we came to worship Him.
+ Isaiah the Prophet: the one with the prophetic voice: prophesied concerning: the birth of Christ.
+ And when the Magi came: they searched for Him with diligence: saying “Where is He who is born: King of the Jews”.
+ When Herod heard: he feared and was troubled: and all Jerusalem with him: and a fear fell upon them.
+ And therefore he called the Magi secretly: and sent them to Bethlehem saying: “You shall find the Child who: was born in that place”.
+ Virginity uncorrupted: and a perfect birth: the shepherds saw: and praised God.
+ For this we praise Him: we exalt Him and worship Him: for the sake of those who pleased Him: that He may show mercy to our souls.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Jesus Christ the Son of God: was born in Bethlehem.
+ He to whom glory is due: with His good Father: and the Holy Spirit: now and forever.
+ Kommt alle zusammen um anzubeten: unseren Herrn Jesus Christus: den die Jungfrau gebar: und ihre Jungfräulichkeit blieb versiegelt.
+ Die Magier kamen: und beteten Gott an: den die Jungfrau in Bethlehem gebar: unseren Herrn Jesus Christus.
+ Das himmlische Heer: versammelte sich zusammen: und pries Gott: den die Jungfrau in Bethlehem gebar.
+ Sie riefen und sprachen: “Ehre sei Gott in der Höhe: und auf Erden Friede: und den Menschen ein Wohlgefallen”.
+ Und siehe: Magier waren gekommen: aus dem Osten nach Jerusalem und sprachen: “Wo ist der Geborene: der König der Juden”.
+ Der Glanz Seines Sterns: leuchtete in unserer Gegend: und darauf waren Inschriften geschrieben: so kamen wir um Ihn anzubeten.
+ Jesaja der Prophet: der die prophetische Stimme hat: weissagte über: die Geburt Christi.
+ Und als die Magier kamen: suchten sie Ihn mit Eifer: und sprachen “Wo ist der Geborene: der König der Juden”.
+ Als Herodes es hörte: fürchtete er sich und war bestürzt: und ganz Jerusalem mit ihm: und Furcht fiel auf sie.
+ Und deshalb rief er die Magier heimlich: und sandte sie nach Bethlehem und sprach: “Ihr werdet das Kind finden: das an jenem Ort geboren wurde”.
+ Unversehrte Jungfräulichkeit: und eine vollkommene Geburt: die Hirten sahen: und priesen Gott.
+ Deshalb preisen wir Ihn: wir erheben Ihn und beten Ihn an: um derer willen die Ihm wohlgefielen: auf dass Er Barmherzigkeit mit unseren Seelen erweise.
+ Alleluja Alleluja: Alleluja Alleluja: Jesus Christus der Sohn Gottes: wurde in Bethlehem geboren.
+ Ihm gebührt die Herrlichkeit: mit Seinem guten Vater: und dem Heiligen Geist: von nun an bis in Ewigkeit.
+ Venez tous ensemble pour adorer: notre Seigneur Jésus-Christ: que la Vierge a enfanté: et sa virginité est restée scellée.
+ Les Mages sont venus: et ont adoré Dieu que la Vierge a enfanté à Bethléem: notre Seigneur Jésus-Christ.
+ L’armée céleste: s’est rassemblée ensemble: louant Dieu que la Vierge a enfanté à Bethléem.
+ Criant et disant: “Gloire à Dieu au plus haut des cieux: et sur la terre la paix: et parmi les hommes la bienveillance”.
+ Et voici des Mages étaient venus: de l’Orient à Jérusalem disant: “Où est Celui qui est né: le Roi des Juifs”.
+ L’éclat de Son étoile: a brillé dans notre contrée: et sur elle étaient des inscriptions écrites: alors nous sommes venus pour L’adorer.
+ Isaïe le Prophète: celui qui a la voix prophétique: a prophétisé au sujet: de la naissance du Christ.
+ Et quand les Mages sont venus: ils L’ont cherché avec diligence: disant “Où est Celui qui est né: le Roi des Juifs”.
+ Quand Hérode a entendu: il a craint et a été troublé: et toute Jérusalem avec lui: et une crainte est tombée sur eux.
+ Et pour cela il a appelé les Mages secrètement: et les a envoyés à Bethléem en disant: “Vous trouverez l’Enfant qui: est né en ce lieu”.
+ Virginité non corrompue: et une naissance parfaite: les bergers ont vu: et ont loué Dieu.
+ Pour cela nous Le louons: nous L’exaltons et nous L’adorons: pour ceux qui Lui ont plu: afin qu’Il fasse miséricorde à nos âmes.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Jésus-Christ le Fils de Dieu: est né à Bethléem.
+ À Lui à qui est due la gloire: avec Son bon Père: et le Saint-Esprit: maintenant et pour toujours.
+ Vengan todos juntos a adorar: a nuestro Señor Jesucristo: a quien la Virgen dio a luz: y su virginidad permaneció sellada.
+ Los Magos vinieron: y adoraron a Dios a quien la Virgen dio a luz en Belén: nuestro Señor Jesucristo.
+ El ejército celestial: se reunió junto: alabando a Dios a quien la Virgen dio a luz en Belén.
+ Gritando y diciendo: “Gloria a Dios en las alturas: y en la tierra paz: y en los hombres buena voluntad”.
+ Y he aquí que unos Magos habían venido: desde el Oriente a Jerusalén diciendo: “¿Dónde está el que ha nacido: el Rey de los judíos?”.
+ El resplandor de Su estrella: brilló en nuestra región: y sobre ella había inscripciones escritas: así que vinimos a adorarLe.
+ Isaías el Profeta: el de la voz profética: profetizó acerca de: el nacimiento de Cristo.
+ Y cuando los Magos vinieron: Le buscaron con diligencia: diciendo “¿Dónde está el que ha nacido: el Rey de los judíos?”.
+ Cuando Herodes oyó: temió y se turbó: y toda Jerusalén con él: y un temor cayó sobre ellos.
+ Y por eso llamó a los Magos en secreto: y los envió a Belén diciendo: “Encontraréis al Niño que: nació en aquel lugar”.
+ Virginidad incorrupta: y un nacimiento perfecto: los pastores vieron: y alabaron a Dios.
+ Por esto Le alabamos: Le exaltamos y Le adoramos: por causa de aquellos que Le agradaron: para que Él tenga misericordia de nuestras almas.
+ Aleluya Aleluya: Aleluya Aleluya: Jesucristo el Hijo de Dios: nació en Belén.
+ A Él a quien se debe la gloria: con Su buen Padre: y el Espíritu Santo: ahora y por siempre.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
ابصالية واطس سبت النور
Ⲁ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲧⲁϣⲉ ⲓ̀ⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ
التفسير التاسع من القبطي المعقَّب
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲃⲟⲓ̀ⲑⲟⲥ
أرباع الناقوس لمرقس الرسول
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ
أسبسمس آدام الأسبوع الثالث
Ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ
التفسير الثاني للمعلم غبريال القايي (3)
تعظمك كل الطغمات
الذكصولوجية الأولي للصوم الكبير
Ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ
التفسير الرابع للمعلم غبريال القايي (1)
يا نسل مكرم مختار
مرد انجيل احاد الصوم الكبير
Ϫⲉ Ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع