| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲟⲧⲉ | τότε | حينئذ | |
| ⲣⲱ-ⲛ | فم – ـنا | ||
| ⲁϥ-ⲙⲟϩ | هو قد – امتلأ | ||
| ⲛ̀-ⲣⲁϣⲓ | بـ – فرح | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲗⲁⲥ | ـنا – لسان (لساننا) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – رب | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲕⲱⲣϥ | هو قد – أبطل | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲙⲟⲩ | (أداة مفعول به) – الـ – موت | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲧⲉϥ-ϫⲟⲙ | ـه – قوة | ||
| ⲁϥ-ⲑ̀ⲣⲉ | هو قد – جعل | ||
| ⲡ̀-ⲱⲛϧ | الـ – حياة | ||
| ⲉⲣ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | تعمل – نور (تضيء) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | علي – ـنا | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ | الذي – هو قد – مضى – ـه | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲙⲁ | إلى – الـ – أماكن | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲁ-ⲡⲉⲥⲏⲧ | التي – ناحية – أسفل | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲓ-ⲙ̀ⲛⲟⲩⲧ | الـ – بوابون | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ | الجحيم | ||
| ⲁⲩ-ⲛⲁⲩ | هم قد – نظروا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ | هم قد – عملوا – خوف (خافوا) | ||
| ⲁϥ-ⲧⲁⲕⲟ | هو قد – أهلك | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲛⲁⲕϩⲓ | (أداة مفعول به) – الـ – أوجاع | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲙⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – موت | ||
| ⲙ̀ⲡⲟⲩ-ϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ | لم هم – يستطيعوا | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ | أن – يمسكوا | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ϥ | بـ – ـه | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϧⲟⲙϧⲉⲙ | هو قد – حطم | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲡⲩⲗⲏ | πύλας | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – أبواب | |
| ⲛ̀-ϩⲟⲙⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نحاس | ||
| ⲁϥ-ⲕⲱϣ | هو قد – كسر | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ | μοχλούς | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – متاريس | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حديد | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ⲛⲓ | هو قد – أحضر (أخرج) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲥⲱⲧⲡ | (أداة مفعول به) – ـه – مختارين | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟ̀ⲗ-ⲟⲩ | هو قد – رفع – ـهم | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ | إلى – الـ – علاء | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ϥ | مع – ـه | ||
| ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ | إلى داخل | ||
| ⲉ̀-ⲛⲉϥ-ⲙⲁ | إلى – ـه – أماكن | ||
| ⲛ̀-ⲉⲙⲧⲟⲛ | (أداة ربط للإضافة) – راحة | ||
| ⲁϥ-ⲛⲁϩⲙ-ⲟⲩ | هو قد – خلص – ـهم | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲉϥ-ⲣⲁⲛ | ـه – اسم | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – أظهر | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ϫⲟⲙ | (أداة مفعول به) – ـه – قوة | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲓ | نحن – نكون | ||
| ⲛ̀-ⲣⲁⲙⲁⲟ̀ | (أداة ربط صفة) – أغنياء | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ | ἀγαθόν | الـ – صالحات | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكاملة) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲛⲁϩϯ | (أداة نكرة) – إيمان | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲯⲁⲗⲓⲛ | ψάλλειν | نحن – نعمل – ترتيل (نرتل) | |
| ⲉⲛ-ϫⲱ | ونحن – نقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ (x4) | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا (٤ مرات) | |
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا (الذي) | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | الذي | ||
| ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ | πρέπει | يعمل – لياقة (يليق) | |
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| Ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – قدوس | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | من | ||
| ϯⲛⲟⲩ | الآن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
+ حِينَئِذٍ امْتَلَأَ فَمُنَا فَرَحًا: وَلِسَانُنَا تَهْلِيلًا: لِأَنَّ رَبَّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحَ: قَامَ مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ.
+ بِقُوَّتِهِ أَبْطَلَ الْمَوْتَ: وَجَعَلَ الْحَيَاةَ تُضِيءُ لَنَا: وَهُوَ أَيْضًا الَّذِي مَضَى: إِلَى الْأَمَاكِنِ السُّفْلَى.
+ بَوَّابُ الْجَحِيمِ: رَأَوْهُ وَخَافُوا: وَأَهْلَكَ طَلَقَاتِ الْمَوْتِ: فَلَمْ تَسْتَطِعْ أَنْ تُمْسِكَهُ.
+ سَحَقَ الْأَبْوَابَ النُّحَاسَ: وَكَسَّرَ الْمَتَارِيسَ الْحَدِيدَ: وَأَخْرَجَ مُخْتَارِيهِ: بِفَرَحٍ وَتَهْلِيلٍ.
+ وَأَصْعَدَهُمْ مَعَهُ إِلَى الْعُلُوِّ: إِلَى مَوَاضِعِ رَاحَتِهِ: خَلَّصَهُمْ لِأَجْلِ اسْمِهِ: وَأَظْهَرَ قُوَّتَهُ لَهُمْ.
+ فَلِهَذَا نَحْنُ أَغْنِيَاءُ: بِالْخَيْرَاتِ الْكَامِلَةِ: وَبِإِيمَانٍ نُرَتِّلُ: قَائِلِينَ هَلِّلِيلُويَا.
+ هَلِّلِيلُويَا هَلِّلِيلُويَا: هَلِّلِيلُويَا هَلِّلِيلُويَا: يَسُوعُ الْمَسِيحُ مَلِكُ الْمَجْدِ: قَامَ مِنْ بَيْنِ الْأَمْوَاتِ.
+ هَذَا الَّذِي يَنْبَغِي لَهُ الْمَجْدُ: مَعَ أَبِيهِ الصَّالِحِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: مِنَ الْآنَ وَإِلَى الْأَبَدِ.
+ Ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ϫⲉ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ.
+ Ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ: ⲁϥⲑ̀ⲣⲉⲡ̀ⲱⲛϧ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲉⲛⲁϥ: ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ.
+ Ⲛⲓⲙ̀ⲛⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ: ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ: ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ: ⲙ̀ⲡⲟⲩϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
+ Ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ϩⲟⲙⲧ: ⲁϥⲕⲱϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ: ⲁϥⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ.
+ Ⲁϥⲟ̀ⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲉϥⲙⲁ ⲛ̀ⲉⲙⲧⲟⲛ: ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ: ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ̀: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲧⲉⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ: ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ.
+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ: Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ.
+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ توتى رون افموه انراشي: اووه بين لاس خين او ثليل: جى بين تشويس ايسوس بى خريستوس: افطونف ايفول خين ني اثموؤت.
+ اف كورف ام افموه خين تيف جوم: اف ايثري ابؤنخ ايروؤيني ايرون: انثوف اون فيئطاف شيناف: ايناف سابيسيت ام ابكاهي.
+ ني امنوت انتى امينتي: افناف ايروف اف ايرهوتي: افتاكو ان نيناكهي ام افموه: امبواش جيم جوم ان اموني امموف.
+ افخوم خيم ان هان بيلي انهموت: افكوش انهان مخلوس ان فينيبي: افيني انيف سوتب ايفول: خين او او نوف نيم او ثليل.
+ افولو ابتشيسي نيماف: ايخون انيف ما إنيمتون: افناهمو اثفى بيفران: افو اؤونه انتيف جوم نؤو ايفول.
+ اثفى فاي تين او ان راماؤو: خين ني اغاثوس اتجيك ايفول: خين اوناهتي تين ايربصالين: انجو امموس جى الليلويا.
+ الليلويا الليلويا: الليلويا الليلويا: ايسوس بى خريستوس ابؤرو انتى ابؤوو: افطونف ايفول خين ني اثموؤت.
+ فاي ايرى بي أوؤو ايربريبي ناف: نيم بيف يوت ان اغاثوس: نيم بي بنفما اثوؤاب: إس جين تينو نيم شائينيه.
+ Then our mouth was filled with joy: and our tongue with rejoicing: for our Lord Jesus Christ: has risen from the dead.
+ By His power He abolished death: and made life to shine upon us: He is also the One who went: to the lower places.
+ The gatekeepers of Hades: saw Him and were afraid: and He destroyed the pangs of death: so it could not hold Him.
+ He crushed the gates of brass: and broke the bars of iron: and brought out His chosen ones: with joy and rejoicing.
+ And He brought them up with Him to the high places: to the places of His rest: He saved them for His name’s sake: and manifested His power to them.
+ Therefore we are rich: in perfect goodness: and with faith we sing: saying Alleluia.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Jesus Christ the King of Glory: has risen from the dead.
+ To Him is due glory: with His Good Father: and the Holy Spirit: from now and forever.
+ Dann wurde unser Mund mit Freude gefüllt: und unsere Zunge mit Jubel: denn unser Herr Jesus Christus: ist von den Toten auferstanden.
+ Durch Seine Macht hat Er den Tod zunichte gemacht: und das Leben für uns leuchten lassen: Er ist es auch, der hinabging: in die untersten Orte.
+ Die Torhüter des Hades: sahen Ihn und fürchteten sich: und Er vernichtete die Fesseln des Todes: so dass er Ihn nicht halten konnte.
+ Er zerschmetterte die bronzenen Tore: und zerbrach die eisernen Riegel: und führte Seine Erwählten heraus: mit Freude und Jubel.
+ Und Er führte sie mit Sich empor in die Höhe: zu den Orten Seiner Ruhe: Er rettete sie um Seines Namens willen: und offenbarte ihnen Seine Macht.
+ Darum sind wir reich: an vollkommenen Gütern: und im Glauben singen wir: und sagen Halleluja.
+ Halleluja Halleluja: Halleluja Halleluja: Jesus Christus, der König der Herrlichkeit: ist von den Toten auferstanden.
+ Ihm gebührt die Ehre: mit Seinem gütigen Vater: und dem Heiligen Geist: von jetzt an bis in Ewigkeit.
+ Alors notre bouche fut remplie de joie: et notre langue d’exultation: car notre Seigneur Jésus-Christ: est ressuscité d’entre les morts.
+ Par Sa puissance Il a aboli la mort: et a fait briller la vie pour nous: et Il est aussi Celui qui est allé: dans les lieux inférieurs.
+ Les gardiens de l’enfer: L’ont vu et ont eu peur: et Il a détruit les douleurs de la mort: car elle ne pouvait pas Le retenir.
+ Il a écrasé les portes d’airain: et a brisé les verrous de fer: et a fait sortir Ses élus: avec joie et exultation.
+ Et Il les a élevés avec Lui vers les hauteurs: vers les lieux de Son repos: Il les a sauvés pour l’amour de Son nom: et a manifesté Sa puissance envers eux.
+ C’est pourquoi nous sommes riches: de biens parfaits: et avec foi nous chantons: en disant Alleluia.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Jésus-Christ le Roi de gloire: est ressuscité d’entre les morts.
+ À Lui est due la gloire: avec Son bon Père: et le Saint-Esprit: maintenant et à jamais.
+ Entonces nuestra boca se llenó de alegría: y nuestra lengua de júbilo: porque nuestro Señor Jesucristo: resucitó de entre los muertos.
+ Por Su poder Él abolió la muerte: e hizo que la vida brillara para nosotros: y Él es también Aquel que descendió: a los lugares inferiores.
+ Los guardianes del infierno: Lo vieron y temieron: y Él destruyó los dolores de la muerte: pues no pudo retenerlo.
+ Él aplastó las puertas de bronce: y rompió los cerrojos de hierro: y sacó a Sus elegidos: con alegría y júbilo.
+ Y los elevó con Él a las alturas: a los lugares de Su descanso: Él los salvó por amor a Su nombre: y les mostró Su poder.
+ Por eso somos ricos: con bienes perfectos: y con fe cantamos: diciendo Aleluya.
+ Aleluya Aleluya: Aleluya Aleluya: Jesucristo el Rey de la gloria: resucitó de entre los muertos.
+ A Él se debe la gloria: con Su buen Padre: y el Espíritu Santo: ahora y por siempre.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲟⲧⲉ | τότε | حينئذ | |
| ⲣⲱ-ⲛ | فم – ـنا | ||
| ⲁϥ-ⲙⲟϩ | هو قد – امتلأ | ||
| ⲛ̀-ⲣⲁϣⲓ | بـ – فرح | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲗⲁⲥ | ـنا – لسان (لساننا) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – رب | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲕⲱⲣϥ | هو قد – أبطل | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲙⲟⲩ | (أداة مفعول به) – الـ – موت | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲧⲉϥ-ϫⲟⲙ | ـه – قوة | ||
| ⲁϥ-ⲑ̀ⲣⲉ | هو قد – جعل | ||
| ⲡ̀-ⲱⲛϧ | الـ – حياة | ||
| ⲉⲣ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | تعمل – نور (تضيء) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | علي – ـنا | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ | الذي – هو قد – مضى – ـه | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲙⲁ | إلى – الـ – أماكن | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲁ-ⲡⲉⲥⲏⲧ | التي – ناحية – أسفل | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲓ-ⲙ̀ⲛⲟⲩⲧ | الـ – بوابون | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ | الجحيم | ||
| ⲁⲩ-ⲛⲁⲩ | هم قد – نظروا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلي – ـه | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ | هم قد – عملوا – خوف (خافوا) | ||
| ⲁϥ-ⲧⲁⲕⲟ | هو قد – أهلك | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲛⲁⲕϩⲓ | (أداة مفعول به) – الـ – أوجاع | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲙⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – موت | ||
| ⲙ̀ⲡⲟⲩ-ϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ | لم هم – يستطيعوا | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ | أن – يمسكوا | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ϥ | بـ – ـه | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϧⲟⲙϧⲉⲙ | هو قد – حطم | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲡⲩⲗⲏ | πύλας | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – أبواب | |
| ⲛ̀-ϩⲟⲙⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نحاس | ||
| ⲁϥ-ⲕⲱϣ | هو قد – كسر | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ | μοχλούς | (أداة مفعول به) – (أداة نكرة للجمع) – متاريس | |
| ⲙ̀-ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – حديد | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ⲛⲓ | هو قد – أحضر (أخرج) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ⲥⲱⲧⲡ | (أداة مفعول به) – ـه – مختارين | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهليل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟ̀ⲗ-ⲟⲩ | هو قد – رفع – ـهم | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ | إلى – الـ – علاء | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ϥ | مع – ـه | ||
| ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ | إلى داخل | ||
| ⲉ̀-ⲛⲉϥ-ⲙⲁ | إلى – ـه – أماكن | ||
| ⲛ̀-ⲉⲙⲧⲟⲛ | (أداة ربط للإضافة) – راحة | ||
| ⲁϥ-ⲛⲁϩⲙ-ⲟⲩ | هو قد – خلص – ـهم | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲡⲉϥ-ⲣⲁⲛ | ـه – اسم | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – أظهر | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ϫⲟⲙ | (أداة مفعول به) – ـه – قوة | ||
| ⲛⲱ-ⲟⲩ | لـ – ـهم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲓ | نحن – نكون | ||
| ⲛ̀-ⲣⲁⲙⲁⲟ̀ | (أداة ربط صفة) – أغنياء | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ | ἀγαθόν | الـ – صالحات | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكاملة) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲛⲁϩϯ | (أداة نكرة) – إيمان | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲯⲁⲗⲓⲛ | ψάλλειν | نحن – نعمل – ترتيل (نرتل) | |
| ⲉⲛ-ϫⲱ | ونحن – نقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ (x4) | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا (٤ مرات) | |
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا (الذي) | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | الذي | ||
| ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ | πρέπει | يعمل – لياقة (يليق) | |
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| Ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – قدوس | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | من | ||
| ϯⲛⲟⲩ | الآن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
التفسير الثامن من البحيري (1)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲟⲩⲕⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ
مديحة سبت النور
Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ
أرباع الناقوس لأندراوس الرسول
Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲱⲧ
مديح كيهكي للثالوث القدوس
السجود يليق للثالوث القدوس
ابصالية يوم الاربعاء
Ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ
المزمور 150 الفرايحي – عيد البشارة
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
تينين
Ⲧⲉⲛⲉⲛ ⲟ̀ⲑⲉⲛ
مرد ابركسيس صوم الرسل
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲟϯ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع