| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲱ̀ | ὦ | يا (أداة نداء) | |
| ⲛⲁⲓ-ⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ | ὑποτάγματα | الـ – أوامر (أوامر) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲁⲓ-ⲛⲓϣϯ | هؤلاء – العظماء | ||
| ⲛ̀-ϩⲱⲛ | (أداة ربط للإضافة) – أمر (أوامر) | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ | χάρισμα | (أداة ربط للإضافة) – موهبة (مواهب) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | سر | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲧⲁ | التي – قد | ||
| ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ϩⲉⲛϩⲱⲛ-ⲟⲩ | أمر – ـهم (أمرهم) | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ | Μωυσῆς / מֹשֶׁה | (أداة ربط للإضافة) – موسى | |
| ⲡⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – أمين | |
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲛⲁ-ⲥⲟⲩⲱⲛ-ⲟⲩ | ذاك – الذي – هو قد – كان – يعرف – ـهم (الذي عرفهم) | ||
| ϣⲁϥ | هو – يشير (يشير) | ||
| ϫⲉⲙⲟⲩ | إلى (إلى) | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | ἐπί | على | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϩⲟⲛϩⲉⲛ | هو قد – أمر | ||
| ⲛⲁϥ | لـ – ـه (له) | ||
| ⲉⲓ̀ⲣⲓ | أن يصنع (يصنع) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – تابوت | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣⲉ | (أداة نكرة للجمع) – خشب | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديد (جديد) | ||
| ⲉⲥ-ⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | وهي – مغشاة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲣⲩⲥⲟⲥ | χρυσός | (أداة ربط للإضافة) – ذهب | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ⲥ | هو قد – صنع – ـها (صنعها) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣⲉ | (أداة نكرة للجمع) – خشب | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟⲗⲓ | (أداة ربط للإضافة) – بدون – عمل – فساد (غير قابل للفساد) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (تماما) | ||
| ⲉⲥ-ⲟϣϫ | وهي – مزينة | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲉⲧ-ⲥ̀ϣⲉ | الذي – يليق | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲉⲗⲥⲱⲗ | الذي – يلمع | ||
| Ⲁϥ-ⲭⲁ | هو قد – وضع (وضع) | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | πλάξ | الـ – ألواح | |
| ⲛ̀-ⲱⲛⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حجر (حجرية) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲱϣ | الـ – نداء (صوت) | ||
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | في – ـها (فيها) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ | الـ – وصية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲥⲉⲙⲛⲏ-ⲧⲥ | ذاك – الذي – هو قد – أسس – ـها (الذي أسسها) | ||
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | الـ – تابوت | |
| ⲥ̀-ϭⲱⲣⲉⲙ | هي – مزينة | ||
| ⲉⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | التي – هي – مقدسة (المقدسة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – عظمة | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲛⲟϩⲉⲙ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ | σωτηρία | ـنا – خلاص (خلاصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲁⲓ | هذه | ||
| ⲉⲧⲉ | التي هي | ||
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲙⲟⲩϫⲧ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – مساس (التي لم يمسها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡ̀-ϩⲟⲗⲓ | الـ – دنس | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ϭⲟⲃⲟϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خطايا | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ⲉⲥⲁⲣⲉⲧⲏ | الـ – فضيلة | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲟⲃϯ | التي – مزينة | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϩⲏ | بدء | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲗⲁⲗⲱ-ⲥ | الذي – هو قد – تكلم – ـه (الذي تكلم عنه) | ||
| ⲡⲉ-ⲧⲉ-ⲥ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ | هو – الـ – بتولية | ||
| ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | التي – مرتفعة | ||
| ⲡⲁⲣⲁ-ⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲥ | χρυσός | أكثر من – ذهب | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲥⲁⲣⲅⲁⲛⲓⲁ | σαργάνη | الـ – سلة (المنسوجات) | |
| Ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | πλάξ | الـ – ألواح (الألواح) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد (العهد) | |
| ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | التي – في | ||
| ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | الـ – تابوت (التابوت) | |
| ⲉⲛⲟⲩ | تشير (تُشير) | ||
| ⲉϫⲉⲛ | إلى (على) | ||
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ✠ | |||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲙⲟⲥ | νόμος | الـ – ناموس (الناموس) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد (العهد) | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط صفة) – جديد (الجديد) | ||
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحق | |
| ⲉⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | الذي هو قد – صار (الذي صار) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲙⲉⲧ-ϩⲏⲕⲓ | ـنا – (مقطع المعنى) – فقر (فقرنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲛⲟⲩϯ | / | إله | |
| ⲧⲉⲛ-ϫⲱ | نحن – نقول | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲯⲁⲗⲓⲁ | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – مزامير (مزامير) | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲣⲱⲙⲓ | / | إنسان | |
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مثل (مثلنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲁⲩ | ـه – أم (أمه) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
+ يَا لَهَؤُلَاءِ اَلرُّسُومِ: وَهَذِهِ اَلْأَوَامِرِ اَلْعَظِيمَةِ: اَلْمَمْلُوءَةِ نِعْمَةً: وَأَسْرَارًا.
+ اَلَّتِي أَمَرَ اَللهُ بِهَا: لِمُوسَى اَلْأَمِينِ: اَلَّذِي يَعْرِفُهَا: يَجِدُهَا عَلَى اَلْمَسِيحِ.
+ أَمَرَهُ أَنْ يَصْنَعَ: تَابُوتًا: مِنْ خَشَبٍ جَدِيدٍ: وَطَلَاهُ بِالذَّهَبِ.
+ صَنَعَهُ مِنْ خَشَبٍ: لَا يَسُوسُ: مُصَفَّحٍ: بِالذَّهَبِ اَلْمُزَيَّنِ.
+ وَضَعَ أَلْوَاحَ: اَلْحِجَارَةِ اَلَّتِي لِلْمِيعَادِ فِيهَا: كَمَا أَمَرَ: اَلَّذِي ثَبَّتَهَا.
+ اَلتَّابُوتُ إِشَارَةٌ: إِلَى اَلْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ: أَصْلِ نَجَاتِنَا: وَخَلَاصِنَا.
+ هَذِهِ اَلَّتِي لَمْ يَخْتَلِطْ: سُوسُ اَلرَّذَائِلِ: بِفَضَائِلِهَا اَلْمُعَدَّةِ: لِخَلَاصِنَا مُنْذُ اَلْبَدْءِ.
+ وَالذَّهَبُ اَلَّذِي طَلَاهَا: هِيَ بَتُولِيَّتُهَا: اَلْمُرْتَفِعَةُ أَكْثَرَ مِنْ: ذَهَبِ صَرْغَانَ.
+ أَلْوَاحُ اَلْعَهْدِ: اَلَّتِي فِي اَلتَّابُوتِ: جَابُوهَا لِلْمَسِيحِ.
+ لِأَنَّهُ هُوَ اَلنَّامُوسُ: وَالْعَهْدُ: اَلْجَدِيدُ حَقًّا: اَلَّذِي صَارَ فِي مَسْكَنِنَا.
+ نُمَجِّدُهُ إِذْ هُوَ اَلْإِلَهُ: وَنُسَبِّحُهُ بِتَرَاتِيلَ: كَإِنْسَانٍ مِثْلِنَا: مَعَ أُمِّهِ مَرْيَمَ.
+ Ⲱ̀̀ ⲛⲁⲓⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ: ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲱⲛ: ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ: ⲛⲉⲙ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.
+ Ⲉⲧⲁ ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϩⲉⲛϩⲱⲛⲟⲩ: ⲙ̀Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ: ϣⲁϥ ϫⲉⲙⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲉⲓ̀ⲣⲓ: ⲛ̀ⲟⲩⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲉⲥⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲭⲣⲩⲥⲟⲥ.
+ Ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ: ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉⲥⲟϣϫ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲥ̀ϣⲉ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲥⲉⲗⲥⲱⲗ.
+ Ⲁϥⲭⲁ ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲱⲛⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ.
+ Ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲥ̀ϭⲱⲣⲉⲙ: ⲉⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ.
+ Ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲟⲩϫⲧ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ϩⲟⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲓϭⲟⲃⲟϯ: ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲥⲁⲣⲉⲧⲏ ⲉⲧⲥⲟⲃϯ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱϯ.
+ Ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲁϥⲗⲁⲗⲱⲥ: ⲡⲉⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ: ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲡⲁⲣⲁⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲥⲁⲣⲅⲁⲛⲓⲁ.
+ Ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲉⲛⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ: ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ: ⲧⲉⲛϫⲱ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲁⲗⲓⲁ: ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.
+ أو ناي إيبوطوغما: نيم ناي نيشتي إنهون: إثميه إن خاريزما: نيم ميستيريون.
+ إيطا إفنوتي هين هونو: إم مويسيس بي بيستوس: في إيتاف ناسووأنو: شاف جيمو إيجين بي خريستوس.
+ أف هون هين ناف إيري: إن أو كيفوطوس: خين هان شي إم فيري: إس لالي أوت إن خريسوس.
+ أف ثاميوس خين هان شي: إن أتير هولي إيفول: إس أوشج كاتا بيتس إشي: خين بي نوب إت سيل سول.
+ أف كا ني إبلاكس إنوني: إنتي بي أوش إن خيتس: كاتا بي أواه ساهني: إنتي في إيتاف سيم نيتس.
+ تي كيفوطوس إس إجوريم: إثي إثوأب ماريا: ثنوني إم بين نوهيم: نيم تين سوتيريا.
+ ثاي إيتي إم بيف موجت: إنجي إبهولي إن ني إتجوفوتي: إسجين إس أريتي إت سوفتي: إسجين هي إم بين سوتي.
+ بي نوب إيطاف لالوس: بي تيس بارثينيا: إت إتجوسي بارا إخريسوس: إنتي إتسار غانيا.
+ ني إبلاكس إنتي تي ذياثيكي: إتخين تي كيفوطوس: إينو إيجين بي خريستوس.
+ جي إنثوف بي بي نوموس: نيم تي ذياثيكي: إم فيري ألي ثوس: إيطاف شوبي خين تين ميت هيكي.
+ تين تي أوو ناف هوس نوتي: تين جو ناف إن هان إبساليا: هوس رومي إم بين ريتي: نيم تيف ماف ماريا.
+ O for these types: and these great commandments: filled with grace: and mysteries.
+ Which God commanded: to Moses the faithful: he who knows them: finds them in Christ.
+ He commanded him to make: an ark: of new wood: and overlaid it with gold.
+ He made it of wood: that does not decay: plated: with adorned gold.
+ He placed the tablets: of stone which were for the covenant therein: as He commanded: He who established them.
+ The ark is a sign: to Saint Mary: the root of our salvation: and our deliverance.
+ She who was not mingled: with the decay of vices: by her virtues prepared: for our salvation from the beginning.
+ And the gold that overlaid it: is her virginity: which is higher than: the gold of Ophir.
+ The tablets of the covenant: which were in the ark: they brought them to Christ.
+ For He is the Law: and the Covenant: truly new: who became in our dwelling.
+ We glorify Him as He is God: and we praise Him with hymns: as a man like us: with His mother Mary.
+ O für diese Vorbilder: und diese großen Gebote: erfüllt mit Gnade: und Geheimnissen.
+ Die Gott befahl: dem treuen Mose: wer sie kennt: findet sie in Christus.
+ Er befahl ihm zu machen: eine Lade: aus neuem Holz: und überzog sie mit Gold.
+ Er machte sie aus Holz: das nicht verwest: beschlagen: mit verziertem Gold.
+ Er legte die Tafeln: der Steine die für den Bund darin waren: wie Er befahl: Er der sie festigte.
+ Die Lade ist ein Zeichen: für die heilige Maria: den Ursprung unserer Rettung: und unserer Erlösung.
+ Diese die sich nicht vermischte: mit dem Verfall der Laster: durch ihre Tugenden bereitet: für unsere Rettung von Anbeginn.
+ Und das Gold das sie überzog: ist ihre Jungfräulichkeit: die höher ist als: das Gold von Ophir.
+ Die Tafeln des Bundes: die in der Lade waren: sie brachten sie zu Christus.
+ Denn Er ist das Gesetz: und der Bund: wahrhaft neu: der in unserer Wohnung wurde.
+ Wir verherrlichen Ihn da Er Gott ist: und wir preisen Ihn mit Hymnen: als ein Mensch wie wir: mit Seiner Mutter Maria.
+ Ô pour ces types: et ces grands commandements: remplis de grâce: et de mystères.
+ Que Dieu a ordonnés: à Moïse le fidèle: celui qui les connaît: les trouve en Christ.
+ Il lui a ordonné de faire: une arche: de bois nouveau: et de la recouvrir d’or.
+ Il la fit de bois: qui ne pourrit pas: plaqué: d’or orné.
+ Il plaça les tables: de pierre qui étaient pour l’alliance dedans: comme Il l’a ordonné: Lui qui les a établies.
+ L’arche est un signe: pour sainte Marie: la racine de notre salut: et de notre délivrance.
+ Celle qui ne fut pas mêlée: à la pourriture des vices: par ses vertus préparées: pour notre salut dès le commencement.
+ Et l’or qui la recouvrait: est sa virginité: qui est plus élevée que: l’or d’Ophir.
+ Les tables de l’alliance: qui étaient dans l’arche: ils les ont apportées au Christ.
+ Car Il est la Loi: et l’Alliance: vraiment nouvelle: qui est devenue dans notre demeure.
+ Nous Le glorifions car Il est Dieu: et nous Le louons par des hymnes: comme un homme comme nous: avec Sa mère Marie.
+ Oh por estos tipos: y estos grandes mandamientos: llenos de gracia: y misterios.
+ Que Dios ordenó: a Moisés el fiel: aquel que los conoce: los encuentra en Cristo.
+ Le ordenó hacer: un arca: de madera nueva: y la recubrió de oro.
+ La hizo de madera: que no se pudre: chapada: con oro adornado.
+ Colocó las tablas: de piedra que eran para la alianza dentro: como Él ordenó: Él quien las estableció.
+ El arca es una señal: para santa María: la raíz de nuestra salvación: y nuestra liberación.
+ Aquella que no se mezcló: con la podredumbre de los vicios: por sus virtudes preparadas: para nuestra salvación desde el principio.
+ Y el oro que la recubría: es su virginidad: que es más elevada que: el oro de Ofir.
+ Las tablas de la alianza: que estaban en el arca: las llevaron a Cristo.
+ Porque Él es la Ley: y la Alianza: verdaderamente nueva: que se hizo en nuestra morada.
+ Lo glorificamos pues Él es Dios: y Lo alabamos con himnos: como un hombre como nosotros: con Su madre María.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲱ̀ | ὦ | يا (أداة نداء) | |
| ⲛⲁⲓ-ⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ | ὑποτάγματα | الـ – أوامر (أوامر) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲁⲓ-ⲛⲓϣϯ | هؤلاء – العظماء | ||
| ⲛ̀-ϩⲱⲛ | (أداة ربط للإضافة) – أمر (أوامر) | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ | χάρισμα | (أداة ربط للإضافة) – موهبة (مواهب) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | سر | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲧⲁ | التي – قد | ||
| ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ϩⲉⲛϩⲱⲛ-ⲟⲩ | أمر – ـهم (أمرهم) | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ | Μωυσῆς / מֹשֶׁה | (أداة ربط للإضافة) – موسى | |
| ⲡⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – أمين | |
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲛⲁ-ⲥⲟⲩⲱⲛ-ⲟⲩ | ذاك – الذي – هو قد – كان – يعرف – ـهم (الذي عرفهم) | ||
| ϣⲁϥ | هو – يشير (يشير) | ||
| ϫⲉⲙⲟⲩ | إلى (إلى) | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | ἐπί | على | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϩⲟⲛϩⲉⲛ | هو قد – أمر | ||
| ⲛⲁϥ | لـ – ـه (له) | ||
| ⲉⲓ̀ⲣⲓ | أن يصنع (يصنع) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – تابوت | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣⲉ | (أداة نكرة للجمع) – خشب | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديد (جديد) | ||
| ⲉⲥ-ⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | وهي – مغشاة | ||
| ⲛ̀-ⲭⲣⲩⲥⲟⲥ | χρυσός | (أداة ربط للإضافة) – ذهب | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ⲥ | هو قد – صنع – ـها (صنعها) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣⲉ | (أداة نكرة للجمع) – خشب | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲉⲣ-ϩⲟⲗⲓ | (أداة ربط للإضافة) – بدون – عمل – فساد (غير قابل للفساد) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (تماما) | ||
| ⲉⲥ-ⲟϣϫ | وهي – مزينة | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲉⲧ-ⲥ̀ϣⲉ | الذي – يليق | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲉⲗⲥⲱⲗ | الذي – يلمع | ||
| Ⲁϥ-ⲭⲁ | هو قد – وضع (وضع) | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | πλάξ | الـ – ألواح | |
| ⲛ̀-ⲱⲛⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حجر (حجرية) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡⲓ-ⲱϣ | الـ – نداء (صوت) | ||
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | في – ـها (فيها) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ | الـ – وصية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲥⲉⲙⲛⲏ-ⲧⲥ | ذاك – الذي – هو قد – أسس – ـها (الذي أسسها) | ||
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | الـ – تابوت | |
| ⲥ̀-ϭⲱⲣⲉⲙ | هي – مزينة | ||
| ⲉⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | التي – هي – مقدسة (المقدسة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – عظمة | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲛⲟϩⲉⲙ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ | σωτηρία | ـنا – خلاص (خلاصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲁⲓ | هذه | ||
| ⲉⲧⲉ | التي هي | ||
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲙⲟⲩϫⲧ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – مساس (التي لم يمسها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡ̀-ϩⲟⲗⲓ | الـ – دنس | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ϭⲟⲃⲟϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خطايا | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ⲉⲥⲁⲣⲉⲧⲏ | الـ – فضيلة | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲟⲃϯ | التي – مزينة | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϩⲏ | بدء | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ذهب | ||
| ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲗⲁⲗⲱ-ⲥ | الذي – هو قد – تكلم – ـه (الذي تكلم عنه) | ||
| ⲡⲉ-ⲧⲉ-ⲥ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ | هو – الـ – بتولية | ||
| ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | التي – مرتفعة | ||
| ⲡⲁⲣⲁ-ⲭ̀ⲣⲩⲥⲟⲥ | χρυσός | أكثر من – ذهب | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲥⲁⲣⲅⲁⲛⲓⲁ | σαργάνη | الـ – سلة (المنسوجات) | |
| Ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ | πλάξ | الـ – ألواح (الألواح) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد (العهد) | |
| ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | التي – في | ||
| ϯ-ⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ | κιβωτός | الـ – تابوت (التابوت) | |
| ⲉⲛⲟⲩ | تشير (تُشير) | ||
| ⲉϫⲉⲛ | إلى (على) | ||
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ✠ | |||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲟⲙⲟⲥ | νόμος | الـ – ناموس (الناموس) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϯ-ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ | διαθήκη | الـ – عهد (العهد) | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط صفة) – جديد (الجديد) | ||
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحق | |
| ⲉⲧⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | الذي هو قد – صار (الذي صار) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲙⲉⲧ-ϩⲏⲕⲓ | ـنا – (مقطع المعنى) – فقر (فقرنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲛⲟⲩϯ | / | إله | |
| ⲧⲉⲛ-ϫⲱ | نحن – نقول | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲯⲁⲗⲓⲁ | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – مزامير (مزامير) | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| ⲣⲱⲙⲓ | / | إنسان | |
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مثل (مثلنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲁⲩ | ـه – أم (أمه) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
ارباع الناقوس سبوت واحاد الصوم الكبير
Ⲁ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
الذكصولوجية الثانية للرسل
Ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
ذكصولوجية صوم أهل نينوى
Ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
التفسير السابع لأبو السعد الأبوتيجي
دعيت أم الله
ثيؤطوكية يوم السبت
Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ
إبصالية علي الهوس الأول
ⲀⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ
لحن ديماس
Ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ
مرد أنجيل عيد الختان
Ⲁϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع