| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ | Ἠσαΐας / יְשַׁעְיָהוּ | إشعياء | |
| ⲫⲁ | يا (يا) | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲓϣϯ | الـ – عظيم | ||
| ⲛ̀-ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – أصوات (الأصوات) | ||
| ⲃⲱⲗ | فسر (كشف) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (كشف لنا) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉⲕ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | (أداة ربط للإضافة) – ـك – نبوات (نبواتك) | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ϫⲱⲗϩ | تلك – التي هي قد – حملت | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مجد (المجد) | ||
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲧⲟⲩⲃⲟ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – طهارة (الطهارة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל | عمانوئيل | |
| ⲁⲥ-ⲙⲁⲥ-ϥ | هي قد – ولدت – ـه (ولدته) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲁϭⲛⲉ | ἄνευ | بدون | |
| ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ | σπέρμα | زرع | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲅⲁⲙⲟⲥ | ἄγαμος | (أداة ربط) – بدون – زواج (بلا زواج) | |
| ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | هو قد – صار | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲛⲉⲙⲁⲛ | معنا | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | (أداة مفعول به) – الـ – عالم (العالم) | |
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ | أنت قد – ولدت – ـه (ولدته) | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | διά | بواسطة | |
| ⲡ̀-ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | الـ – نبوة | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ϩⲱⲃ | (أداة نكرة) – أمر | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ | παράδοξον | (أداة ربط) – عجيب (عجيب) | |
| ⲉⲥ-ⲧⲟⲃ | وهي – ثابتة | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲧⲉ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀ | παρθενία | الـ – بتولية | |
| ⲡⲓ-ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | κύριος | الـ – رب | |
| ⲉϥ-ⲟⲓ | وهو – كائن | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ | παράδοξον | (أداة ربط) – عجيب (عجيب) | |
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ϫⲟⲙ | (أداة نكرة) – قوة | ||
| ⲁϥ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | هو قد – حفظ | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲛ | علينا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲁϩϯ | ـه – إيمان (إيمانه) | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ | الذي – مستقيم | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡ̀-ⲥⲟϭⲛⲓ | الـ – مشورة | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲇⲉⲙⲱⲛ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – شياطين | ||
| ⲁϥ-ⲕⲱⲣϥ | هو قد – أبطل – ـه (أبطله) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (أبطله) | ||
| ϩⲁⲣⲟⲛ | عنا | ||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب (لأجل) | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | نحن (نحن) | ||
| ⲉⲛ-ⲱϣ | نحن – نصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (نصرخ) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ϫⲉ | ὅτι | (أداة قول) | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κε | يا (أداة نداء) | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | الممتلئة – نعمة (الممتلئة نعمة) | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | (أداة ربط للإضافة) – عمانوئيل | ||
+ يَا أَشَعْيَاءُ صَاحِبَ اَلصَّوْتِ اَلْعَظِيمِ: فَسِّرْ لَنَا نُبُوَّاتِكَ: لِأَجْلِ اَلَّتِي اِشْتَمَلَتْ بِالْمَجْدِ: مَرْيَمَ أُمِّ اَلطَّهَارَةِ.
+ وَلَدَتْ لَنَا عِمَّانُوئِيلَ: بِغَيْرِ زَرْعٍ وَبِغَيْرِ زَوَاجٍ: وَأَنَّ اَللهَ حَلَّ مَعَنَا: وَخَلَّصَ اَلْعَالَمَ.
+ وَلَدَتْهُ بِالنُّبُوَّةِ: بِأَمْرٍ مُعْجِزٍ: وَبَتُولِيَّتُكِ مَخْتُومَةٌ: وَالرَّبُّ اَلْمُمَجَّدُ.
+ بِقُوَّةٍ قَدْ حَفِظَنَا: بِأَمَانَتِهِ اَلْمُسْتَقِيمَةِ: وَأَبْطَلَ عَنَّا: مَشُورَةَ اَلشَّيَاطِينِ.
+ فَلِهَذَا نُمَجِّدُكِ وَنَصْرُخُ: مَعَ غَبْرِيَالَ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: مَرْيَمَ أُمَّ عِمَّانُوئِيلَ.
+ Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲃⲱⲗ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲱⲗϩ ⲙ̀ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.
+ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲅⲁⲙⲟⲥ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫϯ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
+ Ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀: ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ.
+ Ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ: ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.
–
–
–
–
+ Χαῖρε κεχαριτωμένη.
+ إيسائياس فا پى نيشتى إن إخروؤو: ڤول نان إيڤول إن نيك إپروفيتيا: إثڤيه ثى إيطاسجوله إمپى أوأو: إثماڤ إمپى طوڤو ماريا.
+ إممانوئيل آسماسف نان: آتشنيه إسپيرما أووه إن آتغاموس: آفشوپى إنجيه إفنوتى نيمان: أووه آفسوتى إمپى كوزموس.
+ آريه إجفوف هيتين إپروفيتيا: خين أوهوب إمپاراذوكسون: إستوب إنجيه تيه پارثينيا: پى كيريوس إفوى إمپاراذوكسون.
+ خين أوجوم آفآريه إيرون: خين پيف ناهتى إتسوتون: أووه إپسوتشنى إن نى ذيمون: آفكورف إيڤول هارون.
+ إثڤيه فاى تين تى أوأو نيه: إن أوش إيڤول نيم غابرييل: جيه شيريه كيه خاريتومينى: ماريا إثماڤ إن إممانوئيل.
+ O Isaiah the owner of the great voice: interpret for us your prophecies: for the sake of her who was encompassed with glory: Mary the mother of purity.
+ She bore for us Emmanuel: without seed and without marriage: and that God dwelt with us: and saved the world.
+ She bore Him by prophecy: by a miraculous matter: and your virginity is sealed: and the Lord is glorified.
+ By power He has kept us: by His upright faithfulness: and He abolished from us: the counsel of the demons.
+ Therefore we glorify you and cry out: with Gabriel saying: Peace be to you O full of grace: Mary the mother of Emmanuel.
+ O Jesaja der Besitzer der großen Stimme: deute uns deine Prophezeiungen: um derjenigen willen die mit Herrlichkeit umhüllt war: Maria die Mutter der Reinheit.
+ Sie gebar uns Immanuel: ohne Saat und ohne Ehe: und dass Gott bei uns wohnte: und die Welt errettete.
+ Sie gebar Ihn durch Prophezeiung: durch eine wunderbare Angelegenheit: und deine Jungfräulichkeit ist versiegelt: und der Herr ist verherrlicht.
+ Durch Kraft hat Er uns bewahrt: durch Seine aufrichtige Treue: und Er hat von uns zunichtegemacht: den Rat der Dämonen.
+ Deshalb verherrlichen wir dich und rufen: mit Gabriel sagend: Friede sei mit dir o voll der Gnade: Maria die Mutter von Immanuel.
+ Ô Ésaïe le détenteur de la grande voix: interprète pour nous tes prophéties: pour celle qui fut enveloppée de gloire: Marie la mère de la pureté.
+ Elle a enfanté pour nous Emmanuel: sans semence et sans mariage: et que Dieu a demeuré avec nous: et a sauvé le monde.
+ Elle L’a enfanté par prophétie: par une chose miraculeuse: et ta virginité est scellée: et le Seigneur est glorifié.
+ Par Sa puissance Il nous a gardés: par Sa fidélité droite: et Il a aboli pour nous: le conseil des démons.
+ C’est pourquoi nous te glorifions et nous crions: avec Gabriel en disant: Paix à toi ô pleine de grâce: Marie la mère d’Emmanuel.
+ Oh Isaías el dueño de la gran voz: interpreta para nosotros tus profecías: por causa de aquella que fue envuelta en gloria: María la madre de la pureza.
+ Ella dio a luz para nosotros a Emmanuel: sin semilla y sin matrimonio: y que Dios habitó con nosotros: y salvó al mundo.
+ Ella Lo dio a luz por profecía: por un asunto milagroso: y tu virginidad está sellada: y el Señor es glorificado.
+ Por poder Él nos ha guardado: por Su fidelidad recta: y Él abolió de nosotros: el consejo de los demonios.
+ Por eso te glorificamos y clamamos: con Gabriel diciendo: Paz a ti oh llena de gracia: María la madre de Emmanuel.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ | Ἠσαΐας / יְשַׁעְיָהוּ | إشعياء | |
| ⲫⲁ | يا (يا) | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲓϣϯ | الـ – عظيم | ||
| ⲛ̀-ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – أصوات (الأصوات) | ||
| ⲃⲱⲗ | فسر (كشف) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (كشف لنا) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉⲕ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | (أداة ربط للإضافة) – ـك – نبوات (نبواتك) | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ϫⲱⲗϩ | تلك – التي هي قد – حملت | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مجد (المجد) | ||
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲧⲟⲩⲃⲟ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – طهارة (الطهارة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל | عمانوئيل | |
| ⲁⲥ-ⲙⲁⲥ-ϥ | هي قد – ولدت – ـه (ولدته) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲁϭⲛⲉ | ἄνευ | بدون | |
| ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ | σπέρμα | زرع | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲅⲁⲙⲟⲥ | ἄγαμος | (أداة ربط) – بدون – زواج (بلا زواج) | |
| ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | هو قد – صار | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫϯ | الله | ||
| ⲛⲉⲙⲁⲛ | معنا | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | (أداة مفعول به) – الـ – عالم (العالم) | |
| ✠ | |||
| Ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ | أنت قد – ولدت – ـه (ولدته) | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | διά | بواسطة | |
| ⲡ̀-ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ | προφητεία | الـ – نبوة | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ϩⲱⲃ | (أداة نكرة) – أمر | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ | παράδοξον | (أداة ربط) – عجيب (عجيب) | |
| ⲉⲥ-ⲧⲟⲃ | وهي – ثابتة | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲧⲉ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀ | παρθενία | الـ – بتولية | |
| ⲡⲓ-ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | κύριος | الـ – رب | |
| ⲉϥ-ⲟⲓ | وهو – كائن | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ | παράδοξον | (أداة ربط) – عجيب (عجيب) | |
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ϫⲟⲙ | (أداة نكرة) – قوة | ||
| ⲁϥ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | هو قد – حفظ | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲛ | علينا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲉϥ-ⲛⲁϩϯ | ـه – إيمان (إيمانه) | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ | الذي – مستقيم | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡ̀-ⲥⲟϭⲛⲓ | الـ – مشورة | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲇⲉⲙⲱⲛ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – شياطين | ||
| ⲁϥ-ⲕⲱⲣϥ | هو قد – أبطل – ـه (أبطله) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (أبطله) | ||
| ϩⲁⲣⲟⲛ | عنا | ||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب (لأجل) | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | نحن (نحن) | ||
| ⲉⲛ-ⲱϣ | نحن – نصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (نصرخ) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ϫⲉ | ὅτι | (أداة قول) | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κε | يا (أداة نداء) | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | الممتلئة – نعمة (الممتلئة نعمة) | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | (أداة ربط للإضافة) – عمانوئيل | ||
هيتنيات عيد الميلاد
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ
التفسير السابع للأب البطريرك الأنبا مرقس الثامن
دعيت أم الله
مديح يقال بعد لبش الهوس الأول
قال الرب لموسى
طواف مزمور عشية وباكر عيد الميلاد
Ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ
التفسير السادس للمعلم غبريال القايي (1)
القبة المصنوعة
مرد أنجيل كيهك الأحد الأول
Ⲁ̀ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ
مردات اناجيل دورة الشعانين
Ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ
ختام الإبصالية الواطس (الكيهكي)
Ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع