ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة الاولى (الكيهكي)

ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة الاولى (الكيهكي)

Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ

سيموتي إيرو ذيكيؤس

نص اللحن
عربي

+ مَدْعُوَّةٌ صَدِيقَةٌ: أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ: فِي اَلنِّسَاءِ: اَلْقُبَّةُ اَلثَّانِيَةُ.

+ اَلَّتِي تُدْعَى: قُدْسَ اَلْأَقْدَاسِ: وَفِيهَا: لَوْحًا.

+ اَلْعَهْدِ: وَالْعَشْرُ اَلْكَلِمَاتِ: هَذِهِ اَلْمَكْتُوبَةُ: بِإِصْبَعِ اَللهِ.

+ سَبَقَتْ أَنْ دَلَّتْنَا: عَلَى “اَلْيُوطَا”: اِسْمِ اَلْخَلَاصِ: اَلَّذِي لِيَسُوعَ اَلْمَسِيحِ.

+ هَذَا اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: بِغَيْرِ تَغْيِيرٍ: وَصَارَ وَسِيطًا: لِعَهْدٍ جَدِيدٍ.

+ مِنْ قِبَلِ رَشَاشِ: دَمِهِ اَلْمُقَدَّسِ: طَهَّرَ اَلْمُؤْمِنِينَ: شَعْبًا مُبَرَّرًا.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا: كُلُّ وَاحِدٍ يُعَظِّمُكِ: يَا سَيِّدَتِي وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ: اَلْقِدِّيسَةَ كُلَّ حِينٍ.

+ وَنَحْنُ أَيْضًا نَطْلُبُ: أَنْ نَفُوزَ بِرَحْمَةٍ: بِشَفَاعَتِكِ: عِنْدَ مُحِبِّ اَلْبَشَرِ.

+ مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَنْطِقَ: بِكَرَامَةِ اَلْقُبَّةِ: اَلَّتِي صَنَعَهَا مُوسَى: عَلَى جَبَلِ سِينَاءَ.

+ صَنَعَهَا بِمَجْدٍ: كَقَوْلِ اَلرَّبِّ: وَكَجَمِيعِ اَلْمِثَالَاتِ: اَلَّتِي أُعْلِنَتْ لَهُ.

+ تِلْكَ اَلَّتِي كَانَ هَارُونُ: وَبَنُوهُ يَخْدِمُونَ فِيهَا: بِمِثَالِ اَلْعَلَاءِ: وَظِلِّ اَلسَّمَائِيَّاتِ.

+ شَبَّهُوكِ بِهَا: يَا مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ: اَلْقُبَّةُ اَلْحَقِيقِيَّةُ: اَلَّتِي فِي دَاخِلِهَا اَللهُ.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا: نُعَظِّمُكِ: بِاسْتِحْقَاقٍ: بِتَمَاجِيدَ نَبَوِيَّةٍ.

+ لِأَنَّهُمْ تَكَلَّمُوا مِنْ أَجْلِكِ: بِأَعْمَالٍ كَرِيمَةٍ: أَيَّتُهَا اَلْمَدِينَةُ اَلْمُقَدَّسَةُ: اَلَّتِي لِلْمَلِكِ اَلْعَظِيمِ.

+ نَسْأَلُ وَنَطْلُبُ: أَنْ نَفُوزَ بِرَحْمَةٍ: بِشَفَاعَتِكِ: عِنْدَ مُحِبِّ اَلْبَشَرِ.

قبطي

+ Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ :ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ :ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟ̀ⲙⲓ :ϫⲉ ϯⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ.

+ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ :ϫⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ :ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑ̅ⲩ̅ :ⲉ̀ⲣⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ.

+ Ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ :ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ :ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁϥⲥ̀ϧⲏⲧⲟⲩ :ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ.

+ Ⲥⲉⲉⲣϣⲟⲡ ⲛ̀ⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ :ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲱⲧⲁ :Ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ :ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϧⲏϯ :ϧⲉⲛ Ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ :ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ :ⲉⲩⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ.

+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲩϫϧ :ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲥ̀ⲛⲟϥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ :ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ :ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲑ̀ⲙⲁⲓⲟϥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ :ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ :ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ :ⲉⲑ̅ⲩ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.

+ Ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ :ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ :ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀ :ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

+ Ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲥⲁϫⲓ :ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛ̀ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ :ⲉ̀ⲧⲁ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ :ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀Ⲥⲓⲛⲁⲭ.

+ Ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ :ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ :ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ :ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.

+ ⲑⲏ ⲉ̀ⲣⲉ Ⲁⲁ̀ⲣⲱⲛ :ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ϣⲉⲙϣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ :ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ :ⲛⲉⲙ ⲧ̀ϧⲏⲓⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲧ̀ⲫⲉ.

+ Ⲁⲩⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ :Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ :ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲏⲓ :ⲉ̀ⲣⲉ Ⲫϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ :ⲙ̀ⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ :Ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ ⲩ̀ⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ̀ :ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ.

+ Ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ :ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ :ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ :ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ.

+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ :ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ :ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀ :ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

قبطي معرب

+ سيمووتي إيرو ذيكيؤس: أوثي إتسماروأوت: خين ني هيومي: جي تي ماه إسنووتي إن إسكيني.

+ ثي إيتوو مووتي إيروس: جي ثي إثؤواب: إنتى ني إثؤواب: إيري ني بلاكس إنخيتس.

+ إنتي تي ذياثيكي: نيم بي ميت إنصاجي: ناي إيطاف إسخيتوو: إنجي بي تيب إنتى إفنووتي.

+ سي إيرشورب إن إيرسيمينين: نان إمبي يوطا: بيران إن أوجاي: إنتى إيسووس بخرستوس.

+ فاي إيطاف تشي صاركس إنخيتي: خين أووميت آت شيبتي: أفشوبي إم ميسيتيس: إف ذياثيكي إمفيري.

+ إيفول هيتين إف نووجخ: إنتى بيف إسنوف إثؤواب: أفتوفو إني إثناهتي: إفلاؤس إف إثمايوف.

+ إثفي فاي أوو أون نيفين: سيه تشيسي إممو: طاشويس تي ثيؤطوكوس: إثؤواب إنسيوو نيفين.

+ آنون هون تين طوبه: إثرين شاشني إفناي: هيتين ني بريسفيا: إنطوتف إمبي ماي رومي.

+ نيم بثينا إش صاجي: إم إبطايو إنتي إسكيني: إيطا مويسيس ثاميوس: هيجين إبطوأوو إن سينا.

+ أفثاميوس خين أووأوأوو: كاتا إيصاجي إمبشويس: نيم كاطاني تيبوس تيرو: إيطاف طاموف إيروأوو.

+ ثي أريه آآرون: نيم نيف شيري شيمشي إنخيتس: خين إبتيبوس إنتى إبتشيسي: نيم إتخيفي انتى نا إتفي.

+ أفتين ثوني إيروس: ماريا تي بارثيوس: تي أسكيني إمي: إيري إفنووتي صاخون إمموس.

+ إثفي فاي تين تشيسي: إممو أكسيوس: خين هان إيمنولوجيا: إمبرفيتيكون.

+ جي أفصاجي إثفيتي: إنهان إهفي أوي إفطايووت: تي فاكي إثؤواب: إنتى بي نيشتي إن أوورو.

+ تين تيهو تين طوبه: إثرين شاشني إفناي: هيتين ني بريسفيا: إن طوتف إمبي ماي رومي.

English

+ Called a friend: O blessed one: among women: the second tabernacle.

+ Which is called: the Holy of Holies: and in it: a tablet.

+ Of the covenant: and the ten words: these written: by the finger of God.

+ It preceded to guide us: to the “Iota”: the name of salvation: which is for Jesus Christ.

+ This One who was incarnate of You: without change: and became a mediator: for a new covenant.

+ By the sprinkling: of His holy blood: He purified the believers: as a justified people.

+ For this reason: everyone magnifies You: O my Lady the Mother of God: the holy at all times.

+ And we also ask: that we may win mercy: through Your intercession: before the Lover of mankind.

+ Who can utter: the honor of the tabernacle: which Moses made: on Mount Sinai.

+ He made it with glory: according to the word of the Lord: and according to all the patterns: which were revealed to him.

+ That which Aaron: and his sons served in: as a pattern of the heights: and a shadow of heavenly things.

+ They likened You to it: O Mary the Virgin: the true tabernacle: in which is God.

+ For this reason: we magnify You: worthily: with prophetic praises.

+ For they spoke of You: with honorable works: O holy city: of the great King.

+ We ask and beseech: that we may win mercy: through Your intercession: before the Lover of mankind.

Deutsch

+ Genannt eine Freundin: O Du Gesegnete: unter den Frauen: das zweite Zelt.

+ Das genannt wird: das Allerheiligste: und darin: eine Tafel.

+ Des Bundes: und die zehn Worte: diese geschrieben: durch den Finger Gottes.

+ Es ging voraus uns zu leiten: zum “Jota”: dem Namen des Heils: der für Jesus Christus ist.

+ Dieser: Der von Dir Fleisch annahm: ohne Veränderung: und ein Mittler wurde: für einen neuen Bund.

+ Durch das Besprengen: Seines heiligen Blutes: reinigte Er die Gläubigen: als ein gerechtfertigtes Volk.

+ Aus diesem Grund: preist Dich ein jeder: O meine Herrin Gottesgebärerin: die Heilige allezeit.

+ Und wir bitten auch: dass wir Erbarmen erlangen: durch Deine Fürsprache: bei dem Menschenfreund.

+ Wer vermag auszusprechen: die Würde des Zeltes: das Mose machte: auf dem Berg Sinai.

+ Er machte es mit Herrlichkeit: nach dem Wort des Herrn: und nach allen Vorbildern: die ihm offenbart wurden.

+ Jenes worin Aaron: und seine Söhne dienten: als ein Vorbild der Höhe: und ein Schatten der himmlischen Dinge.

+ Sie glichen Dich ihm: O Maria die Jungfrau: das wahre Zelt: in welchem Gott ist.

+ Aus diesem Grund: preisen wir Dich: würdig: mit prophetischen Lobpreisungen.

+ Denn sie sprachen von Dir: mit ehrenvollen Werken: O heilige Stadt: des großen Königs.

+ Wir bitten und flehen: dass wir Erbarmen erlangen: durch Deine Fürsprache: bei dem Menschenfreund.

Français

+ Appelée une amie: Ô toi la bénie: parmi les femmes: le second tabernacle.

+ Celui qui est appelé: le Saint des Saints: et en lui: une tablette.

+ De l’alliance: et les dix paroles: celles-ci écrites: par le doigt de Dieu.

+ Il a précédé pour nous guider: vers le “Iota”: le nom du salut: qui est pour Jésus-Christ.

+ Celui qui s’est incarné de Toi: sans changement: et est devenu médiateur: pour une nouvelle alliance.

+ Par l’aspersion: de Son sang sacré: Il a purifié les croyants: comme un peuple justifié.

+ Pour cette raison: chacun Te magnifie: Ô ma Dame la Mère de Dieu: la sainte en tout temps.

+ Et nous demandons aussi: que nous obtenions miséricorde: par Ton intercession: auprès de l’Ami des hommes.

+ Qui peut exprimer: la dignité du tabernacle: que Moïse a fait: sur le mont Sinaï.

+ Il l’a fait avec gloire: selon la parole du Seigneur: et selon tous les modèles: qui lui furent révélés.

+ Celui dans lequel Aaron: et ses fils servaient: comme un modèle des hauteurs: et une ombre des choses célestes.

+ Ils T’ont comparée à lui: Ô Marie la Vierge: le vrai tabernacle: en qui est Dieu.

+ Pour cette raison: nous Te magnifions: dignement: avec des louanges prophétiques.

+ Car ils ont parlé de Toi: avec des œuvres honorables: Ô cité sainte: du grand Roi.

+ Nous demandons et supplions: que nous obtenions miséricorde: par Ton intercession: auprès de l’Ami des hommes.

Español

+ Llamada una amiga: Oh tú la bendita: entre las mujeres: el segundo tabernáculo.

+ El que es llamado: el Lugar Santísimo: y en él: una tabla.

+ De la alianza: y las diez palabras: estas escritas: por el dedo de Dios.

+ Precedió para guiarnos: hacia la “Iota”: el nombre de la salvación: que es para Jesucristo.

+ Este que se encarnó de Ti: sin cambio: y se hizo mediador: para una nueva alianza.

+ Por la aspersión: de Su sangre sagrada: Él purificó a los creyentes: como un pueblo justificado.

+ Por esta razón: cada uno Te magnifica: Oh mi Señora la Madre de Dios: la santa en todo tiempo.

+ Y nosotros también pedimos: que alcancemos misericordia: por Tu intercesión: ante el Amante de la humanidad.

+ Quién puede expresar: la dignidad del tabernáculo: que Moisés hizo: en el monte Sinaí.

+ Lo hizo con gloria: según la palabra del Señor: y según todos los modelos: que le fueron revelados.

+ Aquel en el cual Aarón: y sus hijos servían: como un modelo de las alturas: y una sombra de las cosas celestiales.

+ Te compararon con él: Oh María la Virgen: el verdadero tabernáculo: en quien está Dios.

+ Por esta razón: Te magnificamos: dignamente: con alabanzas proféticas.

+ Porque hablaron de Ti: con obras honorables: Oh ciudad santa: del gran Rey.

+ Pedimos y suplicamos: que alcancemos misericordia: por Tu intercesión: ante el Amante de la humanidad.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲥⲉ-ⲙⲟⲩϯ هم – يدعون (يدعون)
ⲉ̀ⲣⲟ إياكِ
ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ δικαίως بـ – عدل (بالعدل)
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ التي – هي – مباركة (المباركة)
ϧⲉⲛ في
ⲛⲓ-ϩⲓⲟ̀ⲙⲓ الـ – نساء
ϫⲉ لأن
ϯ-ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ الـ – (مقطع ترتيب عددي) – اثنان (الثانية)
ⲛ̀-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ (أداة ربط للإضافة) – خيمة (خيمة)
ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲟⲩ-ⲙⲟⲩϯ التي – هم – يدعون
ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ إياها
ϫⲉ لأن
ⲑⲏ-ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ التي – هي – قدوسة (القدوسة)
ⲛ̀ⲧⲉ الخاصة بـ
ⲛⲏ-ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ اولئك – الذين – قدوسون (القديسين)
ⲉ̀ⲣⲉ إذ – توجد
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ πλάξ الـ – لوح (الألواح)
ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ في – ـها (فيها)
Ⲛ̀ⲧⲉ الخاصة بـ
ϯ-ⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ διαθήκη الـ – عهد (العهد)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲙⲏⲧ الـ – عشرة
ⲛ̀-ⲥⲁϫⲓ (أداة ربط للإضافة) – كلمات (كلمات)
ⲛⲁⲓ هذه
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲥ̀ϧⲏⲧ-ⲟⲩ التي هو قد – كتب – ـها (التي كتبها)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ⲧⲏⲃ الـ – إصبع
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲫϯ الـ – الله
Ⲥⲉ-ⲉⲣ-ϣⲟⲡ هم – عملوا – وجود (موجودون)
ⲛ̀-ⲉⲣ-ⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ συμμένειν (أداة ربط) – عمل – ثبات (ثابتون)
ⲛⲁⲛ لنا
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲓⲱⲧⲁ (أداة ربط للإضافة) – الـ – أب (الآب)
Ⲡⲓ-ⲣⲁⲛ الـ – اسم
ⲛ̀-ⲟⲩϫⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – خلاص (الخلاص)
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
Ⲫⲁⲓ هذا
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ الذي هو قد – نال – جسد (الذي تجسد)
ⲛ̀ϧⲏϯ فينا
ϧⲉⲛ في
Ⲟⲩ-ⲙⲉⲧ-ⲁⲧ-ϣⲓⲃϯ (أداة نكرة) – (مقطع تجريد) – بدون – تغيير (بغير استحالة)
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – صار
ⲙ̀-ⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ μεσίτης (أداة ربط للإضافة) – وسيط (وسيطاً)
ⲉⲩ-ⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ διαθήκη لـ – عهد (لعهد)
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – جديد (جديد)
Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲫ̀-ⲛⲟⲩϫϧ الـ – غفران
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡⲉϥ-ⲥ̀ⲛⲟϥ ـه – دم (دمه)
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ القدوس
ⲁϥ-ⲧⲟⲩⲃⲟ هو قد – طهر
ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲛⲁϩϯ (أداة مفعول به) – اولئك – الذين – يؤمنون (المؤمنين)
ⲉⲩ-ⲗⲁⲟⲥ كـ – شعب
ⲉⲩ-ⲑ̀ⲙⲁⲓⲟϥ وهو – مبرر (مقدس)
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲟⲩⲟⲛ كل
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲥⲉ-ϭⲓⲥⲓ هم – يرفعون (يعظمون)
ⲙ̀ⲙⲟ إياها
ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ θεοτόκος والدة (والدة)
ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ θεοτόκος الـ – والدة الإله
ⲉⲑ̅ⲩ̅ القدوس
ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ في – زمان (وقت)
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
Ⲁⲛⲟⲛ نحن
ϩⲱⲛ أيضاً
ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ نحن – نطلب
ⲉⲑⲣⲉ-ⲛ-ϣⲁϣⲛⲓ لكي – نحن – نجد
ⲉⲩ-ⲛⲁⲓ رحمة
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲉ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀ πρεσβεία الـ – شفاعات
ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ϥ من – ـه (منه)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – محب – بشر (محب البشر)
Ⲛⲓⲙ من (من هو)
ⲡⲉⲑ-ⲛⲁ-ϣ̀-ⲥⲁϫⲓ الذي – سوف – يستطيع – يتكلم (الذي يستطيع أن يتكلم)
ⲙ̀-ⲡ̀-ⲧⲁⲓⲟ̀ (أداة ربط للإضافة) – الـ – كرامة (بكرامة)
ⲛ̀-ϯ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ (أداة ربط للإضافة) – الـ – خيمة (الخيمة)
ⲉ̀ⲧⲁ التي
Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ موسى
ⲑⲁⲙⲓⲟ-ⲥ صنع – ها (صنعها)
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲡ̀-ⲧⲱⲟⲩ الـ – جبل
ⲛ̀-Ⲥⲓⲛⲁⲭ (أداة ربط للإضافة) – سيناء (سيناء)
Ⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ⲥ هو قد – صنع – ها (صنعها)
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲱ̀ⲟⲩ (أداة نكرة) – مجد (مجد)
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲡ̀-ⲥⲁϫⲓ الـ – كلام (قول)
ⲙ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ (أداة ربط للإضافة) – الرب
ⲛⲉⲙ و
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲛⲓ-ⲧⲩⲡⲟⲥ τύπος الـ – مثال (الرموز)
ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ كل – هم (كلها)
ⲉ̀ⲧⲁ-ⲩ-ⲧⲁⲙⲟ-ϥ التي – هم – أخبروا – ـه (التي أخبروه بها)
ⲉ̀ⲣⲱ-ⲟⲩ بـ – هم (بها)
ⲑⲏ تلك (التي)
ⲉ̀ⲣⲉ التي فيها
Ⲁⲁ̀ⲣⲱⲛ هارون
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲉϥ-ϣⲏⲣⲓ ـه – أبناء (أبناؤه)
ϣⲉⲙϣⲓ يخدمون
ⲛ̀-ϧⲏⲧ-ⲥ في – داخل – ها (فيها)
ϧⲉⲛ في
ⲡ̀-ⲧⲩⲡⲟⲥ τύπος الـ – مثال (رمز)
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ الـ – علو (الارتفاع)
ⲛⲉⲙ و
ⲧ̀-ϧⲏⲓⲃⲓ الـ – ظل
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲁⲧ̀-ⲫⲉ السماويات
Ⲁ-ⲩ-ⲧⲉⲛ-ⲑⲱⲛⲓ قد – هم – شبهوا – ها (شبهوها)
ⲉ̀ⲣⲟ-ⲥ بـ – ها (بها)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ مريم
ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ϯ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ الـ – خيمة
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط للإضافة) – حقيقية (الحقيقية)
ⲉ̀ⲣⲉ التي فيها
Ⲫϯ الله
ⲥⲁϧⲟⲩⲛ في الداخل
ⲙ̀-ⲙⲟ-ⲥ (أداة مفعول به) – ـها (فيها)
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϭⲓⲥⲓ نحن – نرفع (نرفع)
ⲙ̀ⲙⲟ إياها
ⲁⲝⲓⲱⲥ ἀξίως بـ – استحقاق (باستحقاق)
ϧⲉⲛ في
ϩⲁⲛ (أداة نكرة للجمع)
ⲩ̀ⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ̀ ὑμνολογία تسبيح
ⲙ̀-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ προφητικός (أداة ربط) – نبوي (نبوي)
Ϫⲉ لأن
ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ هم قد – تكلموا
ⲉⲑⲃⲏ-ϯ عن – ـي (عني)
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – أعمال (أعمال)
ⲉⲩ-ⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ وهي – ممجدة
ϯ-ⲃⲁⲕⲓ الـ – مدينة
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ الـ – مقدسة (المقدسة)
ⲛ̀ⲧⲉ الخاصة بـ
ⲡⲓ-ⲛⲓϣϯ الـ – عظيم
ⲛ̀-ⲟⲩⲣⲟ (أداة ربط) – ملك (ملك)
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ϩⲟ نحن – نعطي – وجه (نتضرع)
ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ نحن – نسأل (نطلب)
ⲉⲑⲣ-ⲉⲛ-ϣⲁϣⲛⲓ لكي – نحن – نجد
ⲉⲩ-ⲛⲁⲓ وهي – رحمة (رحمة)
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲉ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀ πρεσβεία الـ – شفاعات (شفاعات)
ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ϥ من – ـه (منه)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ (أداة ربط) – الـ – محب – بشر (محب البشر)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.