+ اَلْقُبَّةُ اَلْمَصْنُوعَةُ: صِنَاعَةُ أَيَادِي بَشَرِيَّةٍ: وَأَوَانِي فِيهَا مَوْضُوعَةٌ: زَيَّنَهَا بِأَشْكَالٍ بَهِيَّةٍ.
+ زَيَّنَهَا بِأَشْكَالٍ بَهِيَّةٍ: وَطَرَّزَهَا بِأَصْنَافٍ وَأَلْوَانٍ: مُوسَى اَلنَّبِيُّ فِي اَلْبَرِّيَّةِ: فِيهَا تَابُوتُ اَلرَّبِّ اَلدَّيَّانِ.
+ فِيهَا تَابُوتُ اَلرَّبِّ اَلدَّيَّانِ: وَأَلْوَاحُ اَلْعَهْدِ وَمَا تَحْوِيهِ: وَقِسْطُ ذَهَبٍ غَالِي اَلْأَثْمَانِ: وَالْمَنُّ اَلْعَقْلِيُّ مَخْفِيٌّ فِيهِ.
+ وَالْمَنُّ اَلْعَقْلِيُّ مَخْفِيٌّ فِيهِ: إِشَارَةٌ إِلَى اَلسِّرِّ اَلْمَكْتُوبِ: مَنْ هُوَ مَحْجُوبٌ فِي حِضْنِ أَبِيهِ: حَلَّ بِلَاهُوتِهِ فِي صِهْيَوْنَ.
+ حَلَّ بِلَاهُوتِهِ فِي صِهْيَوْنَ: أَعْنِي اَلْقُبَّةَ اَلْحَقِيقِيَّةَ: كَمَا تَنَبَّأَ عَنْهَا اَلْمُتَنَبِّئُونَ: بِرُمُوزٍ وَشَهَادَاتٍ نَبَوِيَّةٍ.
+ بِرُمُوزٍ وَشَهَادَاتٍ نَبَوِيَّةٍ: أَعْنِي اَلْقُبَّةَ وَمَعَانِيهَا: مِثَالُ عَذْرَاءَ بِكْرٍ نَقِيَّةٍ: بِحُلُولِ سِرِّ اَللَّاهُوتِ فِيهَا.
+ بِحُلُولِ سِرِّ اَللَّاهُوتِ فِيهَا: بِأَمْرٍ عَجِيبٍ وَسِرٍّ عَظِيمٍ: عَذْرَاءُ حَمَلَتْ بَيْنَ يَدَيْهَا: مَنْ تَسْجُدُ لَهُ اَلسِّيرَافِيمُ.
+ مَنْ تَسْجُدُ لَهُ اَلسِّيرَافِيمُ: وَلَا يَسْتَطِيعُونَ اَلنَّظَرَ إِلَيْهِ: حَمَلْتِهِ يَا مَرْيَمُ: وَكَمِثْلِ غُلَامٍ قَدْ رَبَّيْتِيهِ.
+ وَكَمِثْلِ غُلَامٍ قَدْ رَبَّيْتِيهِ: مُكَوِّنُ اَلْأَكْوَانِ بِالْقُدْرَةِ: رَدَّ آدَمَ وَبَنِيهِ: إِلَى اَلْفِرْدَوْسِ دُفْعَةً أُخْرَى.
+ إِلَى اَلْفِرْدَوْسِ دُفْعَةً أُخْرَى: وَنَحْنُ اَلْكُلُّ نُطَوِّبُكِ: وَنَقُولُ طُوبَاكِ يَا عَذْرَاءُ: اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ اَلسَّلَامُ إِلَيْكِ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ اَلسَّلَامُ إِلَيْكِ: وَنَسْأَلُكِ يَا أُمَّ اَلْمَحْبُوبِ: أَنْ تَأْخُذِينَا فِي مَظَالِّ آبَائِكِ: إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ.
+ The tabernacle made: by the work of human hands: and vessels placed within it: He adorned with glorious forms.
+ He adorned it with glorious forms: and embroidered it with kinds and colors: Moses the prophet in the wilderness: placed in it the ark of the Lord the Judge.
+ In it was the ark of the Lord the Judge: and the tablets of the covenant and what they contain: and a golden pot of great price: and the spiritual Manna hidden within it.
+ And the spiritual Manna hidden within it: is a sign of the written mystery: He who is hidden in the bosom of His Father: dwelt by His Divinity in Zion.
+ He dwelt by His Divinity in Zion: I mean the true tabernacle: as the prophets prophesied of it: with symbols and prophetic testimonies.
+ With symbols and prophetic testimonies: I mean the tabernacle and its meanings: a likeness of a pure virgin: by the indwelling of the mystery of the Divinity in her.
+ By the indwelling of the mystery of the Divinity in her: by a wondrous command and a great mystery: a Virgin carried in her arms: Him whom the Seraphim worship.
+ Him whom the Seraphim worship: and cannot look upon: You carried Him O Mary: and like a child you raised Him.
+ And like a child you raised Him: the Creator of the universes by His power: He restored Adam and his children: to Paradise once again.
+ To Paradise once again: and we all call you blessed: and we say blessed are you O Virgin: Peace be to you and then peace be unto you.
+ Peace be to you and then peace be unto you: and we ask you O Mother of the Beloved: to take us into the dwellings of your fathers: Abraham and Isaac and Jacob.
+ Das gemachte Zelt: von Menschenhänden gefertigt: und Gefäße darin platziert: Er schmückte es mit herrlichen Formen.
+ Er schmückte es mit herrlichen Formen: und bestickte es mit Arten und Farben: Mose der Prophet in der Wüste: darin die Lade des Herrn des Richters.
+ Darin die Lade des Herrn des Richters: und die Tafeln des Bundes und was sie enthalten: und ein goldener Krug von großem Wert: und das geistige Manna darin verborgen.
+ Und das geistige Manna darin verborgen: ein Zeichen für das geschriebene Geheimnis: Er der im Schoß Seines Vaters verborgen ist: wohnte durch Seine Gottheit in Zion.
+ Er wohnte durch Seine Gottheit in Zion: ich meine das wahre Zelt: wie die Propheten davon weissagten: mit Symbolen und prophetischen Zeugnissen.
+ Mit Symbolen und prophetischen Zeugnissen: ich meine das Zelt und seine Bedeutungen: ein Gleichnis einer reinen Jungfrau: durch das Wohnen des Geheimnisses der Gottheit in ihr.
+ Durch das Wohnen des Geheimnisses der Gottheit in ihr: durch einen wunderbaren Befehl und ein großes Geheimnis: eine Jungfrau trug in ihren Armen: Den: den die Seraphim anbeten.
+ Den: den die Seraphim anbeten: und nicht anzuschauen vermögen: Du trugst Ihn o Maria: und wie einen Knaben hast Du Ihn aufgezogen.
+ Und wie einen Knaben hast Du Ihn aufgezogen: der Schöpfer der Welten durch Seine Macht: Er brachte Adam und seine Kinder: wieder zurück ins Paradies.
+ Wieder zurück ins Paradies: und wir alle preisen Dich glückselig: und wir sagen glückselig bist Du o Jungfrau: Friede sei mit Dir und dann Friede sei zu Dir.
+ Friede sei mit Dir und dann Friede sei zu Dir: und wir bitten Dich o Mutter des Geliebten: uns in die Wohnungen Deiner Väter aufzunehmen: Abraham und Isaak und Jakob.
+ Le tabernacle fait: par le travail des mains humaines: et des vases placés dedans: Il l’a orné de formes glorieuses.
+ Il l’a orné de formes glorieuses: et l’a brodé de sortes et de couleurs: Moïse le prophète dans le désert: y plaça l’arche du Seigneur le Juge.
+ En elle l’arche du Seigneur le Juge: et les tables de l’alliance et ce qu’elles contiennent: et un vase d’or de grand prix: et la Manne spirituelle cachée en elle.
+ Et la Manne spirituelle cachée en elle: est un signe du mystère écrit: Celui qui est caché dans le sein de Son Père: a habité par Sa Divinité en Sion.
+ Il a habité par Sa Divinité en Sion: je veux dire le vrai tabernacle: comme les prophètes l’ont prophétisé: par des symboles et des témoignages prophétiques.
+ Par des symboles et des témoignages prophétiques: je veux dire le tabernacle et ses significations: une image d’une vierge pure: par l’habitation du mystère de la Divinité en elle.
+ Par l’habitation du mystère de la Divinité en elle: par un ordre merveilleux et un grand mystère: une Vierge a porté dans ses bras: Celui que les Séraphins adorent.
+ Celui que les Séraphins adorent: et ne peuvent regarder: Tu L’as porté ô Marie: et comme un enfant Tu L’as élevé.
+ Et comme un enfant Tu L’as élevé: le Créateur des univers par Sa puissance: Il a ramené Adam et ses enfants: au Paradis une fois de plus.
+ Au Paradis une fois de plus: et nous tous nous te disons bienheureuse: et nous disons bienheureuse es-tu ô Vierge: Paix à toi et puis paix soit à toi.
+ Paix à toi et puis paix soit à toi: et nous te demandons ô Mère du Bien-Aimé: de nous prendre dans les demeures de tes pères: Abraham et Isaac et Jacob.
+ El tabernáculo hecho: por obra de manos humanas: y vasijas puestas en él: Él lo adornó con formas gloriosas.
+ Él lo adornó con formas gloriosas: y lo bordó con clases y colores: Moisés el profeta en el desierto: puso en él el arca del Señor el Juez.
+ En él el arca del Señor el Juez: y las tablas de la alianza y lo que contienen: y una vasija de oro de gran precio: y el Maná espiritual escondido en él.
+ Y el Maná espiritual escondido en él: es una señal del misterio escrito: Aquel que está oculto en el seno de Su Padre: habitó por Su Divinidad en Sión.
+ Él habitó por Su Divinidad en Sión: me refiero al verdadero tabernáculo: como los profetas profetizaron sobre él: con símbolos y testimonios proféticos.
+ Con símbolos y testimonios proféticos: me refiero al tabernáculo y sus significados: una semejanza de una virgen pura: por la morada del misterio de la Divinidad en ella.
+ Por la morada del misterio de la Divinidad en ella: por un mandato maravilloso y un gran misterio: una Virgen llevó en sus brazos: A Aquel a quien los Serafines adoran.
+ A Aquel a quien los Serafines adoran: y no pueden mirar: Tú Lo llevaste oh María: y como a un niño Tú Lo criaste.
+ Y como a un niño Tú Lo criaste: el Creador de los universos por Su poder: Él devolvió a Adán y a sus hijos: al Paraíso una vez más.
+ Al Paraíso una vez más: y todos nosotros te llamamos bienaventurada: y decimos bienaventurada eres oh Virgen: Paz a ti y luego paz sea a ti.
+ Paz a ti y luego paz sea a ti: y te pedimos oh Madre del Amado: que nos lleves a las moradas de tus padres: Abraham e Isaac y Jacob.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
أرباع الناقوس للملاك سوريال
Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲱⲧ
قوموا يا بني النور
Ⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ
محير عيد القيامة
Ⲡⲁ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
مرد الانجيل لعيد البشارة
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
مقدمة أرباع الناقوس الواطس
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ
ذكصولوجية عيد عرس قانا الجليل
Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁ̀ⲛⲁⲩ ⲁ̀ⲣⲓϣ̀ⲫⲏⲣⲓ
مرد انجيل باكر الثلاثاء صوم أهل نينوى
Ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁ̀ⲛⲟⲓⲁ
السبع طرائق
Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع