مقدمة الطرح الواطس (الكيهكي)

مقدمة الطرح الواطس (الكيهكي)

Ⲧⲉⲛⲟ̀ⲩⲱ̀ϣⲧ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ

تين أوأوشت إم إفيوت

نص اللحن
عربي

+ نَسْجُدُ لِلْآبِ الصَّالِحِ: وَيَسُوعَ الْمَسِيحِ الِابْنِ: وَالرُّوحِ الْمُعَزِّي: اَلثَّالُوثِ الْقُدُّوسِ السَّمَاوِيِّ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا الْعَذْرَاءُ: اَلْمَلِكَةُ الْحَقِيقِيَّةُ الْحَقَّانِيَّةُ: اَلسَّلَامُ لِفَخْرِ جِنْسِنَا: وَلَدْتِ لَنَا عِمَّانُوئِيلَ.

قبطي

+ Ⲧⲉⲛⲟ̀ⲩⲱ̀ϣⲧ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲗ̀ⲏⲑⲓⲛⲏ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

قبطي معرب

+ تين أوأوشت إم إفيوت إن آغاثوس: نيم پى إپشيرى إن إيسوس پيخريستوس: نيم پى إپنيڤما إمپاراكليتون: تى إترياس إثؤواب إن أومو أوسيوس.

+ شيريه نيه أو تى پارثينوس: تى أورو إممى إن آليثينى: شيريه إپشوشو إنتيه پين جينوس: آريه إجفو نان إن إممانوئيل.

English

+ We bow before the good Father: and Jesus Christ the Son: and the Comforter Spirit: the Holy Heavenly Trinity.

+ Peace be to you O Virgin: the true and righteous Queen: peace to the pride of our race: you have borne for us Emmanuel.

Deutsch

+ Wir verneigen uns vor dem guten Vater: und Jesus Christus dem Sohn: und dem tröstenden Geist: der heiligen himmlischen Dreifaltigkeit.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau: die wahre und rechtmäßige Königin: Friede dem Stolz unseres Geschlechts: Du hast uns Immanuel geboren.

Français

+ Nous nous prosternons devant le bon Père: et Jésus Christ le Fils: et l’Esprit Consolateur: la Sainte Trinité céleste.

+ Paix à toi ô Vierge: la vraie et juste Reine: paix à la fierté de notre race: tu as enfanté pour nous Emmanuel.

Español

+ Nos postramos ante el buen Padre: y Jesús Cristo el Hijo: y el Espíritu Consolador: la Santa Trinidad celestial.

+ Paz a ti oh Virgen: la verdadera y justa Reina: paz al orgullo de nuestra raza: tú has dado a luz para nosotros a Emmanuel.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲧⲉⲛ-ⲟ̀ⲩⲱ̀ϣⲧ نحن – نسجد (نسجد)
ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ (أداة مفعول به) – الـ – أب (للآب)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός (أداة ربط) – صالح (الصالح)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ الـ – الـ – ابن (الابن)
ⲛ̀-Ⲓⲏ̅ⲥ̅ יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς (أداة ربط) – يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός المسيح
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-Ⲡ̀-ⲛ̅ⲁ̅ الـ – الـ – روح (الروح)
ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ Παράκλητος (أداة ربط) – معزي (المعزي)
ϯ-Ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ Τριάς الـ – ثالوث (الثالوث)
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ἅγιος قدوس
ⲛ̀-ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ὁμοούσιος (أداة ربط) – متساوي في الجوهر (المساوي في الجوهر)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲛⲉ يا
ⲱ̀ يا
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء (العذراء)
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ οὐρά الـ – ملكة (الملكة)
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط) – حق (الحقيقية)
ⲛ̀-ⲗ̀ⲏⲑⲓⲛⲏ ἀληθινή (أداة ربط) – حقيقية
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ الـ – فخر (فخر)
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط) – الخاص بـ
ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ ـنا – جنس (جنسنا)
ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ أنتِ – ولدتِ (ولدتِ)
ⲛⲁⲛ لنا
ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ עִמָּנוּאֵל / Ἐμμανουήλ (أداة ربط) – عمانوئيل
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.