| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲛⲓϣϯ | الـ – عظيم | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲣⲭⲏⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἀρχάγγελος | (أداة ربط) – رئيس ملائكة | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϩⲓ-ϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ | ذاك – الذي هو قد – بشر – بالبشارة (المبشر) | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ | (أداة مفعول به) – مريم | ||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲱ̀ | يا | ||
| ⲛⲓ-ⲛⲁⲕϩⲓ | الـ – أتعاب | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الله | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-ϣⲟⲩⲉⲣ | (أداة ربط) – كرامة | ||
| ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | عجيبة | ||
| ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ | إياها | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاصة بـ | ||
| Ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | التي – هي | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – عذراء | |
| ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ | في – زمان | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
+ اَلسَّلَامُ لِغَبْرِيَالَ: رَئِيسِ اَلْمَلَائِكَةِ اَلْعَظِيمِ: اَلسَّلَامُ لِلَّذِي بَشَّرَ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ يَا لِلطِّلِبَّاتِ اَلْإِلَهِيَّةِ: اَلْمُتَعَجَّبِ مِنْهَا: اَلَّتِي لِوَالِدَةِ اَللهِ مَرْيَمَ: اَلْعَذْرَاءِ كُلَّ حِينٍ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲣⲭⲏⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ: ⲙ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲱ̀ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϣⲟⲩⲉⲣ ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
+ شيرى غابرييل: بى نيشتى إن أرشى أنجيلوس: شيرى فيئيتاف هى شينوفي: إم ماريا تيبارثينوس.
+ أونى ناكهى إنوتى: أووه إنشو إر اشفيرى امؤو: انتى تى ثيؤطوكوس ماريا: اتؤوى إم بارثينوس انسيو نيفين.
+ Peace to Gabriel: the great archangel: peace to him who announced: to Mary the Virgin.
+ O for the divine requests: the ones to be marveled at: which are for the Mother of God Mary: the Virgin at all times.
+ Friede sei mit Gabriel: dem großen Erzengel: Friede sei mit dem: der Maria der Jungfrau verkündete.
+ O für die göttlichen Bitten: die zum Staunen sind: welche für die Gottesgebärerin Maria: die Jungfrau allezeit sind.
+ Paix à Gabriel: le grand archange: paix à celui qui a annoncé: à Marie la Vierge.
+ Ô pour les requêtes divines: celles dont on s’émerveille: qui sont pour la Mère de Dieu Marie: la Vierge en tout temps.
+ Paz a Gabriel: el gran arcángel: paz a aquel que anunció: a María la Virgen.
+ Oh por las peticiones divinas: las que son de admirar: las cuales son para la Madre de Dios María: la Virgen en todo tiempo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲛⲓϣϯ | الـ – عظيم | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲣⲭⲏⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἀρχάγγελος | (أداة ربط) – رئيس ملائكة | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϩⲓ-ϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ | ذاك – الذي هو قد – بشر – بالبشارة (المبشر) | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲁⲣⲓⲁ | (أداة مفعول به) – مريم | ||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲱ̀ | يا | ||
| ⲛⲓ-ⲛⲁⲕϩⲓ | الـ – أتعاب | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الله | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-ϣⲟⲩⲉⲣ | (أداة ربط) – كرامة | ||
| ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | عجيبة | ||
| ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ | إياها | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاصة بـ | ||
| Ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | التي – هي | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – عذراء | |
| ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ | في – زمان | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
أسبسمس واطس لعيد الصليب
Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة الاولى (الكيهكي)
Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ
التفسير الرابع من الرومي
Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲓⲥ ⲟ̀ⲙⲓⲟⲥ ⲥⲓ
الذكصولوجية الثانية لعيد الغطاس
Ⲫϯ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲛⲏⲥ
ني اثنوس تيرو
Ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
هيتنية صوم أهل نينوى
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ
مرد الابركسيس في أيام الصوم الكبير
Ϣⲁⲣⲉ Ⲫϯ
توزيع صوم أهل نينوي
Ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع