| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲉ̀ⲧⲁ | حينما | ||
| ⲡⲓ-ⲱⲡ | الـ – قرعة | ||
| ⲓ̀ | جاءت | ||
| ⲉ̀-Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ | Ζαχαρίας / זְכַרְיָה | إلى – زكريا | |
| ⲉ̀ⲧⲁ-ⲗⲉ | لكي – يصعد | ||
| ⲟⲩ-ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ | (أداة نكرة) – بخور | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق (إلى العلاء) | ||
| ⲁϥ-ϣⲉ | هو قد – ذهب | ||
| ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ | إلى الداخل | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲉⲣⲫⲉⲓ | ἱερόν | إلى – الـ – هيكل | |
| ⲁϥ-ϫⲱⲕ | هو قد – أكمل | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ϣⲉⲙϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – خدمة (خدمته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (تماماً) | ||
| ✠ | |||
| Ⲟⲩ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | (أداة نكرة) – ملاك | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲟⲛϩ-ϥ | هو قد – ظهر – ـه (ظهر له) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إليه | ||
| ⲥⲁ-ⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ | جهة – يمين | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مكان | ||
| ⲛ̀-ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – بخور | ||
| ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲉ | وهو – يصعد | ||
| ⲟⲩ-ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ | (أداة نكرة) – بخور | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ | لا – تفعل – خوف (لا تخف) | ||
| Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ | Ζαχαρίας / זְכַרְיָה | زكريا | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲛⲁⲩ | هو قد – نظر | ||
| ⲅⲁⲣ | لأن | ||
| ⲉ̀-ⲡⲉⲕ-ⲧⲁⲓⲟ | إلى – ـك – كرامة (إلى كرامتك) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲧⲉⲕ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ | ـك – امرأة (امرأتك) | ||
| Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ | Ἐλισάβετ / אֱלִישֶׁבַע | أليصابات | |
| ⲉⲥⲉ̀-ⲙⲓⲥⲓ | هي سوف – تلد | ||
| ⲛⲁ-ⲕ | لـ – ـك (لك) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – ابن | ||
| ⲉⲕⲉ̀-ⲙⲟⲩϯ | أنت سوف – تدعو | ||
| ⲉ̀-ⲡⲉϥ-ⲣⲁⲛ | إلى – ـه – اسم (اسمه) | ||
| ϫⲉ | بـ (باسم) | ||
| Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ | Ζαχαρίας / זְכַרְיָה | زكريا | |
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲏⲃ | الـ – كاهن | ||
| ⲥⲁ-ⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ | جهة – يمين | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مكان | ||
| ⲛ̀-ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – بخور | ||
| ⲉϥ-ⲭⲱ | وهو – يضع | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – بخور | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲁϥ-ⲥⲁϫⲓ | هو قد – تكلم | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ϥ | مع – ـه (معه) | ||
| Ϫⲉ | لأن (إذ) | ||
| ⲧⲉⲕ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ | ـك – امرأة (امرأتك) | ||
| Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ | Ἐλισάβετ / אֱלִישֶׁבַע | أليصابات | |
| ⲉⲥⲉ̀-ⲙⲓⲥⲓ | هي سوف – تلد | ||
| ⲛⲁ-ⲕ | لـ – ـك (لك) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – ابن (ابناً) | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | إذ – (أداة ربط) | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ϣⲱⲡⲓ | يحدث (سيكون) | ||
| ⲛⲁ-ⲕ | لـ – ـك (لك) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهلل | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲉϥ-ϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ | ـه – ولادة (ميلاده) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | كيف (إذ) | ||
| ⲡⲱⲥ | كيف | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲛⲁ-ϣⲱⲡⲓ | سوف – يحدث | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲓ | لي (معي) | ||
| ⲉ̀ⲡⲓⲇⲏ | ἐπειδή | بما أن | |
| ⲁⲓ-ⲉⲣ-ϧⲉⲗⲗⲟ | أنا قد – عمل – شيخوخة (شخت) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲧⲁ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ | ـي – امرأة (امرأتي) | ||
| Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ | Ἐλισάβετ / אֱלִישֶׁבַע | أليصابات | |
| ⲟⲩ-ⲁϭⲣⲏⲛ | (أداة نكرة) – عاقر | ||
| ⲧⲉ | هي | ||
| ⲉⲥⲉ̀-ⲙⲓⲥⲓ | هي سوف – تلد | ||
| ⲁⲛ | ليس (لا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲕⲉ̀-ϣⲱⲡⲓ | أنت سوف – تكون | ||
| ⲉⲕ-ⲭⲱ | أنت – تضع (صامتاً) | ||
| ⲛ̀-ⲣⲱ-ⲕ | (أداة ربط) – فم – ـك (فمك) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲧⲟⲩ-ⲙⲓⲥⲓ | ـها – ولادة (ولادتها) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲗⲟⲩ | (أداة ربط) – الـ – صبي | ||
| ⲁⲩϣⲁⲛ-ⲛⲁⲩ | عندما – ينظرون | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲉⲕ-ⲃⲁⲗ | ـك – عين (عيناك) | ||
| ⲭ̀ⲛⲁ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | أنت سوف – تعطي – مجد | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – الـ – الله | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲥⲣⲁⲏⲗ | (أداة ربط) – الـ – إسرائيل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | (أداة ربط) – جبرائيل | |
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲃⲁⲕⲓ | إلى – (أداة نكرة) – مدينة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاصة بـ | ||
| Ϯ-ⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀ | Γαλιλαία | الـ – جليل | |
| ⲉ̀-ⲡⲉⲥ-ⲣⲁⲛ | إلى – ـها – اسم (اسمها) | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| Ⲛⲁⲍⲁⲣⲉ⑀ | Ναζαρέθ / נָצְרַת | الناصرة | |
| Ϩⲁ | يا | ||
| ⲟⲩ-ⲁ̀ⲗⲟⲩ | ἄλοχος | (أداة نكرة) – عذراء (عذراء) | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – عذراء (عذراء) | |
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ⲏⲓ | الـ – بيت | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | (أداة ربط) – داود | ||
| ⲉ̀-ⲡⲉⲥ-ⲣⲁⲛ | إلى – ـها – اسم (اسمها) | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ | مريم | ||
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | (أداة ربط) – الـ – ملك | ||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | داود | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲕ-ϣⲱⲡⲓ | أنت قد – صرت | ||
| ⲉⲕ-ϯ-ⲛⲟⲙϯ | أنت – تعطي – سلام (تلقين السلام) | ||
| ⲛⲁ-ⲥ | لـ – ـها (لها) | ||
| ϫⲉ | قائلة | ||
| ⲣⲁϣⲓ | افرحي | ||
| ⲟⲩⲛⲟϥ | تهللي | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ | إياك | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – نعمة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معك | ||
| ✠ | |||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲛⲉ | أنت | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط) – حق | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ | ἀληθινή | (أداة ربط) – حقيقية | |
| ⲭⲉⲣⲉ | افرحي | ||
| ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ | الـ – فخر | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط) – الخاص بـ | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | ـنا – جنس (جنسنا) | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ | أنتِ قد – ولدتِ | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | (أداة ربط) – عمانوئيل | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ϩⲟ | نحن – نعطي – وجه (نتوسل) | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ⲡⲉⲛ-ⲙⲉⲩⲓ̀ | لكي – ـنا – تذكري (اذكرينا) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτις | الـ – شفيعة | |
| ⲉ̀-ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – ـنا – تخاف (التي نلجأ إليها) | ||
| ⲛⲁϩⲣⲉⲛ | أمام | ||
| Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – رب (ربنا) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | يسوع | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | الـ – مسيح | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي – هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفرها لنا) | ||
+ لَمَّا وَقَعَتِ الْقُرْعَةُ: عَلَى زَكَرِيَّا أَنْ يَرْفَعَ بَخُوراً: دَخَلَ إِلَى الْهَيْكَلِ: وَأَكْمَلَ خِدْمَتَهُ.
+ فَظَهَرَ لَهُ مَلَاكٌ: عَنْ يَمِينِ الْمَذْبَحِ: وَهُوَ يَرْفَعُ الْبَخُورَ: قَائِلاً لَا تَخَفْ يَا زَكَرِيَّا.
+ لِأَنَّهُ قَدْ نُظِرَ إِلَى كَرَامَتِكَ: وَامْرَأَتُكَ أَلِيصَابَاتُ: سَتَلِدُ لَكَ ابْناً: وَتَدْعُو اسْمَهُ يُوحَنَّا.
+ وَزَكَرِيَّا الْكَاهِنُ: عَنْ يَمِينِ الْمَذْبَحِ: يَضَعُ الْبَخُورَ: غَبْرِيَالُ كَلَّمَهُ.
+ إِنَّ امْرَأَتَكَ أَلِيصَابَاتُ: سَتَلِدُ لَكَ ابْناً: وَيَكُونُ لَكَ فَرَحٌ: وَتَهْلِيلٌ بِمَوْلِدِهِ.
+ قَالَ كَيْفَ يَكُونُ لِي هَذَا: لِأَنِّي قَدْ شِخْتُ: وَامْرَأَتِي أَلِيصَابَاتُ: عَاقِرٌ لَا تَلِدُ.
+ أَنْتَ تَكُونُ صَامِتاً: حَتَّى يُولَدَ الصَّبِيُّ: وَمَتَى أَبْصَرَتْ عَيْنَاكَ: تُمَجِّدُ اَللهَ إِسْرَائِيلَ.
+ أُرْسِلَ جَبْرَائِيلُ: مِنْ قِبَلِ مَلِكِ الْمَجْدِ: إِلَى مَدِينَةٍ مِنَ الْجَلِيلِ: اسْمُهَا نَاصِرَةُ.
+ إِلَى فَتَاةٍ عَذْرَاءَ: مِنْ بَيْتِ دَاوُدَ: اسْمُهَا مَرْيَمُ: ابْنَةُ الْمَلِكِ دَاوُدَ.
+ صِرْتَ تُعَزِّيهَا: قَائِلاً اِفْرَحِي وَابْتَهِجِي: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا الْعَذْرَاءُ: اَلْمَلِكَةُ الْحَقِيقِيَّةُ الْحَقَّانِيَّةُ: اَلسَّلَامُ لِفَخْرِ جِنْسِنَا: وَلَدْتِ لَنَا عَمَّانُوئِيلَ.
+ نَسْأَلُكِ أَنْ تَذْكُرِينَا: أَيَّتُهَا الشَّفِيعَةُ الْمُؤْتَمَنَةُ: أَمَامَ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ⲉ̀ⲧⲁ ⲡⲓⲱⲡ ⲓ̀ ⲉ̀Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ: ⲉ̀ⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲁϥϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ: ⲁϥϫⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲥⲁⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ: ⲉϥⲧⲁⲗⲉ ⲟⲩⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ.
+ Ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲧⲁⲓⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕⲥ̀ϩⲓⲙⲓ Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ: ⲉⲥⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ: ⲉⲕⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ.
+ Ⲟⲩⲟϩ Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ: ⲥⲁⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ: ⲉϥⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ.
+ Ϫⲉ ⲧⲉⲕⲥ̀ϩⲓⲙⲓ Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ: ⲉⲥⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ.
+ Ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ⲉ̀ⲡⲓⲇⲏ ⲁⲓⲉⲣϧⲉⲗⲗⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲥ̀ϩⲓⲙⲓ Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ: ⲟⲩⲁϭⲣⲏⲛ ⲧⲉ ⲉⲥⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲁⲛ.
+ Ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲣⲱⲕ: ϣⲁ ⲧⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲟⲩ: ⲁⲩϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ: ⲭ̀ⲛⲁϯⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀Ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
+ Ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲉ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀: ⲉ̀ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ Ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ.
+ Ϩⲁ ⲟⲩⲁ̀ⲗⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲉ̀ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ Ⲇⲁⲩⲓⲇ.
+ Ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲉⲕϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲥ: ϫⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.
+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁ̀ⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ̀: ⲱ̀ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ إيتا بيوب إى زاخارياس: ايتالى أو إستوي نوفى إ إبشوى: أفشى إيخون إبي إرفيى: أفجوك إمبيف شيمشى ايڤول.
+ أو إنجيلوس أفؤو ؤنهف إيروف: سا أوى نام إم بى ما إن إرشو أوشى: إفتالى أو استوي نوفى إى إبشوى: چى أمبير إرهموتى زاخارياس.
+ أفناڤ غار بيك إبيك تايو: اووه تيك إسهيمى إليصابيت: إس إميسى ناك ان أوشيرى: إك إموتى إى بيفران چى يؤانس.
+ أووه زخارياس بى أويب: سا أوى نام إمبى ما إن إرشو أوشى: إفكو إمبى استوي نو فى: غبرييل أفساچى نيماف.
+ چى تيك اسهيمى إليصابيت: إس إميسى ناك انوؤ شيرى: إيرى أو راشى شوبى ناك: نيم أو ثيليل خين بيف چينميسى.
+ چي بوس فاى ناشوبى إموى: إيبذى أى إرخيلو: أووه تا إسهيمى ايليصابيت: أو أتشرين تى إس إميسى آن.
+ إك إيشوبى إكو إنروك: شاتوميسى إمبى ألو: أفشاناڤ إنچى نيك ڤال: إك ناتى أو أو إم افنوتى إمبيسرائيل.
+ أف ؤ اورب إن غابرييل: ايڤول هيتين إبؤوروه انتى ابؤو أو: اى أوڤاكى انتى تى جاليلى آ: إبيسران بى ناذاريث.
+ ها أو ألو إمبارثينوس: ايڤول خين إب إى ان داڤيد: إبيسران بى ماريا: اتشيرى إم ابؤورو داڤيد.
+ أكشوبى إكتى نومتى ناس: چى راشى أونوف إموؤ: چى شيرى ثى إثمين إهموت: أووه ابشويس شوب نيميه.
+ شيري ني أو تي بارثينوس: تي اورو إممي إن آليثيني: شيري إبشوشو إنتي بين جينوس: آريجفو نان إن إممانوئيل.
+ تين تيهو آري بين ميڤئي: أو تي إبروستاتيس إتينهوت: ناهرين بين شويس إيسوس بي خريستوس: إنتيف كا نين نوڤي نان إيڤول.
+ When the lot fell: upon Zacharias to offer incense: he entered into the temple: and fulfilled his service.
+ And an angel appeared to him: on the right side of the altar: while he was offering incense: saying fear not O Zacharias.
+ For your dignity has been regarded: and your wife Elisabeth: shall bear you a son: and you shall call His name John.
+ And Zacharias the priest: on the right side of the altar: was placing the incense: Gabriel spoke to him.
+ That your wife Elisabeth: shall bear you a son: and you shall have joy: and gladness at His birth.
+ He said how shall this be: for I have grown old: and my wife Elisabeth: is barren and does not bear.
+ You shall be silent: until the child is born: and when your eyes see: you shall glorify the God of Israel.
+ Gabriel was sent: from the King of Glory: to a city of Galilee: named Nazareth.
+ To a virgin maiden: of the house of David: her name was Mary: the daughter of King David.
+ You began to comfort her: saying rejoice and be glad: peace be to you O full of grace: the Lord is with you.
+ Peace be to you O Virgin: the true and righteous Queen: peace to the pride of our race: you have borne for us Emmanuel.
+ We ask you to remember us: O faithful intercessor: before our Lord Jesus Christ: that He may forgive us our sins.
+ Als das Los fiel: auf Zacharias das Weihrauch darzubringen: ging er in den Tempel: und vollendete seinen Dienst.
+ Und ein Engel erschien ihm: zur Rechten des Altars: während er das Weihrauch darbrachte: und sprach fürchte dich nicht O Zacharias.
+ Denn deine Würde wurde angesehen: und deine Frau Elisabeth: wird dir einen Sohn gebären: und du sollst Seinen Namen Johannes nennen.
+ Und Zacharias der Priester: zur Rechten des Altars: legte das Weihrauch: Gabriel sprach zu ihm.
+ Dass deine Frau Elisabeth: dir einen Sohn gebären wird: und du wirst Freude haben: und Jubel bei Seiner Geburt.
+ Er sprach wie soll dies geschehen: denn ich bin alt geworden: und meine Frau Elisabeth: ist unfruchtbar und gebiert nicht.
+ Du wirst stumm sein: bis der Knabe geboren ist: und wenn deine Augen sehen: wirst du den Gott Israels verherrlichen.
+ Gabriel wurde gesandt: vom König der Herrlichkeit: in eine Stadt von Galiläa: namens Nazareth.
+ Zu einer jungfräulichen Maid: aus dem Hause Davids: ihr Name war Maria: die Tochter des Königs David.
+ Du begannst sie zu trösten: und sprachst freue dich und sei fröhlich: Friede sei mit dir O Begnadete: der Herr ist mit dir.
+ Friede sei mit dir O Jungfrau: die wahre und rechtmäßige Königin: Friede dem Stolz unseres Geschlechts: du hast uns Immanuel geboren.
+ Wir bitten dich gedenke unser: O treue Fürsprecherin: vor unserem Herrn Jesus Christus: damit Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Lorsque le sort tomba: sur Zacharie pour offrir l’encens: il entra dans le temple: et accomplit son service.
+ Et un ange lui apparut: à la droite de l’autel: tandis qu’il offrait l’encens: disant ne crains point ô Zacharie.
+ Car ta dignité a été regardée: et ta femme Élisabeth: t’enfantera un fils: et tu appelleras Son nom Jean.
+ Et Zacharie le prêtre: à la droite de l’autel: déposait l’encens: Gabriel lui parla.
+ Que ta femme Élisabeth: t’enfantera un fils: et tu auras de la joie: et de l’allégresse à Sa naissance.
+ Il dit comment cela sera-t-il: car je suis devenu vieux: et ma femme Élisabeth: est stérile et n’enfante pas.
+ Tu seras muet: jusqu’à ce que l’enfant soit né: et quand tes yeux verront: tu glorifieras le Dieu d’Israël.
+ Gabriel fut envoyé: par le Roi de gloire: vers une ville de Galilée: nommée Nazareth.
+ Vers une jeune fille vierge: de la maison de David: son nom était Marie: la fille du roi David.
+ Tu commençais à la consoler: disant réjouis-toi et sois dans l’allégresse: la paix soit avec toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.
+ La paix soit avec toi ô Vierge: la vraie et juste Reine: la paix à la fierté de notre race: tu as enfanté pour nous Emmanuel.
+ Nous te demandons de te souvenir de nous: ô fidèle intercesseur: devant notre Seigneur Jésus-Christ: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ Cuando cayó la suerte: sobre Zacarías para ofrecer incienso: entró en el templo: y cumplió su servicio.
+ Y un ángel se le apareció: a la derecha del altar: mientras ofrecía el incienso: diciendo no temas oh Zacarías.
+ Porque tu dignidad ha sido mirada: y tu mujer Elisabet: te dará a luz un hijo: y llamarás Su nombre Juan.
+ Y Zacarías el sacerdote: a la derecha del altar: ponía el incienso: Gabriel le habló.
+ Que tu mujer Elisabet: te dará a luz un hijo: y tendrás gozo: y alegría en Su nacimiento.
+ Él dijo cómo será esto: porque me he hecho viejo: y mi mujer Elisabet: es estéril y no da a luz.
+ Estarás mudo: hasta que el niño nazca: y cuando tus ojos vean: glorificarás al Dios de Israel.
+ Gabriel fue enviado: por el Rey de gloria: a una ciudad de Galilea: llamada Nazaret.
+ A una joven virgen: de la casa de David: su nombre era María: la hija del rey David.
+ Comenzaste a consolarla: diciendo alégrate y regocíjate: la paz sea contigo oh llena de gracia: el Señor está contigo.
+ La paz sea contigo oh Virgen: la verdadera y justa Reina: la paz al orgullo de nuestra raza: has dado a luz para nosotros a Emmanuel.
+ Te pedimos que te acuerdes de nosotros: oh fiel intercesora: ante nuestro Señor Jesucristo: para que Él nos perdone nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲉ̀ⲧⲁ | حينما | ||
| ⲡⲓ-ⲱⲡ | الـ – قرعة | ||
| ⲓ̀ | جاءت | ||
| ⲉ̀-Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ | Ζαχαρίας / זְכַרְיָה | إلى – زكريا | |
| ⲉ̀ⲧⲁ-ⲗⲉ | لكي – يصعد | ||
| ⲟⲩ-ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ | (أداة نكرة) – بخور | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق (إلى العلاء) | ||
| ⲁϥ-ϣⲉ | هو قد – ذهب | ||
| ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ | إلى الداخل | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲉⲣⲫⲉⲓ | ἱερόν | إلى – الـ – هيكل | |
| ⲁϥ-ϫⲱⲕ | هو قد – أكمل | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ϣⲉⲙϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – خدمة (خدمته) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (تماماً) | ||
| ✠ | |||
| Ⲟⲩ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | (أداة نكرة) – ملاك | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲟⲛϩ-ϥ | هو قد – ظهر – ـه (ظهر له) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إليه | ||
| ⲥⲁ-ⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ | جهة – يمين | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مكان | ||
| ⲛ̀-ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – بخور | ||
| ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲉ | وهو – يصعد | ||
| ⲟⲩ-ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ | (أداة نكرة) – بخور | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲉⲣ-ϩⲟϯ | لا – تفعل – خوف (لا تخف) | ||
| Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ | Ζαχαρίας / זְכַרְיָה | زكريا | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲛⲁⲩ | هو قد – نظر | ||
| ⲅⲁⲣ | لأن | ||
| ⲉ̀-ⲡⲉⲕ-ⲧⲁⲓⲟ | إلى – ـك – كرامة (إلى كرامتك) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲧⲉⲕ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ | ـك – امرأة (امرأتك) | ||
| Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ | Ἐλισάβετ / אֱלִישֶׁבַע | أليصابات | |
| ⲉⲥⲉ̀-ⲙⲓⲥⲓ | هي سوف – تلد | ||
| ⲛⲁ-ⲕ | لـ – ـك (لك) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة نكرة) – ابن | ||
| ⲉⲕⲉ̀-ⲙⲟⲩϯ | أنت سوف – تدعو | ||
| ⲉ̀-ⲡⲉϥ-ⲣⲁⲛ | إلى – ـه – اسم (اسمه) | ||
| ϫⲉ | بـ (باسم) | ||
| Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ | Ζαχαρίας / זְכַרְיָה | زكريا | |
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲏⲃ | الـ – كاهن | ||
| ⲥⲁ-ⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ | جهة – يمين | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲁ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مكان | ||
| ⲛ̀-ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – بخور | ||
| ⲉϥ-ⲭⲱ | وهو – يضع | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – بخور | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲁϥ-ⲥⲁϫⲓ | هو قد – تكلم | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ϥ | مع – ـه (معه) | ||
| Ϫⲉ | لأن (إذ) | ||
| ⲧⲉⲕ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ | ـك – امرأة (امرأتك) | ||
| Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ | Ἐλισάβετ / אֱלִישֶׁבַע | أليصابات | |
| ⲉⲥⲉ̀-ⲙⲓⲥⲓ | هي سوف – تلد | ||
| ⲛⲁ-ⲕ | لـ – ـك (لك) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – ابن (ابناً) | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | إذ – (أداة ربط) | ||
| ⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ | (أداة نكرة) – فرح | ||
| ϣⲱⲡⲓ | يحدث (سيكون) | ||
| ⲛⲁ-ⲕ | لـ – ـك (لك) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ | (أداة نكرة) – تهلل | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲉϥ-ϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ | ـه – ولادة (ميلاده) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | كيف (إذ) | ||
| ⲡⲱⲥ | كيف | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲛⲁ-ϣⲱⲡⲓ | سوف – يحدث | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲓ | لي (معي) | ||
| ⲉ̀ⲡⲓⲇⲏ | ἐπειδή | بما أن | |
| ⲁⲓ-ⲉⲣ-ϧⲉⲗⲗⲟ | أنا قد – عمل – شيخوخة (شخت) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲧⲁ-ⲥ̀ϩⲓⲙⲓ | ـي – امرأة (امرأتي) | ||
| Ⲉ̀ⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ | Ἐλισάβετ / אֱלִישֶׁבַע | أليصابات | |
| ⲟⲩ-ⲁϭⲣⲏⲛ | (أداة نكرة) – عاقر | ||
| ⲧⲉ | هي | ||
| ⲉⲥⲉ̀-ⲙⲓⲥⲓ | هي سوف – تلد | ||
| ⲁⲛ | ليس (لا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲕⲉ̀-ϣⲱⲡⲓ | أنت سوف – تكون | ||
| ⲉⲕ-ⲭⲱ | أنت – تضع (صامتاً) | ||
| ⲛ̀-ⲣⲱ-ⲕ | (أداة ربط) – فم – ـك (فمك) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲧⲟⲩ-ⲙⲓⲥⲓ | ـها – ولادة (ولادتها) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲗⲟⲩ | (أداة ربط) – الـ – صبي | ||
| ⲁⲩϣⲁⲛ-ⲛⲁⲩ | عندما – ينظرون | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲉⲕ-ⲃⲁⲗ | ـك – عين (عيناك) | ||
| ⲭ̀ⲛⲁ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | أنت سوف – تعطي – مجد | ||
| ⲙ̀-Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – الـ – الله | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲥⲣⲁⲏⲗ | (أداة ربط) – الـ – إسرائيل | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هم قد – أرسلوا | ||
| ⲛ̀-Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | (أداة ربط) – جبرائيل | |
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (من) | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲃⲁⲕⲓ | إلى – (أداة نكرة) – مدينة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاصة بـ | ||
| Ϯ-ⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀ | Γαλιλαία | الـ – جليل | |
| ⲉ̀-ⲡⲉⲥ-ⲣⲁⲛ | إلى – ـها – اسم (اسمها) | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| Ⲛⲁⲍⲁⲣⲉ⑀ | Ναζαρέθ / נָצְרַת | الناصرة | |
| Ϩⲁ | يا | ||
| ⲟⲩ-ⲁ̀ⲗⲟⲩ | ἄλοχος | (أداة نكرة) – عذراء (عذراء) | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – عذراء (عذراء) | |
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ⲏⲓ | الـ – بيت | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | (أداة ربط) – داود | ||
| ⲉ̀-ⲡⲉⲥ-ⲣⲁⲛ | إلى – ـها – اسم (اسمها) | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ | مريم | ||
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | (أداة ربط) – الـ – ملك | ||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | داود | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲕ-ϣⲱⲡⲓ | أنت قد – صرت | ||
| ⲉⲕ-ϯ-ⲛⲟⲙϯ | أنت – تعطي – سلام (تلقين السلام) | ||
| ⲛⲁ-ⲥ | لـ – ـها (لها) | ||
| ϫⲉ | قائلة | ||
| ⲣⲁϣⲓ | افرحي | ||
| ⲟⲩⲛⲟϥ | تهللي | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ | إياك | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – نعمة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معك | ||
| ✠ | |||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲛⲉ | أنت | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة | ||
| ⲙ̀-ⲙⲏⲓ | (أداة ربط) – حق | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ | ἀληθινή | (أداة ربط) – حقيقية | |
| ⲭⲉⲣⲉ | افرحي | ||
| ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ | الـ – فخر | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط) – الخاص بـ | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | ـنا – جنس (جنسنا) | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ | أنتِ قد – ولدتِ | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | (أداة ربط) – عمانوئيل | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ϩⲟ | نحن – نعطي – وجه (نتوسل) | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ⲡⲉⲛ-ⲙⲉⲩⲓ̀ | لكي – ـنا – تذكري (اذكرينا) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτις | الـ – شفيعة | |
| ⲉ̀-ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – ـنا – تخاف (التي نلجأ إليها) | ||
| ⲛⲁϩⲣⲉⲛ | أمام | ||
| Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – رب (ربنا) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | يسوع | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | الـ – مسيح | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي – هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفرها لنا) | ||
قانون ختام عشية وباكر احد الشعانين
Ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲛⲟϥ
محير عيد الصعود
Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
مرد انجيل باكر الأثنين صوم أهل نينوى
Ⲁⲗⲗⲁ Ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅
أبصالية واطس في عيد عرس قانا الجليل
Ⲁⲓⲱϣ ⲛ̀ⲧⲁⲥ̀ⲙⲏ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ
مرد الابركسيس عيد الصعود
Ⲭⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ
مرد أبركسيس عيد الختان (2)
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ
ارباع الناقوس عيد الصعود
Ⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ
التفسير الأول للأب البطريرك الأنبا مرقس الثامن
أبدي بأسم الله
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع