التفسير التاسع من المصري

التفسير التاسع من المصري

Ϩⲏⲡⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ

هيپپيه إپشويس إفنوتى

نص اللحن
عربي

+ هَا هُوَذَا اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلْكَامِلَةُ: أَتَى فِيكِ مِنْ أَجْلِ خَلَاصِنَا: لِكَيْ يَغْفِرَ لَنَا.

+ هَا هُوَذَا اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: نُسَبِّحُهُ وَنُمَجِّدُهُ: لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُ آبَائِنَا: وَنَزِيدُهُ عُلُوًّا.

+ هَا هُوَذَا اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: جَاءَ لِيُخَلِّصَ اَلْعَالَمَ كُلَّهُ: وَقَدْ صَارَ إِنْسَانًا: مَا خَلَا اَلْخَطِيَّةَ فَقَطْ.

+ هَا هُوَذَا اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: أَيَّتُهَا اَلسَّمَاءُ اَلْجَدِيدَةُ اَلثَّانِيَةُ: قَدْ أَشْرَقَ لَنَا مِنْكِ: شَمْسُ اَلْبِرِّ.

+ هَا هُوَذَا اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: جَاءَ لِكَيْ يَجْعَلَنَا لَهُ شَعْبًا: أَطْلُبُ إِلَيْكِ يَا رَبِّي إِلَهِي: أَنْ تَرْحَمَ مَسْكَنَتَنَا.

+ فَلِهَذَا نُسَبِّحُ اَللهَ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: وَصَارَ إِنْسَانًا مِثْلَنَا: مَا خَلَا اَلْخَطِيَّةَ.

قبطي

+ Ϩⲏⲡⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϧⲏϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ Ϩⲏⲡⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ: ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ.

+ Ϩⲏⲡⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

+ Ϩⲏⲡⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ⲱ̀ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟ̀ⲥⲩⲛⲏ.

+ Ϩⲏⲡⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ⲁϥⲓ̀ ⲉⲑⲣⲉϥⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ: ϯⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲚⲟⲩϯ: ⲛⲁⲓ ϧⲁ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲉ̀ⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

قبطي معرب

+ هيپپيه إپشويس إفنوتى: أو تى پارثينوس إتچيك إيڤول: آفئى إنخيتى إثڤيه پين سوتى: هينا إنتيف كو نان إيڤول.

+ هيپپيه إپشويس إفنوتى: تين هوس إيروف تين تى أوأو ناف: چيه إنثوف پيه إفنوتى إنتيه نين يوتى: تين إير هوؤ تشيسى إمموف.

+ هيپپيه إپشويس إفنوتى: آفئى إينوهيم إمپى كوزموس تيرف: آف إررومى إمپين ريتى: شاتين إفنوڤى إمماڤاتف.

+ هيپپيه إپشويس إفنوتى: أو تى فيه إمڤيرى إمماه إسنوتى: آفشاى نان إيڤول إنخيتى: إنچيه پى رى إنتيه تى ذيكيئوسينى.

+ هيپپيه إپشويس إفنوتى: آفئى إثريف آيتين ناف إن أولاؤس: تى طوبه إمموك إپشويس پانوتى: ناى خا تين ميت إيلاشيستوس.

+ إثڤيه فاى تين هوس إيفنوتى: فى إيطافتشى ساركس إيڤول إنخيتى: آف إررومى إمپين ريتى: شاتين إفنوڤى إمماڤاتف.

English

+ Behold the Lord God: O perfect Virgin: He came in you for the sake of our salvation: that He may forgive us.

+ Behold the Lord God: We praise Him and glorify Him: for He is the God of our fathers: and we exalt Him.

+ Behold the Lord God: He came to save the whole world: and He became a man: except for sin only.

+ Behold the Lord God: O second new heaven: there has shone upon us from you: the Sun of Righteousness.

+ Behold the Lord God: He came to make us a people for Himself: I beseech You O my Lord God: to have mercy on our poverty.

+ Therefore we praise God: Who was incarnate of you: and became a man like us: except for sin.

Deutsch

+ Siehe der Herr Gott: O vollkommene Jungfrau: Er kam in dir um unseres Heiles willen: auf dass Er uns vergebe.

+ Siehe der Herr Gott: Wir preisen Ihn und verherrlichen Ihn: denn Er ist der Gott unserer Väter: und wir erheben Ihn.

+ Siehe der Herr Gott: Er kam um die ganze Welt zu retten: und Er wurde ein Mensch: außer der Sünde allein.

+ Siehe der Herr Gott: O zweiter neuer Himmel: es ist uns aus dir erstrahlt: die Sonne der Gerechtigkeit.

+ Siehe der Herr Gott: Er kam um uns zu Seinem Volk zu machen: Ich bitte Dich o mein Herr Gott: dass Du Dich unserer Armut erbarmst.

+ Deshalb preisen wir Gott: Der aus dir Fleisch annahm: und ein Mensch wurde wie wir: außer der Sünde.

Français

+ Voici le Seigneur Dieu: Ô Vierge parfaite: Il est venu en toi pour notre salut: afin qu’Il nous pardonne.

+ Voici le Seigneur Dieu: Nous Le louons et Le glorifions: car Il est le Dieu de nos pères: et nous L’exaltons.

+ Voici le Seigneur Dieu: Il est venu pour sauver le monde entier: et Il est devenu homme: excepté le péché seulement.

+ Voici le Seigneur Dieu: Ô second nouveau ciel: a brillé pour nous de toi: le Soleil de justice.

+ Voici le Seigneur Dieu: Il est venu pour faire de nous Son peuple: Je Te supplie ô mon Seigneur Dieu: d’avoir pitié de notre pauvreté.

+ C’est pourquoi nous louons Dieu: Qui s’est incarné de toi: et est devenu homme comme nous: excepté le péché.

Español

+ He aquí el Señor Dios: Oh Virgen perfecta: Él vino en ti por nuestra salvación: para que Él nos perdone.

+ He aquí el Señor Dios: Le alabamos y Le glorificamos: porque Él es el Dios de nuestros padres: y Le exaltamos.

+ He aquí el Señor Dios: Él vino para salvar al mundo entero: y Él se hizo hombre: excepto el pecado solamente.

+ He aquí el Señor Dios: Oh segundo cielo nuevo: ha brillado para nosotros de ti: el Sol de justicia.

+ He aquí el Señor Dios: Él vino para hacernos un pueblo para Él: Te ruego oh mi Señor Dios: que tengas piedad de nuestra pobreza.

+ Por eso alabamos a Dios: Quien se encarnó de ti: y se hizo hombre como nosotros: excepto el pecado.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
Ⲫϯ الله
ⲱ̀ يا
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲉⲧ-ϫⲏⲕ التي – كاملة
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (الكاملة)
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲛ̀ϧⲏϯ فينا
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲡⲉⲛ-ⲥⲱϯ ـنا – خلاص (خلاصنا)
ϩⲓⲛⲁ لكي
ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲱ لكي هو – يغفر
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (يغفر لنا)
Ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
Ⲫϯ الله
ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀ⲣⲟϥ له
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲁϥ له
ϫⲉ لأن
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ هو
Ⲫϯ الله
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ ـنا – آباء (آبائنا)
ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ نحن – نعمل – زيادة (نكثر)
ϭⲓⲥⲓ علو (تعظيماً)
ⲙ̀ⲙⲟϥ إياه
Ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
Ⲫϯ الله
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲉ̀-ⲛⲟϩⲉⲙ لكي – يخلص
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ (أداة مفعول به) – الـ – عالم
ⲧⲏⲣϥ كله
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ هو قد – عمل – إنسان (تأنس)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مثل (مثلنا)
ϣⲁⲧⲉⲛ حتى
ⲫ̀-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطية
ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ وحده
Ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
Ⲫϯ الله
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – جديدة
ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ (مقطع ترتيب عددي) – اثنان (الثانية)
ⲁϥ-ϣⲁⲓ هو قد – أشرق
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (أشرق لنا)
ⲛ̀ϧⲏϯ فيها
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ⲣⲏ ἥλιος الـ – شمس
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ϯ-ⲇⲓⲕⲉⲟ̀ⲥⲩⲛⲏ δικαιοσύνη الـ – بر
Ϩⲏⲡⲡⲉ هوذا
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الـ – رب
Ⲫϯ Θεός الـ – إله
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲉⲑⲣ-ⲉϥ-ⲁ̀ⲓⲧⲉⲛ لكي – هو – يصنع (ليصنع)
ⲛⲁϥ لـ – ـه (لنفسه)
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲗⲁⲟⲥ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – شعب
ϯ-ⲧⲱⲃϩ أنا – أطلب
ⲙ̀ⲙⲟⲕ إياك
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الـ – رب
ⲡⲁ-Ⲛⲟⲩϯ ـي – إله (إلهي)
ⲛⲁⲓ ارحمني
ϧⲁ بسبب
ⲧⲉⲛ-ⲙⲉⲧⲉ̀ⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ἐλαχιστότης ـنا – حقارة (حقارتنا)
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀-Ⲫϯ إلى – الـ – إله
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ ذاك – الذي – هو قد – نال – جسد (الذي تجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (من)
ⲛ̀-ϧⲏϯ في – ـي (فينا)
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ هو قد – عمل – إنسان (صار إنساناً)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – ـنا – مثل (مثلنا)
ϣⲁⲧⲉⲛ بدون
ⲫ̀-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطية
ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧ-ϥ وحده – ـه (وحده)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.