| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲑ̀-ⲙⲉⲗⲉⲧⲏ | μελέτη | الـ – تلاوة (تلاوة) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩⲥ | ـنا – عقل (عقلنا) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ⲁϥ-ⲉ̀ⲣ-ⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ | هو قد – عمل – نور (أنار) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩⲥ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – عقل (عقلنا) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡ̀-ⲥⲁϫⲓ | λόγος | الـ – قول (قول) | |
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲅ̀ⲣⲁⲫⲏ | γραφή | (أداة ربط للإضافة) – الـ – كتابات (الكتابات) | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ | الـ – سلم (السلم) | ||
| ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲛⲁⲩ | التي هو قد – رأى | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ | إليها | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲓⲁⲕⲱⲃ | Ἰακώβ / יַעֲקֹב | يعقوب | |
| ⲡⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ | δίκαιος | الـ – بار (البار) | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲡⲟⲗⲓⲥ | πόλις | الـ – مدينة (مدينة) | |
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط للإضافة) – طاهرة (الطاهرة) | |
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϭⲓⲥⲓ | أنتِ – ارتفعتِ | ||
| ⲛ̀ⲑⲟ | أنتِ | ||
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲣ̀ⲱⲟⲩ | ملوك | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – هم (كلهم) | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲛⲉ | يا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ϧⲁϫⲉⲛ | أمام | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲏⲟⲩ | الـ – أزمان | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲭ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | χρόνος | الـ – أوقات | |
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| Ⲫϯ | θεός | الله | |
| ⲡⲓ-ϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ | ἡγούμενος | الـ – مدبر (المدبر) | |
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ϣⲟⲡ | ذاك – الذي – هو كائن | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | الأبد | ||
| ✠ | |||
| ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϯⲱ̀ⲟⲩ | فلندع – نحن – نمجد | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – قديسة (القديسة) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة نكرة للجمع) – أصوات | ||
| ⲛ̀-ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ | δοξολογία | (أداة ربط للإضافة) – تمجيد (تمجيد) | |
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲣⲁϣⲓ | تهللي | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲟ̀-Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | Κύριος | الـ – رب (الرب) | |
| ⲙⲉⲧⲁ | μετά | مع | |
| ⲥⲟⲩ | ـكِ | ||
+ تُنِيرُ عُقُولَنَا يَا مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ: تُنِيرُ عُقُولَنَا: كَقَوْلِ اَلْكُتُبِ.
+ اَلسُّلَّمُ اَلَّذِي رَآهُ يَعْقُوبُ اَلصِّدِّيقُ: وَالْمَدِينَةُ اَلنَّقِيَّةُ: ارْتَفَعْتِ أَنْتِ: أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِهِمْ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ: مِنْ قَبْلِ اَلدُّهُورِ وَالْأَزْمَانِ: مِنْ قَبْلِ اَللهِ اَلْمُدَبِّرِ: اَلْكَائِنِ إِلَى اَلْأَبَدِ.
+ فَنُمَجِّدُ اَلْقِدِّيسَةَ: بِأَصْوَاتِ اَلتَّمْجِيدِ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ افْرَحِي يَا مَرْيَمُ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ Ⲑ̀ⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϥⲉ̀ⲣⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲅ̀ⲣⲁⲫⲏ.
+ Ϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲉ̀ⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲱ̀ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲁ̀ⲣⲉϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲑⲟ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉⲣ̀ⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϧⲁϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲫϯ ⲡⲓϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ: ⲫⲏⲉ̀ⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ.
+ إثميليتى إنتيه پين نوس : أو ماريا تى پارثينوس : آف إير أوؤينى إمپين نوس : كاطا إپساجى إن نى إغرافى.
+ تى موكى إيطافناڤ إيروس : إنجيه ياكوب پى ذيكيئوس : أو تى پوليس إن كاثاروس : آريه تشيسى إنثو إيهوتيه إرؤو تيرو.
+ شيريه نيه أو تى پارثينوس : خاجين نى سيو نيم نى إخرونوس : هيتين إفنوتى پى هيغومينوس : فى إتشوپ شا إينيه.
+ مارين تى أوأو إن تى آجيا : خين هان إسمى إن ذوكسولوجيا : جيه شيريه راشى أو ماريا : أو كيريوس ميطا سو.
+ Enlighten our minds O Virgin Mary: enlighten our minds: according to the word of the Scriptures.
+ The ladder which Jacob the righteous saw: and the pure city: You have risen: higher than them all.
+ Peace be to You O Virgin: from before the ages and the times: from before God the Planner: Who exists unto eternity.
+ Let us glorify the Saint: with voices of glorification saying: Peace rejoice O Mary: the Lord is with You.
+ Erleuchte unsere Sinne o Jungfrau Maria: erleuchte unsere Sinne: gemäß dem Wort der Schriften.
+ Die Leiter die Jakob der Gerechte sah: und die reine Stadt: Du bist erhoben: höher als sie alle.
+ Friede sei Dir o Jungfrau: von vor den Zeitaltern und den Zeiten: von vor Gott dem Lenker: Der da ist in Ewigkeit.
+ Lasst uns die Heilige verherrlichen: mit Stimmen des Lobpreises sagend: Friede freue Dich o Maria: der Herr ist mit Dir.
+ Illumine nos esprits ô Vierge Marie: illumine nos esprits: selon la parole des Écritures.
+ L’échelle que vit Jacob le juste: et la cité pure: Tu t’es élevée: plus haut que tous.
+ Paix à Toi ô Vierge: dès avant les siècles et les temps: dès avant Dieu le Créateur: Qui existe à jamais.
+ Glorifions la Sainte: par des voix de louange disant: Paix réjouis-Toi ô Marie: le Seigneur est avec Toi.
+ Ilumina nuestras mentes oh Virgen María: ilumina nuestras mentes: según la palabra de las Escrituras.
+ La escalera que vio Jacob el justo: y la ciudad pura: Tú te has elevado: más alto que todos ellos.
+ Paz a Ti oh Virgen: desde antes de los siglos y los tiempos: desde antes de Dios el Ordenador: Quien existe por siempre.
+ Glorifiquemos a la Santa: con voces de alabanza diciendo: Paz alégrate oh María: el Señor está contigo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲑ̀-ⲙⲉⲗⲉⲧⲏ | μελέτη | الـ – تلاوة (تلاوة) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩⲥ | ـنا – عقل (عقلنا) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ⲁϥ-ⲉ̀ⲣ-ⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ | هو قد – عمل – نور (أنار) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩⲥ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – عقل (عقلنا) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡ̀-ⲥⲁϫⲓ | λόγος | الـ – قول (قول) | |
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲅ̀ⲣⲁⲫⲏ | γραφή | (أداة ربط للإضافة) – الـ – كتابات (الكتابات) | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲙⲟⲩⲕⲓ | الـ – سلم (السلم) | ||
| ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲛⲁⲩ | التي هو قد – رأى | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ | إليها | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲓⲁⲕⲱⲃ | Ἰακώβ / יַעֲקֹב | يعقوب | |
| ⲡⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ | δίκαιος | الـ – بار (البار) | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲡⲟⲗⲓⲥ | πόλις | الـ – مدينة (مدينة) | |
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط للإضافة) – طاهرة (الطاهرة) | |
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϭⲓⲥⲓ | أنتِ – ارتفعتِ | ||
| ⲛ̀ⲑⲟ | أنتِ | ||
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲣ̀ⲱⲟⲩ | ملوك | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – هم (كلهم) | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲛⲉ | يا | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ϧⲁϫⲉⲛ | أمام | ||
| ⲛⲓ-ⲥⲏⲟⲩ | الـ – أزمان | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲭ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | χρόνος | الـ – أوقات | |
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| Ⲫϯ | θεός | الله | |
| ⲡⲓ-ϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ | ἡγούμενος | الـ – مدبر (المدبر) | |
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ϣⲟⲡ | ذاك – الذي – هو كائن | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | الأبد | ||
| ✠ | |||
| ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϯⲱ̀ⲟⲩ | فلندع – نحن – نمجد | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – قديسة (القديسة) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ⲥ̀ⲙⲏ | (أداة نكرة للجمع) – أصوات | ||
| ⲛ̀-ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ | δοξολογία | (أداة ربط للإضافة) – تمجيد (تمجيد) | |
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲣⲁϣⲓ | تهللي | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲟ̀-Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | Κύριος | الـ – رب (الرب) | |
| ⲙⲉⲧⲁ | μετά | مع | |
| ⲥⲟⲩ | ـكِ | ||
تينين
Ⲧⲉⲛⲉⲛ ⲟ̀ⲑⲉⲛ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 11
Ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ
أمدح في عذراء وبتول (مديح كيهكي علي الإبصالية واطس)
ابصالية واطس على ثيؤطوكية الجمعة
Ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϫⲱⲃ
التفسير السادس للمعلم غبريال القايي (2)
القبة الزمنية
توزيع سبت النور
Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ
القطعة السابعة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)
Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
مديح أمدح عذراء وبتول
أمدح عذراء وبتول
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع