ذكصولوجية لشهر كيهك (4)

ذكصولوجية لشهر كيهك (4)

Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁ̀ⲃⲟⲧ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ

خين بى أفوت إماهسو

نص اللحن
عربي

+ فِي اَلشَّهْرِ اَلسَّادِسِ: أُرْسِلَ جَبْرَائِيلُ: كَمَا فِي اَلْإِنْجِيلِ اَلْمُقَدَّسِ: وَبَشَّرَ مَرْيَمَ.

+ أُرْسِلَ جَبْرَائِيلُ: خَادِمُ اَلْخَلَاصِ: أُرْسِلَ اَلْعَبْدُ غَيْرُ اَلْجَسَدَانِيِّ: إِلَى اَلْعَذْرَاءِ غَيْرِ اَلدَّنِسَةِ.

+ أُرْسِلَ جَبْرَائِيلُ: أَقَامَنَا بِالدَّعْوَةِ اَلْجَدِيدَةِ: أُرْسِلَ اَلْحُرُّ: إِلَى اَلْفَتَاةِ اَلْعَفِيفَةِ.

+ أُرْسِلَ جَبْرَائِيلُ: لِيُهَيِّئَ اَلْخِدْرَ اَلْحَقِيقِيَّ: أُرْسِلَ غَبْرِيئِيلُ: إِلَى اَلْبَلَاطِ اَلْعُلْوِيِّ.

+ سِرٌّ عَجِيبٌ: وَمُعْجِزٌ مُرْتَفِعٌ: لِأَنَّ كَلِمَةَ اَلْآبِ: صَارَ مَعَ اَلْبَشَرِ.

+ نَسْجُدُ لَهُ وَنُمَجِّدُهُ: مَعَ أَبِيهِ غَيْرِ اَلْمُدْرَكِ: وَالرُّوحِ اَلْمُعَزِّي: لِأَنَّهُ أَتَى وَخَلَّصَنَا.

قبطي

+ Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁ̀ⲃⲟⲧ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥⲟⲟⲩ: ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

+ Ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲁϥⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲛ̀ⲁ̀ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ: ϣⲁ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ.

+ Ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲉⲙ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ: ϣⲁ ϯⲁ̀ⲗⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ.

+ Ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲉ̀ⲥⲉⲃⲧⲉ Ⲡⲓⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϣⲁ ⲡⲁⲗⲁⲧⲓⲟⲛ ⲙ̀ⲡ̀ϭⲓⲥⲓⲓ̀ⲕⲟⲛ.

+ Ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ϫⲉ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.

+ Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁⲧϣ̀ⲧⲁϩⲟϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

قبطي معرب

+ خين بى أفوت إماهسو: أفؤ ؤرب إن غابرييل: خين بى إڤ أنجيليون إثؤاب: أفهى شينوفى إم ماريا.

+ آفؤ ؤرب إن غابرييل: أفئر ذياكونين إم بى أوجاى: افؤو أرب إم بى فوك ان أسوماتوس: شا تى بارثينوس إن أتثوليب.

+ أفؤ ؤرب إن غايرييل: افتونوستين خين بى ثوهيم امڤيرى: أف أو أورب إمبى إليڤ ثيروس: شا تى ألو انسيمنى.

+ أفؤ ؤرب ان غابرييل: إى سيفتى بينمفيوس إمى: افؤوأورب إن غابرييل: شا بالاتى أون إم ابتشيسى إيكون.

+ أو ميستريون إن إشفيرى: أووه إم بارا ذوكسون إتيتشوسى: چى بيلوغوس انتى إفيوت: أفشوبى نيم نى رومى.

+ تين أو أوشت إموف تين تى أو أو ناف: نيم بيف يوت إن أتيش تاهوف: نيم بيب نيڤما امباراكليتون: چى أفئى أفسوتى إمون.

English

+ In the sixth month: Gabriel was sent: as in the Holy Gospel: and he announced the good news to Mary.

+ Gabriel was sent: the servant of salvation: the incorporeal servant was sent: to the undefiled Virgin.

+ Gabriel was sent: he raised us by the new calling: the free one was sent: to the chaste maiden.

+ Gabriel was sent: to prepare the true bridal chamber: Gabriel was sent: to the heavenly court.

+ A wondrous mystery: and a lofty miracle: for the Word of the Father: became with mankind.

+ We worship Him and glorify Him: with His incomprehensible Father: and the Comforter Spirit: for He came and saved us.

Deutsch

+ Im sechsten Monat: wurde Gabriel gesandt: wie im Heiligen Evangelium: und er verkündete Maria die frohe Botschaft.

+ Gabriel wurde gesandt: der Diener des Heils: der körperlose Diener wurde gesandt: zur unbefleckten Jungfrau.

+ Gabriel wurde gesandt: er erhob uns durch die neue Berufung: der Freie wurde gesandt: zur keuschen Jungfrau.

+ Gabriel wurde gesandt: um das wahre Brautgemach zu bereiten: Gabriel wurde gesandt: zum himmlischen Hof.

+ Ein wunderbares Geheimnis: und ein erhabenes Wunder: denn das Wort des Vaters: wurde mit den Menschen.

+ Wir beten Ihn an und verherrlichen Ihn: mit Seinem unbegreiflichen Vater: und dem tröstenden Geist: denn Er kam und rettete uns.

Français

+ Au sixième mois: Gabriel fut envoyé: comme dans le Saint Évangile: et il annonça la bonne nouvelle à Marie.

+ Gabriel fut envoyé: le serviteur du salut: le serviteur incorporel fut envoyé: à la Vierge immaculée.

+ Gabriel fut envoyé: il nous a élevés par le nouvel appel: le libre fut envoyé: à la jeune fille chaste.

+ Gabriel fut envoyé: pour préparer la vraie chambre nuptiale: Gabriel fut envoyé: à la cour céleste.

+ Un mystère merveilleux: et un miracle élevé: car le Verbe du Père: est devenu avec les hommes.

+ Nous L’adorons et Le glorifions: avec Son Père incompréhensible: et l’Esprit Consolateur: car Il est venu et nous a sauvés.

Español

+ En el sexto mes: Gabriel fue enviado: como en el Santo Evangelio: y anunció la buena nueva a María.

+ Gabriel fue enviado: el siervo de la salvación: el siervo incorpóreo fue enviado: a la Virgen inmaculada.

+ Gabriel fue enviado: nos levantó por la nueva llamada: el libre fue enviado: a la doncella casta.

+ Gabriel fue enviado: para preparar el verdadero tálamo: Gabriel fue enviado: a la corte celestial.

+ Un misterio maravilloso: y un milagro elevado: porque el Verbo del Padre: se hizo con los hombres.

+ Le adoramos y Le glorificamos: con Su Padre incomprensible: y el Espíritu Consolador: porque Él vino y nos salvó.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
ϧⲉⲛ في
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲃⲟⲧ μήν الـ – شهر
ⲙⲁϩ-ⲥⲟⲟⲩ (مقطع ترتيب عددي) – ستة (السادس)
ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ هم قد – أرسلوا
ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ (أداة مفعول به) – جبرائيل
ϧⲉⲛ في
ⲡⲓ-ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ εὐαγγέλιον الـ – بشارة
ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الذي – مقدس (القدوس)
ⲁϥ-ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ هو قد – بشر
ⲙ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם (أداة مفعول به) – مريم
Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ هم قد – أرسلوا
ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ (أداة مفعول به) – جبرائيل
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲛ διακονεῖν هو قد – عمل – خدمة (خدم)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲟⲩϫⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – خلاص
ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ هم قد – أرسلوا
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲃⲱⲕ δοῦλος (أداة مفعول به) – الـ – خادم
ⲛ̀-ⲁ̀ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ ἀσώματος (أداة ربط للإضافة) – غير – جسدي
ϣⲁ إلى
Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲛ̀-ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ (أداة ربط صفة) – غير – دنسة
Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ هم قد – أرسلوا
ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ (أداة مفعول به) – جبرائيل
ⲁϥ-ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ-ⲧⲉⲛ هو قد – أقام – ـنا (أقامنا)
ϧⲉⲛ في
ⲡⲓ-ⲑⲱϩⲉⲙ الـ – نداء
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – جديد
ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ هم قد – أرسلوا
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲉ̀ⲗⲉⲩⲑⲉɾⲟⲥ ἐλεύθερος (أداة مفعول به) – الـ – حر
ϣⲁ إلى
ϯ-ⲁ̀ⲗⲟⲩ الـ – صبية
ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲉ (أداة ربط صفة) – وقورة
Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ هم قد – أرسلوا
ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ (أداة مفعول به) – جبرائيل
ⲉ̀-ⲥⲉⲃⲧⲉ لكي – يعد
Ⲡⲓ-ⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ νυμφίος الـ – عريس
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط للإضافة) – حق
ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ هم قد – أرسلوا
ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ גַּבְרִיאֵל / Γαβριήλ (أداة مفعول به) – جبرائيل
ϣⲁ إلى
ⲡⲁⲗⲁⲧⲓⲟⲛ παλάτιον قصر
ⲙ̀-ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ-ⲓ̀ⲕⲟⲛ (أداة ربط للإضافة) – الـ – علو – صورة (الصورة العالية)
Ⲟⲩ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ μυστήριον (أداة نكرة) – سر (سر)
ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – عجيب (عجيب)
ⲟⲩⲟϩ καί و
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ παράδοξον (أداة ربط للإضافة) – غير – معقول (عجيب)
ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ الذي – مرتفع (عالٍ)
ϫⲉ لأن
Ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος الـ – كلمة
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب (الآب)
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – صار
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ الـ – بشر
Ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ نحن – نسجد
ⲙ̀ⲙⲟϥ إياه
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲁϥ له
ⲛⲉⲙ مع
Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ ـه – أب (أبيه)
ⲛ̀-ⲁⲧ-ϣ̀ⲧⲁϩⲟϥ (أداة ربط للإضافة) – غير – مدرك (غير المدرك)
ⲛⲉⲙ مع
Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ παράκλητος (أداة ربط للإضافة) – معزي (المعزي)
ϫⲉ لأنه
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲁϥ-ⲥⲱϯ هو قد – خلص
ⲙ̀ⲙⲟⲛ إيانا
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.