+ مِثْلَ عَرُوسَةٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: قَبِلْتِ اَلرُّوحَ اَلْقُدُسَ إِلَيْكِ: إِلَهُ اَلْقُدْرَةِ شَاءَ وَأَرَادَ: أَنْ يَكُونَ مَحْمُولاً عَلَى ذِرَاعَيْكِ.
+ اِتَّحَدَ جَسَدًا مِثْلَ اَلْأَجْسَادِ: وَصَارَ يَرْضَعُ مِنْ لَبَنِ ثَدْيَيْكِ: وَصِرْتِ مِنْ بَعْدِ اَلْمِيلَادِ: بَتُولاً وَتَمَّ اَلْقَوْلُ عَلَيْكِ.
+ لِأَنَّكِ وَلَدْتِ وَحِيدَ اَلْآبِ: اَلْمَوْلُودَ مِنْ كُلِّ اَلدُّهُورِ: اَلدَّائِمَ عَلَى آخِرِ اَلْأَحْقَابِ: إِلَهٌ مِنْ إِلَهٍ حَقٌّ نُورٌ مِنْ نُورٍ.
+ تَعَالَوْا انْظُرُوا يَا ذَوِي اَلْأَلْبَابِ: كَيْفَ ظَهَرَ مِنْكِ اَلْغَيْرُ مَنْظُورٍ: وَكَيْفَ اَلْعَجِيبُ اَلْعَزِيزُ اَلْمُهَابُ: حَمَلَتْهُ مَرْيَمُ اَلْبِكْرُ تِسْعَةَ شُهُورٍ.
+ تَعَالَوْا نَسْأَلُ إِلَهَ اَلْعَظَمَةِ: مِنْ عِظَمِ جُودِهِ أَنْ يُعْطِيَنَا: حَيَاةً هَنِيئَةً وَسَالِمَةً: وَمِنْ كَيْدِ اَلْأَعْدَاءِ يُنَجِّينَا.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ اَلرَّحْمَةِ: نَحْنُ عَبِيدُكِ جِيرِينَا: طُوبَاكِ يَا مَمْلُوءَةً نِعْمَةً: عِنْدَ ابْنِكِ اَلْحَبِيبِ اشْفَعِي فِينَا.
+ Like a bride without corruption: You received the Holy Spirit unto You: The God of power willed and desired: To be carried upon Your arms.
+ He united as a body like the bodies: And began to suckle from the milk of Your breasts: And You became after the birth: A virgin and the saying was fulfilled upon You.
+ For You gave birth to the Only-Begotten of the Father: The Begotten of all ages: The Eternal unto the end of the eras: God of true God Light of Light.
+ Come and see O those of understanding: How the Invisible appeared from You: And how the Wondrous the Mighty the Awe-inspiring: Mary the Virgin carried Him for nine months.
+ Come let us ask the God of greatness: From the greatness of His bounty to grant us: A happy and peaceful life: And from the snare of the enemies deliver us.
+ Peace be to You O Mother of mercy: We are Your servants so protect us: Blessed are You O full of grace: Before Your beloved Son intercede for us.
+ Wie eine Braut ohne Verderbnis: Du empfingst den Heiligen Geist in Dich: Der Gott der Macht wollte und begehrte: Auf Deinen Armen getragen zu werden.
+ Er vereinte sich als Leib wie die Leiber: Und begann von der Milch Deiner Brüste zu saugen: Und Du wurdest nach der Geburt: Eine Jungfrau und das Wort erfüllte sich an Dir.
+ Denn Du gebarst den Einziggeborenen des Vaters: Den Geborenen aus allen Zeitaltern: Den Ewigen bis zum Ende der Zeiten: Gott von wahrem Gott Licht vom Licht.
+ Kommt und seht O ihr Verständigen: Wie der Unsichtbare aus Dir erschien: Und wie der Wunderbare der Mächtige der Ehrfurchtgebietende: Maria die Jungfrau Ihn neun Monate trug.
+ Kommt lasst uns den Gott der Größe bitten: Aus der Größe Seiner Güte uns zu schenken: Ein glückliches und friedvolles Leben: Und aus der List der Feinde uns zu erretten.
+ Friede sei mit Dir O Mutter der Barmherzigkeit: Wir sind Deine Knechte so beschütze uns: Gesegnet bist Du O voll der Gnade: Bei Deinem geliebten Sohn bitte für uns.
+ Telle une épouse sans corruption: Tu as reçu le Saint-Esprit en Toi: Le Dieu de puissance a voulu et désiré: Être porté sur Tes bras.
+ Il s’est uni comme un corps tel les corps: Et Il a commencé à téter le lait de Tes seins: Et Tu es devenue après la naissance: Une vierge et la parole s’est accomplie sur Toi.
+ Car Tu as enfanté l’Unique du Père: Le Né de tous les siècles: L’Éternel jusqu’à la fin des temps: Dieu de vrai Dieu Lumière de Lumière.
+ Venez voir O vous qui avez l’intelligence: Comment l’Invisible est apparu de Toi: Et comment le Merveilleux le Puissant le Redoutable: Marie la Vierge L’a porté neuf mois.
+ Venez demandons au Dieu de grandeur: Par la grandeur de Sa bonté de nous accorder: Une vie heureuse et paisible: Et des pièges des ennemis de nous délivrer.
+ Paix à Toi O Mère de miséricorde: Nous sommes Tes serviteurs alors protège-nous: Bienheureuse es-Tu O pleine de grâce: Auprès de Ton Fils bien-aimé intercède pour nous.
+ Como una novia sin corrupción: Recibiste al Espíritu Santo en Ti: El Dios de poder quiso y deseó: Ser llevado sobre Tus brazos.
+ Se unió como cuerpo como los cuerpos: Y comenzó a mamar de la leche de Tus pechos: Y te convertiste después del nacimiento: En virgen y la palabra se cumplió en Ti.
+ Porque diste a luz al Unigénito del Padre: El Engendrado de todos los siglos: El Eterno hasta el fin de los tiempos: Dios de Dios verdadero Luz de Luz.
+ Vengan y vean O ustedes los entendidos: Cómo el Invisible apareció de Ti: Y cómo el Maravilloso el Poderoso el Temible: María la Virgen Lo llevó nueve meses.
+ Vengan pidamos al Dios de grandeza: Por la grandeza de Su bondad que nos conceda: Una vida feliz y pacífica: Y de la trampa de los enemigos nos libre.
+ Paz a Ti O Madre de misericordia: Somos Tus siervos así que protégenos: Bendita eres O llena de gracia: Ante Tu amado Hijo intercede por nosotros.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
لبش يوم السبت – الشيرات
Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ
التفسير التاسع من المصري
Ϩⲏⲡⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ
التفسير الخامس لثيؤطوكية يوم الاحد
Ⲛⲓⲇⲟⲅⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲡⲁⲥ
مرد انجيل قداس الأربعاء صوم أهل نينوى
Ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲍ̅ ⲛ̀ⲱⲓⲕ ⲁϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ
مرد انجيل احاد الصوم الكبير
Ϫⲉ Ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ
أرباع الناقوس للآباء الرسل
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲟϯ
مرد مزمور توزيع ايام الصوم الكبير
ⲀⲒⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
مزمور الأحد الأول من شهر كيهك
Ⲛ̀ⲑⲟⲕ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉ̀ⲕⲟⲧⲕ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع