+ سُمِّيَتْ سَمَاءً ثَانِيَةً أَيْضًا: وَشَمْسُ اَلْبِرِّ اَلْعَقِيلَةُ: أَشْرَقَ بِالنُّورِ عَلَى اَلْأَرْضِ وَأَضَاءَ: بِحُلُولِ اَلْكَلِمَةِ اَلْأَزَلِيِّ.
+ شُيُوخُ اَلزَّمَانِ اَلَّذِي قَدْ مَضَى: نَطَقُوا بِشَهَادَاتٍ نَبَوِيَّةٍ: وَقَالُوا سَوْفَ يُبَدِّلُ غَضَبَهُ بِالرِّضَى: وَيُولَدُ مِنْ بِكْرٍ نَقِيَّةٍ.
+ وَيُولَدُ مِنْ بِكْرٍ نَقِيَّةٍ: مِنْ أَصْلٍ حَسِيبٍ آبَاءٍ وَجُدُودٍ: بِكْرٍ طَاهِرَةٍ بِالْكُلِّيَّةِ: تُنْسَبُ لِعَشِيرَةِ دَاوُدَ.
+ كُلُّ اَلطُّغَمَاتِ اَلْعُلْوِيَّةِ: وَكُلُّ طُقُوسٍ وَكُلُّ جُنُودٍ: يَصِيحُونَ بِلُغَاتٍ سَمَائِيَّةٍ: قُدَّامَ مَنْ صَارَ مِنْكِ مَوْلُودًا.
+ قُدَّامَ مَنْ صَارَ مِنْكِ مَوْلُودًا: يَصِيحُونَ بِأَصْوَاتٍ وَنَغَمٍ: وَتَمْجِيدٍ رُوحَانِيٍّ وَسُجُودٍ: قُدَّامَ كُرْسِيِّ رَبِّ اَلْعَظَمَةِ.
+ طُوبَاكِ يَا اِبْنَةَ دَاوُدَ: طُوبَاكِ يَا مَمْلُوءَةً نِعْمَةً: طُوبَاكِ يَا أُمَّ اَلْمَعْبُودِ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ اَلرَّحْمَةِ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ اَلرَّحْمَةِ: طُوبَاكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: تِينْ شُوِيسْ إِنْ نِيبْ مَارِيَا: هِيتِينْ نِيسْ طُوفَه نِيمْ نِيسْ إِپْرِيسْڤِيَا.
+ You were called a second heaven also: and the Sun of Righteousness the Wise: shone with light upon the earth and illuminated: by the indwelling of the Eternal Word.
+ The elders of the time that has passed: spoke with prophetic testimonies: and said He shall exchange His wrath for favor: and shall be born of a pure virgin.
+ And He shall be born of a pure virgin: from a noble root of fathers and ancestors: a virgin pure in every way: attributed to the clan of David.
+ All the heavenly hosts: and all orders and all armies: cry out in heavenly languages: before Him who was born of you.
+ Before Him who was born of you: they cry out with voices and melodies: and spiritual glorification and prostration: before the throne of the Lord of Glory.
+ Blessed are you O daughter of David: blessed are you O full of grace: blessed are you O Mother of the Adored: peace be to you O Mother of Mercy.
+ Peace be to you O Mother of Mercy: blessed are you O full of grace: we exalt you O Lady Mary: through your prayers and your intercessions.
+ Du wurdest auch ein zweiter Himmel genannt: und die Sonne der Gerechtigkeit die Weise: strahlte mit Licht auf die Erde und erleuchtete: durch die Ankunft des ewigen Wortes.
+ Die Ältesten der Zeit die vergangen ist: sprachen mit prophetischen Zeugnissen: und sagten Er wird Seinen Zorn in Wohlgefallen verwandeln: und Er wird aus einer reinen Jungfrau geboren werden.
+ Und Er wird aus einer reinen Jungfrau geboren werden: aus einem edlen Stamm von Vätern und Vorfahren: eine Jungfrau rein in jeder Hinsicht: dem Geschlecht Davids zugehörig.
+ Alle himmlischen Heerscharen: und alle Ordnungen und alle Armeen: rufen in himmlischen Sprachen: vor Dem der aus dir geboren wurde.
+ Vor Dem der aus dir geboren wurde: rufen sie mit Stimmen und Melodien: und geistlicher Verherrlichung und Niederwerfung: vor dem Thron des Herrn der Herrlichkeit.
+ Gesegnet bist du o Tochter Davids: gesegnet bist du o voll der Gnade: gesegnet bist du o Mutter des Angebeteten: Friede sei mit dir o Mutter der Barmherzigkeit.
+ Friede sei mit dir o Mutter der Barmherzigkeit: gesegnet bist du o voll der Gnade: wir preisen dich o Herrin Maria: durch deine Gebete und deine Fürsprachen.
+ Tu as été appelée un second ciel aussi: et le Soleil de Justice la Sage: a brillé de lumière sur la terre et a illuminé: par la venue du Verbe éternel.
+ Les anciens du temps qui est passé: ont parlé avec des témoignages prophétiques: et ont dit Il changera Sa colère en faveur: et Il naîtra d’une vierge pure.
+ Et Il naîtra d’une vierge pure: d’une racine noble de pères et d’ancêtres: une vierge pure en toute chose: attribuée à la lignée de David.
+ Toutes les armées célestes: et tous les ordres et toutes les troupes: crient dans des langues célestes: devant Celui qui est né de toi.
+ Devant Celui qui est né de toi: ils crient avec des voix et des mélodies: et une glorification spirituelle et une prosternation: devant le trône du Seigneur de Gloire.
+ Bienheureuse es-tu ô fille de David: bienheureuse es-tu ô pleine de grâce: bienheureuse es-tu ô Mère de l’Adoré: paix à toi ô Mère de Miséricorde.
+ Paix à toi ô Mère de Miséricorde: bienheureuse es-tu ô pleine de grâce: nous t’exaltons ô Dame Marie: par tes prières et tes intercessions.
+ Fuiste llamada un segundo cielo también: y el Sol de Justicia la Sabia: brilló con luz sobre la tierra e iluminó: por la venida del Verbo eterno.
+ Los ancianos del tiempo que ha pasado: hablaron con testimonios proféticos: y dijeron Él cambiará Su ira por favor: y nacerá de una virgen pura.
+ Y nacerá de una virgen pura: de una raíz noble de padres y antepasados: una virgen pura en todo sentido: atribuida al linaje de David.
+ Todas las huestes celestiales: y todos los órdenes y todos los ejércitos: claman en lenguas celestiales: ante Aquel que nació de ti.
+ Ante Aquel que nació de ti: claman con voces y melodías: y glorificación espiritual y postración: ante el trono del Señor de la Gloria.
+ Bienaventurada eres oh hija de David: bienaventurada eres oh llena de gracia: bienaventurada eres oh Madre del Adorado: la paz sea contigo oh Madre de Misericordia.
+ La paz sea contigo oh Madre de Misericordia: bienaventurada eres oh llena de gracia: te exaltamos oh Señora María: a través de tus oraciones y tus intercesiones.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
ابصالية واطس لتسبحة عشية احد الشعانين
Ⲁⲣⲓⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲩⲁⲓ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 7
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ
قانون ختام قداس سبت النور
Ⲡ⳪ Ⲡ⳪ Ⲡ⳪ ⲓⲥϫⲉ ⲉⲕⲟⲓ
قطع الساعة التاسعة
Ⲱ̀ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ
التفسير الثاني من القبطي المعقَّب
Ⲃⲱⲣⲡ ⲛⲏⲓ
لحن يوحنا المعمدان
Ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ
ابصالية يوم الثلاثاء
Ⲁⲙⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ
التفسير الثاني العربي لثيؤطوكية يوم الاحد
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع