أرباع الناقوس فى صوم الرسل

أرباع الناقوس فى صوم الرسل

Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲟϯ

شيري ناتشويس إنيوتي

نص اللحن
عربي

+ اَلسَّلَامُ لِسَادَتِي اَلْآبَاءِ: اَلرُّسُلِ: اَلسَّلَامُ لِتَلَامِيذِ رَبِّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ.

+ اَلسَّلَامُ لِأَبِينَا بُطْرُسَ: وَمُعَلِّمِنَا بُولُسَ: اَلْعَمُودَيْنِ اَلْعَظِيمَيْنِ: لِثَبَاتِ اَلْإِيمَانِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكَ أَيُّهَا اَلشَّهِيدُ: اَلسَّلَامُ لِلْإِنْجِيلِيِّ: اَلسَّلَامُ لِلرَّسُولِ: أَنْبَا مَرْقُسَ نَاظِرِ اَلْإِلَهِ.

+ اَلسَّلَامُ لِأَبِينَا مَرْقُسَ: اَلْإِنْجِيلِيِّ: مُبَدِّدِ: اَلْأَوْثَانِ.

+ اَلْمُبَشِّرُ اَلْعَظِيمُ: فِي كُورَةِ مِصْرَ: مَرْقُسُ اَلرَّسُولُ: مُدَبِّرُهَا اَلْأَوَّلُ.

+ نَوِّرِي نَوِّرِي: يَا كُورَةَ مِصْرَ: لِأَنَّهُ قَدْ أَتَى: نُورُكِ بِضِيَاءٍ.

+ اَلسَّلَامُ لِيُوحَنَّا: اَلْإِنْجِيلِيِّ: اَلسَّلَامُ لِلْبَتُولِ اَلْمُخْتَارِ: اَلنَّاطِقِ بِالْإِلَهِيَّاتِ.

+ طُوبَاكَ أَيُّهَا اَلرَّسُولُ: اَلْعَظِيمُ اَلرَّجُلُ اَلْكَامِلُ: صَدِيقُ اَلْمَلَائِكَةِ: أَبِينَا اَلْقِدِّيسِ أَڤَا ( . . . ).

قبطي

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲟϯ: ⲛ̀ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ: ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲧⲩⲗⲗⲟⲥ: ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲁⲃⲃⲁ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱ̀ⲣⲓⲙⲟⲥ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ: ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲡⲓⲣⲉϥϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲓ̀ⲇⲱⲗⲟⲛ.

+ Ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ: ϧⲉⲛ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲭⲏⲙⲓ: ⲁⲃⲃⲁ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲡⲉⲥϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ.

+ Ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲱ̀ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲭⲏⲙⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲥ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ: ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲉⲟ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ.

+ Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁ̀ⲧⲕ ⲱ̀ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ: ⲡⲓϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ( . . . ).

قبطي معرب

+ شيري ناتشويس إنيوتي: إن أبوسطولوس: شيري ني ماثيتيس: إنتيه بين تشويس إيسوس بي خريستوس.

+ شيرى بينيوت بيتروس: نيم بينساخ بافلوس: بى نيشتى ان استيلوس: إتاجرو انى بيستوس.

+ شيرى ناك أو بى مارتيروس: شيرى بى أف أنجيليستيس: شيرى بى آبوسطولوس: ماركوس بيثيئوريموس.

+ شيرى بينيوت ماركوس: بى إف اجيليستيس: بى ريف جور إيفول: انتى نى إيزولون.

+ بى نيشتى انريفهيؤويش: خين تى كورا انتى كيمى: ماركوس بى آبوسطولوس: بيسشورب انريف إرنهيمى.

+ انشيئو أوينى اتشينو: أوينى أوتى كورا إنتى كيمى: جى أفئى انجى بى أو اوينى: خين أوميت لام إبروس.

+ شيرى يؤانس: بى إف إنجيليستيس: شيرى بى سوتب إم بارثينوس: أووه بى ثيؤلوغوس.

+ أوأونياتك أو بى أبوسطولوس: بى نشتى إن رومى إنتى ليوس: بى إشفير إنى أنجيلوس: بينيوت إثؤاب أﭬـا ( .  .  . ).

English

+ Hail to my lords the fathers: the apostles: Hail to the disciples of our Lord Jesus Christ.

+ Hail to our father Peter: and our teacher Paul: the two great pillars: for the steadfastness of the faith.

+ Hail to you, O martyr: Hail to the evangelist: Hail to the apostle: Abba Mark, the Beholder of God.

+ Hail to our father Mark: the Evangelist: the destroyer of: idols.

+ The great preacher: in the region of Egypt: Mark the Apostle: its first administrator.

+ Shine, shine: O region of Egypt: for your light: has come with brightness.

+ Hail to John: the Evangelist: Hail to the chosen virgin: the Theologian.

+ Blessed are you, O Apostle: the great, perfect man: friend of the angels: our father the saint Abba ( . . . ).

Deutsch

+ Seien gegrüßt, meine Herren Väter: die Apostel: Seien gegrüßt, die Jünger unseres Herrn Jesus Christus.

+ Sei gegrüßt, unser Vater Petrus: und unser Lehrer Paulus: die zwei großen Säulen: für die Standhaftigkeit des Glaubens.

+ Sei gegrüßt, o Märtyrer: Sei gegrüßt, o Evangelist: Sei gegrüßt, o Apostel: Abba Markus, der Gottesschauer.

+ Sei gegrüßt, unser Vater Markus: der Evangelist: der Zerstörer der: Götzen.

+ Der große Prediger: in der Region Ägypten: Markus, der Apostel: ihr erster Verwalter.

+ Leuchte, leuchte: o Region Ägypten: denn dein Licht: ist mit Glanz gekommen.

+ Sei gegrüßt, Johannes: der Evangelist: Sei gegrüßt, o auserwählter Jungfräulicher: der Theologe.

+ Selig bist du, o Apostel: der große, vollkommene Mann: der Freund der Engel: unser Vater, der heilige Abba ( . . . ).

Français

+ Paix à mes seigneurs les pères: les Apôtres: paix aux disciples de notre Seigneur Jésus-Christ.

+ Paix à notre père Pierre: et à notre maître Paul: les deux grandes colonnes: pour la fermeté de la foi.

+ Paix à toi ô martyr: paix à l’Évangéliste: paix à l’Apôtre: Anba Marc le voyant de Dieu.

+ Paix à notre père Marc: l’Évangéliste: le destructeur: des idoles.

+ Le grand évangélisateur: dans la contrée d’Égypte: Marc l’Apôtre: son premier administrateur.

+ Brille brille: ô contrée d’Égypte: car il est venu: ta lumière avec éclat.

+ Paix à Jean: l’Évangéliste: paix au vierge élu: le porte-parole des mystères divins.

+ Bienheureux es-tu ô Apôtre: le grand homme parfait: l’ami des anges: notre saint père Ava ( . . . ).

Español

+ Paz a mis señores los padres: los Apóstoles: paz a los discípulos de nuestro Señor Jesucristo.

+ Paz a nuestro padre Pedro: y a nuestro maestro Pablo: las dos grandes columnas: para la firmeza de la fe.

+ Paz a ti oh mártir: paz al Evangelista: paz al Apóstol: Anba Marcos el vidente de Dios.

+ Paz a nuestro padre Marcos: el Evangelista: el destructor: de los ídolos.

+ El gran evangelizador: en la tierra de Egipto: Marcos el Apóstol: su primer administrador.

+ Brilla brilla: oh tierra de Egipto: porque ha venido: tu luz con resplandor.

+ Paz a Juan: el Evangelista: paz al virgen elegido: el portavoz de los misterios divinos.

+ Bienaventurado eres oh Apóstol: el gran hombre perfecto: el amigo de los ángeles: nuestro santo padre Ava ( . . . ).

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لك)
ⲛⲁ-ϭⲟⲓⲥ ـي – سادة (يا سادتي)
ⲛ̀-ⲓⲟϯ (أداة ربط للإضافة) – آباء (الآباء)
ⲛ̀-ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος (أداة ربط للإضافة) – رسل (الرسل)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكم)
ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής الـ – تلاميذ
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرح (السلام لك)
ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ ـنا – أب (أبونا)
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ Πέτρος بطرس
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲉⲛ-ⲥⲁϧ ـنا – معلم (معلمنا)
Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ Παῦλος بولس
ⲛⲓ-ⲛⲓϣϯ الـ – عظماء
ⲛ̀-ⲥ̀ⲧⲩⲗⲗⲟⲥ στῦλος (أداة ربط للإضافة) – أعمدة (الأعمدة)
ⲉⲧ-ⲧⲁϫⲣⲟ الذين – يثبتون
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ πιστός (أداة ربط للإضافة) – الـ – مؤمنين (المؤمنين)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرح (السلام لك)
ⲛⲁ-ⲕ ـي – لك (لك)
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ μάρτυς الـ – شهيد
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرح (السلام لك)
ⲡⲓ-ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ εὐαγγελιστής الـ – إنجيلي
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرح (السلام لك)
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος الـ – رسول
ⲁⲃⲃⲁ ἀββᾶ / אַבָּא أبونا
Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ Μάρκος مرقس
ⲡⲓ-ⲑⲉⲱ̀ⲣⲓⲙⲟⲥ θεώρημα الـ – ناظر (الناظر للإله)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرح (السلام لك)
ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ ـنا – أب (أبونا)
Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ Μάρκος مرقس
ⲡⲓ-ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ εὐαγγελιστής الـ – إنجيلي
ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ϫⲱⲣ الـ – فاعل – طرد
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (الطارد)
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲛⲓ-ⲓ̀ⲇⲱⲗⲟⲛ εἴδωλον الـ – أوثان
Ⲡⲓ-ⲛⲓϣϯ الـ – عظيم (العظيم)
ⲛ̀-ⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ (أداة ربط) – كارز (الكارز)
ϧⲉⲛ في
ϯ-ⲭⲱⲣⲁ χώρα الـ – بلد (بلاد)
ⲛ̀ⲧⲉ التابعة لـ
Ⲭⲏⲙⲓ مصر
ⲁⲃⲃⲁ ἀββᾶ أب (أبينا)
Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ Μᾶρκος مرقس
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος الـ – رسول (الرسول)
ⲡⲉⲥ-ϣⲟⲣⲡ ـها – أول (أولها)
ⲛ̀-ⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ (أداة ربط) – مبشر (المبشر)
Ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ استنيري (استنيري)
Ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ استنيري (استنيري)
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲭⲱⲣⲁ χώρα الـ – بلد (بلاد)
ⲛ̀ⲧⲉ التابعة لـ
Ⲭⲏⲙⲓ مصر
ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡ-ⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ الـ – نور (النور)
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲥ λαμπρός (أداة نكرة) – بهاء (بهاء)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (سلام)
Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ Ἰωάννης / יוֹחָנָן يوحنا
ⲡⲓ-ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ εὐαγγελιστής الـ – إنجيلي (الإنجيلي)
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (سلام)
ⲡⲓ-ⲥⲱⲧⲡ الـ – مختار (المختار)
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط) – بتول (البتول)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲡⲓ-ⲑⲉⲟ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ θεολόγος الـ – لاهوتي (اللاهوتي)
Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁ̀ⲧ-ⲕ طوبى – لك
ⲱ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος يا – الـ – رسول (يا أيها الرسول)
ⲡⲓ-ⲛⲓϣϯ الـ – عظيم (العظيم)
ⲛ̀-ⲣⲱⲙⲓ-ⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ τέλειος (أداة ربط) – إنسان – كامل (الإنسان الكامل)
ⲡⲓ-ϣ̀ⲫⲏⲣ الـ – شريك (شريك)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος (أداة ربط) – الـ – ملائكة (الملائكة)
ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ ـنا – أب (أبونا)
ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الذي – مقدس (القدوس)
ⲁⲃⲃⲁ ἀββᾶ أب
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.