| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲃⲟⲧ | μήν | الـ – شهر | |
| ⲙⲁϩ-ⲥⲟⲟⲩ | (مقطع ترتيب عددي) – ستة (السادس) | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ | εὐαγγέλιον | الـ – بشارة | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| ⲁϥ-ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ | هو قد – بشر | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | (أداة مفعول به) – مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲛ | διακονεῖν | هو قد – عمل – خدمة (خدم) | |
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خلاص | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲃⲱⲕ | δοῦλος | (أداة مفعول به) – الـ – خادم | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ | ἀσώματος | (أداة ربط للإضافة) – غير – جسدي | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲛ̀-ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ | (أداة ربط صفة) – غير – دنسة | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ⲁϥ-ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ-ⲧⲉⲛ | هو قد – أقام – ـنا (أقامنا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲑⲱϩⲉⲙ | الـ – نداء | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديد | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉɾⲟⲥ | ἐλεύθερος | (أداة مفعول به) – الـ – حر | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲗⲟⲩ | الـ – صبية | ||
| ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲉ | (أداة ربط صفة) – وقورة | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ⲉ̀-ⲥⲉⲃⲧⲉ | لكي – يعد | ||
| Ⲡⲓ-ⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ | νυμφίος | الـ – عريس | |
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حق | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲡⲁⲗⲁⲧⲓⲟⲛ | παλάτιον | قصر | |
| ⲙ̀-ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ-ⲓ̀ⲕⲟⲛ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – علو – صورة (الصورة العالية) | ||
| Ⲟⲩ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | (أداة نكرة) – سر (سر) | |
| ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – عجيب (عجيب) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | καί | و | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ | παράδοξον | (أداة ربط للإضافة) – غير – معقول (عجيب) | |
| ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | الذي – مرتفع (عالٍ) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| Ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب (الآب) | ||
| ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | هو قد – صار | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – بشر | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبيه) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ϣ̀ⲧⲁϩⲟϥ | (أداة ربط للإضافة) – غير – مدرك (غير المدرك) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | παράκλητος | (أداة ربط للإضافة) – معزي (المعزي) | |
| ϫⲉ | لأنه | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
+ فِي اَلشَّهْرِ اَلسَّادِسِ: أُرْسِلَ جَبْرَائِيلُ: كَمَا فِي اَلْإِنْجِيلِ اَلْمُقَدَّسِ: وَبَشَّرَ مَرْيَمَ.
+ أُرْسِلَ جَبْرَائِيلُ: خَادِمُ اَلْخَلَاصِ: أُرْسِلَ اَلْعَبْدُ غَيْرُ اَلْجَسَدَانِيِّ: إِلَى اَلْعَذْرَاءِ غَيْرِ اَلدَّنِسَةِ.
+ أُرْسِلَ جَبْرَائِيلُ: أَقَامَنَا بِالدَّعْوَةِ اَلْجَدِيدَةِ: أُرْسِلَ اَلْحُرُّ: إِلَى اَلْفَتَاةِ اَلْعَفِيفَةِ.
+ أُرْسِلَ جَبْرَائِيلُ: لِيُهَيِّئَ اَلْخِدْرَ اَلْحَقِيقِيَّ: أُرْسِلَ غَبْرِيئِيلُ: إِلَى اَلْبَلَاطِ اَلْعُلْوِيِّ.
+ سِرٌّ عَجِيبٌ: وَمُعْجِزٌ مُرْتَفِعٌ: لِأَنَّ كَلِمَةَ اَلْآبِ: صَارَ مَعَ اَلْبَشَرِ.
+ نَسْجُدُ لَهُ وَنُمَجِّدُهُ: مَعَ أَبِيهِ غَيْرِ اَلْمُدْرَكِ: وَالرُّوحِ اَلْمُعَزِّي: لِأَنَّهُ أَتَى وَخَلَّصَنَا.
+ Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁ̀ⲃⲟⲧ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ: ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ.
+ Ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲁϥⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲛ̀ⲁ̀ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ: ϣⲁ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ.
+ Ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ: ϣⲁ ϯⲁ̀ⲗⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ.
+ Ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲉ̀ⲥⲉⲃⲧⲉ Ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϣⲁ ⲡⲁⲗⲁⲧⲓⲟⲛ ⲙ̀ⲡ̀ϭⲓⲥⲓⲓ̀ⲕⲟⲛ.
+ Ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ϫⲉ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
+ Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁⲧϣ̀ⲧⲁϩⲟϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
+ خين بى أفوت إماهسو: أفؤ ؤرب إن غابرييل: خين بى إڤ أنجيليون إثؤاب: أفهى شينوفى إم ماريا.
+ آفؤ ؤرب إن غابرييل: أفئر ذياكونين إم بى أوجاى: افؤو أرب إم بى فوك ان أسوماتوس: شا تى بارثينوس إن أتثوليب.
+ أفؤ ؤرب إن غايرييل: افتونوستين خين بى ثوهيم امڤيرى: أف أو أورب إمبى إليڤ ثيروس: شا تى ألو انسيمنى.
+ أفؤ ؤرب ان غابرييل: إى سيفتى بينمفيوس إمى: افؤوأورب إن غابرييل: شا بالاتى أون إم ابتشيسى إيكون.
+ أو ميستريون إن إشفيرى: أووه إم بارا ذوكسون إتيتشوسى: چى بيلوغوس انتى إفيوت: أفشوبى نيم نى رومى.
+ تين أو أوشت إموف تين تى أو أو ناف: نيم بيف يوت إن أتيش تاهوف: نيم بيب نيڤما امباراكليتون: چى أفئى أفسوتى إمون.
+ In the sixth month: Gabriel was sent: as in the Holy Gospel: and he announced the good news to Mary.
+ Gabriel was sent: the servant of salvation: the incorporeal servant was sent: to the undefiled Virgin.
+ Gabriel was sent: he raised us by the new calling: the free one was sent: to the chaste maiden.
+ Gabriel was sent: to prepare the true bridal chamber: Gabriel was sent: to the heavenly court.
+ A wondrous mystery: and a lofty miracle: for the Word of the Father: became with mankind.
+ We worship Him and glorify Him: with His incomprehensible Father: and the Comforter Spirit: for He came and saved us.
+ Im sechsten Monat: wurde Gabriel gesandt: wie im Heiligen Evangelium: und er verkündete Maria die frohe Botschaft.
+ Gabriel wurde gesandt: der Diener des Heils: der körperlose Diener wurde gesandt: zur unbefleckten Jungfrau.
+ Gabriel wurde gesandt: er erhob uns durch die neue Berufung: der Freie wurde gesandt: zur keuschen Jungfrau.
+ Gabriel wurde gesandt: um das wahre Brautgemach zu bereiten: Gabriel wurde gesandt: zum himmlischen Hof.
+ Ein wunderbares Geheimnis: und ein erhabenes Wunder: denn das Wort des Vaters: wurde mit den Menschen.
+ Wir beten Ihn an und verherrlichen Ihn: mit Seinem unbegreiflichen Vater: und dem tröstenden Geist: denn Er kam und rettete uns.
+ Au sixième mois: Gabriel fut envoyé: comme dans le Saint Évangile: et il annonça la bonne nouvelle à Marie.
+ Gabriel fut envoyé: le serviteur du salut: le serviteur incorporel fut envoyé: à la Vierge immaculée.
+ Gabriel fut envoyé: il nous a élevés par le nouvel appel: le libre fut envoyé: à la jeune fille chaste.
+ Gabriel fut envoyé: pour préparer la vraie chambre nuptiale: Gabriel fut envoyé: à la cour céleste.
+ Un mystère merveilleux: et un miracle élevé: car le Verbe du Père: est devenu avec les hommes.
+ Nous L’adorons et Le glorifions: avec Son Père incompréhensible: et l’Esprit Consolateur: car Il est venu et nous a sauvés.
+ En el sexto mes: Gabriel fue enviado: como en el Santo Evangelio: y anunció la buena nueva a María.
+ Gabriel fue enviado: el siervo de la salvación: el siervo incorpóreo fue enviado: a la Virgen inmaculada.
+ Gabriel fue enviado: nos levantó por la nueva llamada: el libre fue enviado: a la doncella casta.
+ Gabriel fue enviado: para preparar el verdadero tálamo: Gabriel fue enviado: a la corte celestial.
+ Un misterio maravilloso: y un milagro elevado: porque el Verbo del Padre: se hizo con los hombres.
+ Le adoramos y Le glorificamos: con Su Padre incomprensible: y el Espíritu Consolador: porque Él vino y nos salvó.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲃⲟⲧ | μήν | الـ – شهر | |
| ⲙⲁϩ-ⲥⲟⲟⲩ | (مقطع ترتيب عددي) – ستة (السادس) | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ | εὐαγγέλιον | الـ – بشارة | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| ⲁϥ-ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ | هو قد – بشر | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | (أداة مفعول به) – مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲛ | διακονεῖν | هو قد – عمل – خدمة (خدم) | |
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – خلاص | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲃⲱⲕ | δοῦλος | (أداة مفعول به) – الـ – خادم | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ | ἀσώματος | (أداة ربط للإضافة) – غير – جسدي | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲛ̀-ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ | (أداة ربط صفة) – غير – دنسة | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ⲁϥ-ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ-ⲧⲉⲛ | هو قد – أقام – ـنا (أقامنا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲑⲱϩⲉⲙ | الـ – نداء | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديد | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉɾⲟⲥ | ἐλεύθερος | (أداة مفعول به) – الـ – حر | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲗⲟⲩ | الـ – صبية | ||
| ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲉ | (أداة ربط صفة) – وقورة | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ⲉ̀-ⲥⲉⲃⲧⲉ | لكي – يعد | ||
| Ⲡⲓ-ⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ | νυμφίος | الـ – عريس | |
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حق | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ | (أداة مفعول به) – جبرائيل | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲡⲁⲗⲁⲧⲓⲟⲛ | παλάτιον | قصر | |
| ⲙ̀-ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ-ⲓ̀ⲕⲟⲛ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – علو – صورة (الصورة العالية) | ||
| Ⲟⲩ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | (أداة نكرة) – سر (سر) | |
| ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – عجيب (عجيب) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | καί | و | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ | παράδοξον | (أداة ربط للإضافة) – غير – معقول (عجيب) | |
| ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | الذي – مرتفع (عالٍ) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| Ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب (الآب) | ||
| ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | هو قد – صار | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – بشر | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبيه) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ϣ̀ⲧⲁϩⲟϥ | (أداة ربط للإضافة) – غير – مدرك (غير المدرك) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | παράκλητος | (أداة ربط للإضافة) – معزي (المعزي) | |
| ϫⲉ | لأنه | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
أسبسمس واطس في برمون الميلاد
Ⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ
مرد مزمور عيد الختان
Ⲁϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ
ثيؤطوكية يوم الجمعة
Ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟ̀ⲙⲓ
التفسير السادس للبردنوهي
القبة النبوية
يا رب ارحم
Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ
قانون الختام لعيد العنصرة
Ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. Ⲇⲟⲝⲁ
طواف مزمور عشية وباكر عيد الميلاد
Ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ
الذكصولوجية الأولى لسبت لعازر
Ⲑⲱⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲱ̀ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع