الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > من عيد القيامة الى اليوم 39 من القيامة > القداس > المسيح قام من بين الأموات
+ الْمَسِيحُ قَامَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ: بِالْمَوْتِ دَاسَ الْمَوْتَ: وَالَّذِينَ فِي الْقُبُورِ: أَنْعَمَ لَهُمْ بِالْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ.
+ الْمَجْدُ لِلآبِ وَالِابْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: الآنَ وَكُلَّ أَوَانٍ وَإِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ: آمِينَ.
+ Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁ̀ⲛⲉⲥⲧⲏ ⲉⲕ ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ: ⲑⲁⲛⲁⲧⲱ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲡⲁⲧⲏⲥⲁⲥ: ⲕⲉ ⲧⲓⲥ ⲉⲛ ⲧⲓⲥ ⲙ̀ⲛⲏⲙⲁⲥⲓ: ⲍⲱⲏⲛ ⲭⲁⲣⲓⲥⲁⲙⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ Ⲩ̀ⲓⲱ ⲕⲉ Ⲁ̀ⲅⲓⲱ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ: ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲥ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲱⲛ. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
+ Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν: θανάτῳ θάνατον πατήσας: καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι: ζωὴν χαρισάμενος.
+ Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι: καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
+ خريستوس أنيستي إكنيكرون: ثاناتو ثاناتون باتيساس: كي تيس إنتيس إمني ماسي: زوئين خاريسا مينوس.
+ ذوكصاباتري كى إيو كى أجيو إبنفماتي: كى نين كى آإي كى إستوس إي أوناس طون أؤنون. آمين.
+ Christ is risen from the dead: trampling down death by death: and upon those in the tombs: bestowing eternal life.
+ Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and at all times and unto the age of ages: Amen.
+ Christus ist auferstanden von den Toten: hat den Tod durch den Tod niedergetreten: und denen in den Gräbern: das ewige Leben geschenkt.
+ Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist: jetzt und allezeit und von Ewigkeit zu Ewigkeit: Amen.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
هو لحن يوناني يصلي في دورة أو زفة القيامة في الفترة من عيد القيامة وحتي عيد الصعود.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| ⲁ̀ⲛⲉⲥⲧⲏ | ἀνέστη | قام | |
| ⲉⲕ | ἐκ | من | |
| ⲛⲉⲕⲣⲱⲛ | νεκρῶν | الأموات | |
| ⲑⲁⲛⲁⲧⲱ | θανάτῳ | بالموت | |
| ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ | θάνατον | الموت | |
| ⲡⲁⲧⲏⲥⲁⲥ | πατήσας | داس | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲧⲓⲥ | τοῖς | للذين | |
| ⲉⲛ | ἐν | في | |
| ⲧⲓⲥ | τοῖς | الـ | |
| ⲙ̀ⲛⲏⲙⲁⲥⲓ | μνήμασι | قبور | |
| ⲍⲱⲏⲛ | ζωήν | حياة | |
| ⲭⲁⲣⲓⲥⲁⲙⲉⲛⲟⲥ | χαρισάμενος | أنعم | |
| ✠ | |||
| Ⲇⲟⲝⲁ | Δόξα | مجد | |
| Ⲡⲁⲧⲣⲓ | Πατρί | لآب | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| Ⲩ̀ⲓⲱ | Υἱῷ | ابن | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| Ⲁ̀ⲅⲓⲱ | Ἁγίῳ | قدس | |
| Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ | Πνεύματι | روح | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲛⲩⲛ | νῦν | الآن | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲁ̀ⲓ̀ | ἀεί | كل أوان | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲓⲥ | εἰς | إلى | |
| ⲧⲟⲥ | τούς | الـ | |
| ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲁⲥ | αἰῶνας | دهور | |
| ⲧⲱⲛ | τῶν | الـ | |
| ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲱⲛ | αἰώνων | دهور | |
| Ⲁ̀ⲙⲏⲛ | ἀμήν / אָמֵן | آمين | |
<rictozvf.x c `av c w neze x -ez +ed.
x +zzctyx ezqw cd.x cd k.nex krwxx.
x +x x cd.x n ;axx.
(a)x x na+xx.zqw x twx cd.x ;azqw cd.x na-zz cd.+zqw toz vf.
(o)x n pav c xs.w x tyx cazqw cd.
x c kev c ztizz.w x c ex n tizqw cd c `+zzmny-zqw cd.x cd.max cixx.
x +x x cd.x zwxx.
(w)x x y+xx.zqw x n ,ax cd.x zqw cd.zrizca-zz cd.x vd.zmenoz vf .
(o)x c Dov c zxazz cd.
(a)x pav c ztrizz cd.
(i)x kev c `zUiwzz cd.
(w)x kev c w aze x -ez +ed.
(a)x +zzgiwz `zPnezqw cd.x cd u.mazqw tiz vf.
(i)x kev c znuz cd.
(u)x n kev c `az`izz cd.
(i)x kev c izc touzzzc `ez`wx nax c twzqw cd n `ez`wznwzqw cd.x cd n
`azqw myz cdd n.