الذكصولوجية الاولي لعيد الميلاد

الذكصولوجية الاولي لعيد الميلاد

Ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ

توتيه رون افموه ان راشي

نص اللحن
عربي

+ حِينَئِذٍ اِمْتَلَأَ فَمُنَا فَرَحًا: وَلِسَانُنَا تَهْلِيلًا: لِأَنَّ رَبَّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ: وُلِدَ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.

+ اَلسَّلَامُ لِمَدِينَةِ إِلَهِنَا: مَدِينَةِ اَلْأَحْيَاءِ: مَسْكَنِ اَلصِّدِّيقِينَ: اَلَّتِي هِيَ أُورُشَلِيمُ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا بَيْتَ لَحْمٍ: مَدِينَةِ اَلْأَنْبِيَاءِ: اَلَّذِينَ تَنَبَّأُوا: مِنْ أَجْلِ مِيلَادِ عِمَّانُوئِيلَ.

+ اَلنُّورُ اَلْحَقِيقِيُّ: أَشْرَقَ لَنَا نَحْنُ أَيْضًا: اَلْيَوْمَ مِنَ اَلْعَذْرَاءِ: مَرْيَمَ اَلْعَرُوسَةِ اَلنَّقِيَّةِ.

+ مَرْيَمُ وَلَدَتْ مُخَلِّصَنَا: مُحِبَّ اَلْبَشَرِ اَلصَّالِحَ: فِي بَيْتِ لَحْمِ اَلْيَهُودِيَّةِ: كَأَقْوَالِ اَلْأَنْبِيَاءِ.

+ أَشَعْيَاءُ اَلنَّبِيُّ: يَصْرُخُ بِصَوْتِ اَلتَّهْلِيلِ قَائِلًا: إِنَّهَا تَلِدُ عِمَّانُوئِيلَ: مُخَلِّصَنَا اَلصَّالِحَ.

+ هَا اَلسَّمَاوَاتُ تَفْرَحُ: وَالْأَرْضُ تَتَهَلَّلُ لِأَنَّهَا وُلِدَ لَنَا عِمَّانُوئِيلُ: نَحْنُ اَلْمَسِيحِيِّينَ.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نَحْنُ أَغْنِيَاءُ: بِالْخَيْرَاتِ اَلْكَامِلَةِ: وَبِإِيمَانٍ نُرَتِّلُ: قَائِلِينَ اَللَّيْلُويَا.

+ اَللَّيْلُويَا اَللَّيْلُويَا: اَللَّيْلُويَا اَللَّيْلُويَا: يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ اِبْنُ اَللهِ: وُلِدَ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.

+ هَذَا اَلَّذِي يَنْبَغِي لَهُ اَلْمَجْدُ: مَعَ أَبِيهِ اَلصَّالِحِ: وَالرُّوحِ اَلْقُدُسِ: مِنَ اَلْآنَ وَإِلَى اَلْأَبَدِ.

قبطي

+ Ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ϫⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ⲧ̀ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲟⲛϧ: ⲫ̀ⲙⲁⲛ̀-ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ: ⲧ̀ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉ̀ⲣⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

+ Ⲁⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲱⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟ̀ⲩ: ϧⲉⲛ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ.

+ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ: ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲒⲟⲩⲇⲉⲁ̀: ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.

+ Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲱ̀ϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ: ϫⲉ ⲉⲥⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ: ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

+ Ⲓⲥ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲉⲩⲉ̀ⲟ̀ⲩⲛⲟϥ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲑⲉⲗⲏⲗ: ϫⲉ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ: ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ̀: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲯⲁⲗⲓⲛ: ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ.

+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅: ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ.

+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟ̀ⲩ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.

قبطي معرب

+ توتى رون افموه ان راشي: اووه بين لاس خين او ثيليل: جى بين تشويس ايسوس بخريستوس: افماسف خين بيثليئيم.

+ شيرى تي فاكي ام بين نوتي: ات بوليس انتى نيت أونخ: افمان شوبي ان ني ذيكئوس: ايتى ثاي تى ياروساليم.

+ شيرى نى او بيثليئم: اتبوليس اني بروفيتيس: ني ايتاف اير ابروفيتفين: اثفى ابجين ميسي ان امانوئيل.

+ آ بي أوؤيني انطا افمي: افشاي نان هون امفؤو: خين تي بارثينوس ماريام: تي شيليت ان كاثاروس.

+ ماريا اسميسي امبين سوتير: بي ماي رومي ان اغاثوس: خين بيثليئيم انتى تي يوذي آ: كاطا ني اسمي انتى ني ابروفيتيس.

+ إسائياس بي ابروفيتيس: اوش ايفول خين او اسمي ان ثيليل: جي ايس ايه ميسي ان امانوئيل: بين سوتير ان اغاثوس.

+ إس نيفيئوي إف اي اونوف: نيم ابكاهي ثيليل: جى اسميسي نان ان اممانوئيل: انون خا ني اخريستيانوس.

+ اثفى فاي تين اوي ان راماؤو: خين ني اغاثون اتجيك ايفول: خين او ناهتي تين اربسالين: انجو امموس جى الليلويا.

+ الليلويا الليلويا: الليلويا الليلويا: ايسوس بخريستوس ابشيري ام افنوتي: فى ايطاف ماسف خين فيثلئيم.

+ فاي أري بي أوؤ أري بيريبي ناف: نيم بيف يوت أن آغاثوس: نيم بي أبنفما أثوواب: اس جين تينو نيم شا إينيه.

English

+ Then our mouth was filled with joy: and our tongue with exultation: because our Lord Jesus Christ: was born in Bethlehem.

+ Peace to the city of our God: the city of the living: the dwelling of the righteous: which is Jerusalem.

+ Peace be to you O Bethlehem: city of the prophets: who prophesied: concerning the birth of Emmanuel.

+ The true light: shone upon us also: today from the Virgin: Mary the pure bride.

+ Mary gave birth to our Savior: the good lover of mankind: in Bethlehem of Judea: according to the words of the prophets.

+ Isaiah the prophet: cries out with a voice of exultation saying: that she shall bear Emmanuel: our good Savior.

+ Behold the heavens rejoice: and the earth exults because Emmanuel was born for us: we the Christians.

+ Because of this we are rich: in perfect blessings: and with faith we chant: saying Alleluia.

+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Jesus Christ the Son of God: was born in Bethlehem.

+ He to whom glory is due: with His good Father: and the Holy Spirit: now and forever.

Deutsch

+ Dann wurde unser Mund mit Freude erfüllt: und unsere Zunge mit Jubel: denn unser Herr Jesus Christus: wurde in Bethlehem geboren.

+ Friede der Stadt unseres Gottes: der Stadt der Lebendigen: der Wohnung der Gerechten: welche Jerusalem ist.

+ Friede sei mit dir o Bethlehem: Stadt der Propheten: die geweissagt haben: über die Geburt Immanuels.

+ Das wahre Licht: erstrahlte auch uns: heute aus der Jungfrau: Maria der reinen Braut.

+ Maria gebar unseren Erlöser: den guten Menschenfreund: in Bethlehem von Judäa: gemäß den Worten der Propheten.

+ Jesaja der Prophet: ruft mit einer Stimme des Jubels und sagt: dass sie Immanuel gebären wird: unseren guten Erlöser.

+ Siehe die Himmel freuen sich: und die Erde jubelt weil uns Immanuel geboren wurde: uns Christen.

+ Deswegen sind wir reich: an vollkommenen Gütern: und mit Glauben singen wir: und sagen Alleluja.

+ Alleluja Alleluja: Alleluja Alleluja: Jesus Christus der Sohn Gottes: wurde in Bethlehem geboren.

+ Ihm gebührt die Herrlichkeit: mit Seinem guten Vater: und dem Heiligen Geist: von jetzt an bis in Ewigkeit.

Français

+ Alors notre bouche fut remplie de joie: et notre langue d’allégresse: car notre Seigneur Jésus-Christ: est né à Bethléem.

+ Paix à la ville de notre Dieu: la ville des vivants: la demeure des justes: qui est Jérusalem.

+ Paix à toi ô Bethléem: ville des prophètes: qui ont prophétisé: au sujet de la naissance d’Emmanuel.

+ La vraie lumière: a brillé pour nous aussi: aujourd’hui de la Vierge: Marie la pure épouse.

+ Marie a enfanté notre Sauveur: le bon ami des hommes: à Bethléem de Judée: selon les paroles des prophètes.

+ Ésaïe le prophète: crie d’une voix d’allégresse en disant: qu’elle enfantera Emmanuel: notre bon Sauveur.

+ Voici que les cieux se réjouissent: et la terre exulte car Emmanuel nous est né: à nous les chrétiens.

+ À cause de cela nous sommes riches: en biens parfaits: et avec foi nous chantons: en disant Alléluia.

+ Alléluia Alléluia: Alléluia Alléluia: Jésus-Christ le Fils de Dieu: est né à Bethléem.

+ À Lui à qui est due la gloire: avec Son bon Père: et le Saint-Esprit: maintenant et à jamais.

Español

+ Entonces nuestra boca se llenó de alegría: y nuestra lengua de júbilo: porque nuestro Señor Jesucristo: nació en Belén.

+ Paz a la ciudad de nuestro Dios: la ciudad de los vivientes: la morada de los justos: que es Jerusalén.

+ Paz a ti oh Belén: ciudad de los profetas: quienes profetizaron: acerca del nacimiento de Emmanuel.

+ La luz verdadera: brilló para nosotros también: hoy de la Virgen: María la novia pura.

+ María dio a luz a nuestro Salvador: el buen amante de la humanidad: en Belén de Judea: según las palabras de los profetas.

+ Isaías el profeta: clama con voz de júbilo diciendo: que ella dará a luz a Emmanuel: nuestro buen Salvador.

+ He aquí los cielos se alegran: y la tierra se regocija porque Emmanuel nos ha nacido: a nosotros los cristianos.

+ Por esto somos ricos: en bienes perfectos: y con fe cantamos: diciendo Aleluya.

+ Aleluya Aleluya: Aleluya Aleluya: Jesucristo el Hijo de Dios: nació en Belén.

+ A Él a quien se debe la gloria: con Su buen Padre: y el Espíritu Santo: ahora y por siempre.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.