إبصالية واطس لعيد العنصرة

إبصالية واطس لعيد العنصرة

Ⲁ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ

آبنشويس إيسوس بخرستوس

نص اللحن

عربي

+ رَبُّنَا يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: إِلَهُنَا اَلْحَقِيقِيُّ: ظَهَرَ لِرُسُلِهِ: بَعْدَ قِيَامَتِهِ حَقًّا.

+ وَأَيْضًا نَفَخَ فِي وُجُوهِهِمْ: وَقَالَ لَهُمْ: يَا إِخْوَتِي اقْبَلُوا أَيْضًا: اَلرُّوحَ اَلْقُدُسَ اَلْيَوْمَ.

+ وَلِأَنَّهُ قَالَ لَهُمْ: مَنْ غَفَرْتُمْ لَهُمْ خَطَايَاهُمْ: غُفِرَتْ لَهُمْ وَمَنْ أَمْسَكْتُمُوهَا: عَلَيْهِمْ أُمْسِكَتْ.

+ حَقًّا لَمَّا كَمُلَ: عِيدُ اَلْخَمْسِينَ: أَرْسَلَ رُوحَ اَلْحَقِّ: فَهَبَطَ عَلَيْهِمْ.

+ وَسَارُوا مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ: وَظَهَرَ لَهُمْ حَقًّا: اَلرُّوحُ اَلْمُعَزِّي مِثْلَ أَلْسِنَةِ نَارٍ: مُنْقَسِمَةٍ عَلَيْهِمْ.

+ وَكَثِيرًا نَحْنُ أَيْضًا نَقُولُ: كَمَا قَالَتِ اَلْكُتُبُ اَلْمُقَدَّسَةُ: أَنَّهُ حَقًّا بَعْدَ صُعُودِهِ: أَرْسَلَ اَلرُّوحَ اَلْقُدُسَ.

+ هُوَذَا أَتَى عَلَى آبَائِنَا اَلرُّسُلِ: وَهُمْ بِعُلِّيَّةِ صِهْيَوْنَ: يَنْتَظِرُونَ اَلْقُوَّةَ اَلَّتِي يُرْسِلُهَا: لَهُمُ اَلرَّبُّ أَيْضًا.

+ تَهَلَّلُوا أَيُّهَا اَلْمُؤْمِنُونَ مَعَ اَلرُّسُلِ: وَلْنُعَيِّدْ عِيدًا رُوحِيًّا: فِي عِيدِ اَلْبُنْطِيقُسْطِي حَقًّا: لِأَنَّهُ أَرْسَلَ اَلرُّوحَ اَلْمُعَزِّي.

+ هَا رُوحُ اَلْحِكْمَةِ: رُوحُ اَلْفَهْمِ: رُوحُ اَلْقُوَّةِ: هُوَ اَلرُّوحُ اَلْقُدُسُ اَلْمُعَزِّي.

+ وَأَيْضًا نَطَقُوا بِلُغَاتِ اَلسَّمَائِيِّينَ: وَتَهْلِيلِ اَلْمَلَائِكَةِ: وَاعْتَرَفُوا بِالْمَسِيحِ اَلذَّاتِيِّ: وَمَجَّدُوا قِيَامَتَهُ حَسَنًا.

+ وَأَيْضًا أَرْسَلَ اَلرُّوحَ اَلْمُعَزِّي: اَلْمُنْبَثِقَ مِنَ اَلْآبِ: فَحَلَّ عَلَى اَلرُّسُلِ: وَصَنَعُوا نِعَمًا عَظِيمَةً.

+ اَلْيَوْمَ وَقُوَّاتٌ فِي اَلشُّعُوبِ: أَرْسَلَ اَلرُّوحَ حَسَنًا: مَعَ اَلسَّبْعِينَ فِي اَلْعَالَمِ: وَكَرَزُوا فِي اَلْأُمَمِ.

+ اَلرُّسُلُ قَالُوا لَنَا نَحْنُ: أَنْ نَنْمُوَ بِاسْمِ اَلرَّبِّ إِلَهِنَا: نَحْنُ قُمْنَا: وَوَقَفْنَا حَقًّا.

+ وَبِالْأَكْثَرِ شَهِدَ يُوئِيلُ: وَسَيَكُونُ بَعْدَ هَذِهِ: أَنِّي أَفِيضُ مِنْ رُوحِي: عَلَى كُلِّ جَسَدٍ بِالْحَقِيقَةِ.

+ فَيَتَنَبَّأُ أَيْضًا: بَنُوكُمْ وَبَنَاتُكُمْ: وَيَحْلُمُ شُيُوخُكُمْ أَحْلَامًا: وَأَيْضًا يَرَى شُبَّانُكُمْ.

+ وَأَيْضًا يَنْظُرُونَ رُؤًى بِالْحَقِيقَةِ: لِأَنِّي أَسْكُبُ مِنْ رُوحِي: عَلَى إِخْوَتِي اَلرُّسُلِ: وَأُعْطِي عَجَائِبِي فِي اَلسَّمَاءِ.

+ فَلْنُسَبِّحْ جَهْرًا وَنُمَجِّدْهُ: وَنَصْرُخُ قَائِلِينَ: يَا مَلِكَ اَلدُّهُورِ اَلْغَيْرَ اَلْمُدْرَكِ: طَهِّرْ لِسَانَنَا وَعَقْلَنَا.

+ نَعَمْ يَا سَيِّدَنَا كُنْ مَعَنَا: طَهِّرْ إِنْسَانَنَا اَلدَّاخِلِيَّ: وَاجْعَلْنَا مُسْتَحِقِّينَ كُلَّنَا: لِنِعْمَةِ اَلرُّوحِ اَلْمُعَزِّي.

+ نَسْجُدُ لِلْآبِ اَلصَّالِحِ: مَعَ ابْنِهِ يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: وَالرُّوحِ اَلْمُعَزِّي: اَلثَّالُوثِ اَلْأَقْدَسِ اَلْمُسَاوِي.

+ ابْنُ اَللهِ: صَعِدَ إِلَى اَلسَّمَاءِ: وَأَرْسَلَ اَلْبَارَقْلِيطَ اَلْقُدُّوسَ: وَأَنْعَمَ لَنَا بِالْحَيَاةِ.

+ اَلصَّانِعُ اَلْعَجَائِبَ: يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ اَلْمُدَبِّرُ: أَعْطَانَا قَلْبًا جَدِيدًا: وَجَسَدًا وَرُوحًا جَدِيدًا.

+ وَضَعَ دَانِيَالُ وَتَكَلَّمَ: فِي اَلشَّبَهِ اَلرَّابِعِ قَالَ: أَنَّهُ يُشْبِهُ ابْنَ اَلْإِلَهِ: يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ مَلِكَ اَلْمَجْدِ.

+ مُخَلِّصُ اَلْعَالَمِ أَعْطَانَا: وَصِيَّةً جَدِيدَةً: أَعْطَيْتُهَا لَكُمْ لِكَيْ تُحِبُّوا: بَعْضُكُمْ بَعْضًا كَمَا تَرَكْتُ لَكُمْ.

+ يَا رَبَّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ: احْفَظْ حَيَاةَ أَبِينَا اَلصِّدِّيقِ: أَنْبَا (تَوَاضُرُوسَ) رَئِيسَ اَلْكَهَنَةِ: ثَبِّتْهُ عَلَى كُرْسِيِّهِ.

قبطي

Ⲁ̀ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ Ⲧⲉϥⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ.

Ⲃⲟⲛⲟⲩ ⲁϥⲛⲓϥⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ: ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ: ϫⲉ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ: ⲛ̀Ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ.

+ Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲛⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁϩⲛⲟ: ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲛⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ.

+ Ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲉ̀ⲧⲁϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ.

Ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲉ̀ⲟⲩϫⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉⲩⲫⲏϣ: ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ.

Ⲍⲉⲟϣ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛϫⲟⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲁⲩϫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲅ̀ⲣⲁⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ Ⲧⲉϥⲁ̀ⲛⲁⲗⲩⲯⲓⲥ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

+ Ⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲃⲁϩⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲥⲓⲱⲛ: ⲉⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧ̀ϩⲏ ⲛ̀ϯϫⲟⲙ: ⲉ̀ⲧⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲇⲉ ⲟⲛ.

+ Ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲱ̀ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲣϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲁⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀Ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.

Ⲓⲥ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲁϯ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲡⲉ.

Ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲁ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲛⲉⲙ ⲑ̀ⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀Ⲧⲉϥⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ.

+ Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲁⲩⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ.

+ Ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲕⲁⲗⲱⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣ̀ⲃⲉ (ⲟ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.

Ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲛ: ⲧⲉⲛⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲉⲛ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ.

Ⲝⲉⲣⲏⲧⲱⲥ Ⲓⲱⲏⲗ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲫⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲡⲁⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.

+ Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲉⲣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲉⲗⲗⲟⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲁⲥⲟⲩⲓ̀ ⲟⲛ: ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲣⲁⲥⲟⲩⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ.

+ Ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲫⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲛⲁϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ.

Ⲣⲏⲧⲱⲥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ Ⲡⲓⲁⲧϣ̀ⲧⲁϩⲟϥ: ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ.

Ⲥⲉ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ: ⲁ̀ⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲧⲏⲣⲉⲛ: ⲙ̀ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲙ̀Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.

+ Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ.

+ Ⲩ̀ⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲁ̀ⲛⲉⲗⲑⲱⲛ: ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲁⲝⲓⲧⲟⲛ: Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲛ ⲍⲱⲏⲛ: ⲭⲁⲣⲓⲥⲁⲙⲉⲛⲟⲥ ⲏ̀ⲙⲱⲛ.

Ⲫⲏⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ: ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲧ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ.

Ⲭⲱ Ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲧ ⲡⲓⲙⲁϩϥ̀ⲧⲟⲟⲩ: ⲉϥⲟ̀ⲛⲓ ⲛ̀Ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ.

+ Ⲯⲱⲧⲏⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ: ⲛ̀ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲁⲓϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲏⲟⲩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉ̀ⲧⲁⲓⲭⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ.

+ Ⲱ̀ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲙ̀ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ (Ⲑⲉⲟ̀ⲇⲟⲣⲟⲥ) ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉ̀ⲣⲉⲩⲥ: ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ.

قبطي معرب

+ أَ ? إِنْتْشُوِيسْ إِيسُوسْ ? إِيإِخْرِيسْتُوسْ: ? إِنْنُوتِي إِنَالِيثِينُوسْ: أَفُوُونْهْ إِنْنِفَابُوسْتُولُوسْ: مِنِنْسَا تِفَانَاسْتَاسِيسْ أَلِيثُوسْ.

+ ڤُونُو أَفْنِيفِي إِخُونْ: خِنْ نُوهُو أُوُوهْ بِجَافْ نُوُو: چِيه نَاإِسْنِيُو تْشِي نُوتِنْ ذِيه أُونْ: إِنُوإِبْنِڤمَا إِفُوَابْ إِمْفُوُو.

+ جِيه غَارْ بِجَافْ نُوُو: نِيِتَانْكَا نُونُوڤِي نُوُو إِڤُولْ: سِكِي نُوُو إِڤُولْ أُوُوهْ نِيِتِتِنْنَاتَاهْنُو: إِمْمُوُو إِڤِتَاهْنُو إِمْمُوُو.

+ ذِيكُِوسْ إِتَافْجُوكْ إِڤُولْ: إِنْچِيه إِبْشَاِي إِنْتِيه تِيبِنْتِيكُوسْتِي: أَفُوُورْبْ إِمْ?إِ نِڤمَا إِنْتِيه تِيمِثْمِيِي: أَفِي إِبِسِيتْ إِجُوُو.

+ إِڤمُوشِي إِڤُولْ خِنْ أُوجُومْ إُِوجُومْ: أُوُوهْ أَفُوُونْهْفْ إِرُوُو أَلِيثُوسْ: إِمإِفْرِيتِي إِنْهَانْلَاسْ إِنإِكْرُومْ إِڤفِيشْ: إِجُوُو إِنْچِيه ? إِيإِبْنِڤمَا إِمْبَارَاكْلِيتُوسْ.

+ زُِوشْ أَنُونْ هُونْ تِنْجُوسْ: كَاتَا إِفْرِيتِي إِتَاڤجُوتُو إِنْچِيه نِيإِغْرَافِي إِثُوَابْ: چِيه مِنِنْسَا تِفَانَالِيبْسِيسْ أَلِيثُوسْ: أَفُوُورْبْ إِمْ? إِيإِبْنِڤمَا إِثُوَابْ.

+ إِيبْبِيه أَفِي إِچِنْ نِنْيُوتِي إِنَابُوسْتُولُوسْ: إِنْثُوُو إِڤشُوبْ خِنْ إِثْڤَاهْمِي إِنْتِيه سْيُونْ: إِڤجُوشْتْ إِڤُولْ خَا إِتْهِي إِنْتِيجُومْ: إِتِيه ?إِ تْشُوِيسْ نَاُوُورْبْسْ نُوُو غَارْ ذِيه أُونْ.

+ ثِلِيلْ أُو نِيبِيسْتُوسْ نِمْ نْيَابُوسْتُولُوسْ: أُوُوهْ إِنْتِنِرْشَاِي خِنْ أُوشَاِي إِمإِبْنِڤمَاتِيكُونْ: خِنْ إِبْشَاِي إِنْتِيبِنْتِيكُوسْتِي أَلِيثُوسْ: أَفُوُورْبْ إِمْ? إِيإِبْنِڤمَا إِمْبَارَاكْلِيتُونْ.

+ إِيسْ ? إِيإِبْنِڤمَا إِنْتِيه تِيسُوفْيَا: ? إِيإِبْنِڤمَا إِنْتِيه بِيكَاتِي: ? إِيإِبْنِڤمَا إِنْتِيه تِيجُومْ: ? إِيإِبْنِڤمَا إِثُوَابْ إِمْبَارَاكْلِيتُونْ بِيه.

+ كِيه بَالِينْ أَڤسَاچِي خِنْ تِيَاسْبِي إِنْنَا إِتْفِ: نِمْ إِثْلَالْيَا إِنْنْيَانْجِلُوسْ: أَڤُوُونْهْ إِمْ? إِيإِخْرِيسْتُوسْ ? يَاِيذْيَا: أُوُوهْ إِبُوُو إِنْتِفَانَاسْتَاسِيسْ كَالُوسْ.

+ لُوِيبُونْ أَفُوُورْبْ إِمْ? إِيإِبْنِڤمَا إِمْبَارَاكْلِيتُونْ: فِيِثْنِيُو إِڤُولْ خِنْ إِفْيُوتْ: أَفِي إِچِنْ نْيَابُوسْتُولُوسْ: أَڤِيرِي إِنْهَانْنِيشْتِي إِنإِهْمُوتْ.

+ إِمْفُوُو نِمْ هَانْجُومْ خِنْ نِيلَاُوسْ: ? إِيإِبْنِڤمَا أَفُوُورْبْ كَالُوسْ: نِمْ بِيإِشْڤِيه (أُو̅) خِنْ بِيكُوزْمُوسْ: أَڤهْيُوِيشْ خِنْ نْيِثْنُوسْ.

+ نْيَابُوسْتُولُوسْ أَڤجُوسْ نَانْ أَنُونْ: تِنَاْيَاِي خِنْ إِفْرَانْ إِمْ?إِ تْشُوِيسْ: ? إِنْنُوتِي أَنُونْ أَنْتُوُونْ: أُوُوهْ أَنُوهِي إِرَاتِنْ أَلِيثُوسْ.

+ كْسِرِيتُوسْ يُوِيلْ أَفِرْمِثْرِ: أُوُوهْ إِسِشُوبِي مِنِنْسَا نَاِي: أُوُوهْ تِينَافُونْ إِڤُولْ خِنْ ? أَإِبْنِڤمَا: إِچِنْ سَارْكْسْ نِيڤِنْ خِنْ أُومِثْمِيِي.

+ أُوُوهْ إِڤِِرإِبْرُوفِيتِڤِينْ ذِيه أُونْ: إِنْچِيه نِتِنْشِيرِي نِمْ نِتِنْشِرِي: أُوُوهْ نِتِنْخِلْلُوِي خِنْ هَانْرَاسُوِي أُونْ: إِڤِِرْرَاسُوِي أُوُوهْ نِتِنْخِلْشِيرِي.

+ ? أَلِينْ إِڤِنَاڤ إِهَانْهُورَاسِيسْ أَلِيثُوسْ: كِيه غَارْ تِينَافُونْ إِڤُولْ خِنْ ? إِيإِبْنِڤمَا: إِچِنْ نَاإِسْنِيُو إِنَابُوسْتُولُوسْ: أُوُوهْ إِْيِتِي إِنْنَاإِشْفِيرِي خِنْ إِتْفِيه.

+ رِيتُوسْ تِنْهُوسْ إِرُوفْ مَارِنْتِيُوُو نَافْ: أُوُوهْ إِنْتِنُوشْ إِڤُولْ إِنْجُو إِمْمُوسْ: چِيه ?إِ أُورُو إِنْنْيُِونْ ? يَاتإِشْتَاهُوفْ: مَاتُوڤُو إِمْبِنْلَاسْ نِمْ بِنْنُوسْ.

+ سِيه ? إِنْنِيبْ شُوبِي نِمَانْ: مَاتُوڤُو إِمْبِنْرُومِي إِتْسَاخُونْ: أَرِيتِنْ إِنِمإِبْشَا تِيرِنْ: إِمْبِيإِهْمُوتْ إِمْ? إِيإِبْنِڤمَا إِمْبَارَاكْلِيتُونْ.

+ تِنُوُوشْتْ إِمإِفْيُوتْ إِنَاغَاثُوسْ: نِمْ ? إِفْشِيرِي إِيسُوسْ ? إِيإِخْرِيسْتُوسْ: نِمْ ? إِيإِبْنِڤمَا إِمْبَارَاكْلِيتُونْ: تِيإِتْرْيَاسْ إِثُوَابْ إِنُومُوُوسْيُوسْ.

+ إِيْيُوسْ ثُِوسْ أَنِلْثُونْ: إِيسْ أُورَانُوسْ أَكْسِيتُونْ: ? أَرَاكْلِيتُونْ أَجْيُونْ زُوِينْ: خَارِيسَامِنُوسْ إِيمُونْ.

+ فِيِتِيرِي إِنْهَانإِشْفِيرِي: إِيسُوسْ ? إِيإِخْرِيسْتُوسْ ? إِيرِفِرْهِمِي: أَفْتِي نَانْ إِنُوهِيتْ إِمْڤِرِي: نِمْ أُوسُومَا نِمْ أُوإِبْنِڤمَا إِمْڤِرِي.

+ كُو دَانِيلْ أُوُوهْ أَفْسَاچِي: خِنْ بِيإِسْمُوتْ بِيمَاهإِفْتُوُو: إِفُونِي إِنُوشِيرِي إِنْنُوتِي: إِيسُوسْ ? إِيإِخْرِيسْتُوسْ ?إِ أُورُو إِنْتِيه إِبُوُو.

+ بْسُوتِيرْ إِمْبِيكُوزْمُوسْ أَفْتِي نَانْ: إِنُوِنْتُولِي إِمْڤِرِي أَِيتِي إِمْمُوسْ نُوتِنْ: هِينَا إِنْتِتِنْمِنْرِيه نِتِنِرِيُو: كَاتَا إِفْرِيتِي إِتَاِيكُو إِمْمُوسْ نُوتِنْ.

+ أُو ? إِنْتْشُوِيسْ إِيسُوسْ ? إِيإِخْرِيسْتُوسْ: أَرِهْ إِإِبُونْخْ إِمْبِيذِيكُِوسْ: بِنْيُوتْ أَبْڤَا (ثُِوذُورُوسْ) بْيَارْكِيِرِڤسْ: مَاتَاجْرُوفْ هِيچِنْ بِفإِثْرُونُوسْ.

English

+ Our Lord Jesus Christ: our true God: appeared to His apostles: after His resurrection truly.

+ And also He breathed into their faces: and said to them: O My brethren receive also: the Holy Spirit today.

+ And because He said to them: whoever you forgive their sins: they are forgiven to them and whoever you retain: they are retained upon them.

+ Truly when the feast of Pentecost was completed: He sent the Spirit of Truth: and He descended upon them.

+ And they walked from strength to strength: and the Comforter Spirit appeared to them truly: like tongues of fire: divided upon them.

+ And much we also say: as the Holy Scriptures said: that truly after His ascension: He sent the Holy Spirit.

+ Behold He came upon our fathers the apostles: while they were in the upper room of Zion: waiting for the power which the Lord sends: to them also.

+ Rejoice O believers with the apostles: and let us celebrate a spiritual feast: in the feast of Pentecost truly: because He sent the Comforter Spirit.

+ Behold the Spirit of wisdom: the Spirit of understanding: the Spirit of power: is the Holy Comforter Spirit.

+ And also they spoke in the languages of the heavenly ones: and the rejoicing of the angels: and they confessed the self-existent Christ: and glorified His resurrection well.

+ And also He sent the Comforter Spirit: proceeding from the Father: and He rested upon the apostles: and they performed great graces.

+ Today and powers among the nations: He sent the Spirit well: with the seventy in the world: and they preached among the nations.

+ The apostles said to us: that we grow in the name of the Lord our God: we have risen: and stood truly.

+ And more Joel testified: and it shall be after this: that I will pour out of My Spirit: upon all flesh in truth.

+ And your sons and your daughters shall prophesy also: and your old men shall dream dreams: and your young men shall see.

+ And also they shall see visions in truth: for I will pour out of My Spirit: upon My brethren the apostles: and I will give My wonders in heaven.

+ Let us praise openly and glorify Him: and cry out saying: O King of ages the Incomprehensible: purify our tongue and our mind.

+ Yes O our Master be with us: purify our inner man: and make us all worthy: for the grace of the Comforter Spirit.

+ We worship the good Father: with His Son Jesus Christ: and the Comforter Spirit: the Holy consubstantial Trinity.

+ The Son of God: ascended to heaven: and sent the Holy Paraclete: and granted us life.

+ The worker of wonders: Jesus Christ the Governor: gave us a new heart: and a new body and spirit.

+ Daniel set and spoke: in the fourth likeness he said: that He resembles the Son of God: Jesus Christ the King of Glory.

+ The Savior of the world gave us: a new commandment: I have given it to you so that you love: one another as I have left for you.

+ O our Lord Jesus Christ: preserve the life of our righteous father: Anba (Tawadros) the high priest: establish him upon his throne.

Deutsch

+ Unser Herr Jesus Christus: unser wahrer Gott: erschien Seinen Aposteln: nach Seiner Auferstehung wahrlich.

+ Und Er hauchte auch in ihre Gesichter: und sprach zu ihnen: O Meine Brüder empfangt auch: den Heiligen Geist heute.

+ Und weil Er zu ihnen sprach: wem ihr ihre Sünden vergebt: denen sind sie vergeben und wem ihr sie behaltet: denen sind sie behalten.

+ Wahrlich als das Pfingstfest vollendet war: sandte Er den Geist der Wahrheit: und Er kam auf sie herab.

+ Und sie gingen von Kraft zu Kraft: und der Tröstergeist erschien ihnen wahrlich: wie Feuerzungen: geteilt auf sie.

+ Und viel sagen auch wir: wie die Heiligen Schriften sagten: dass Er wahrlich nach Seiner Himmelfahrt: den Heiligen Geist sandte.

+ Siehe Er kam auf unsere Väter die Apostel: während sie im Obersaal von Zion waren: wartend auf die Kraft die der Herr sendet: auch ihnen.

+ Freut euch O Gläubige mit den Aposteln: und lasst uns ein geistliches Fest feiern: am Pfingstfest wahrlich: weil Er den Tröstergeist sandte.

+ Siehe der Geist der Weisheit: der Geist des Verstandes: der Geist der Kraft: ist der Heilige Tröstergeist.

+ Und auch sie sprachen in den Sprachen der Himmlischen: und dem Jubel der Engel: und sie bekannten den in sich seienden Christus: und verherrlichten Seine Auferstehung wohl.

+ Und auch sandte Er den Tröstergeist: der vom Vater ausgeht: und Er ruhte auf den Aposteln: und sie wirkten große Gnaden.

+ Heute und Mächte unter den Völkern: sandte Er den Geist wohl: mit den Siebzigern in der Welt: und sie predigten unter den Nationen.

+ Die Apostel sagten zu uns: dass wir wachsen im Namen des Herrn unseres Gottes: wir sind auferstanden: und standen wahrlich.

+ Und mehr bezeugte Joel: und es wird geschehen nach diesem: dass Ich ausgieße von Meinem Geist: auf alles Fleisch in Wahrheit.

+ Und eure Söhne und eure Töchter werden auch weissagen: und eure Ältesten werden Träume träumen: und eure Jünglinge werden sehen.

+ Und auch werden sie Visionen sehen in Wahrheit: denn Ich werde ausgießen von Meinem Geist: auf Meine Brüder die Apostel: und Ich werde Meine Wunder geben im Himmel.

+ Lasst uns offen loben und Ihn verherrlichen: und rufen und sagen: O König der Zeitalter der Unbegreifliche: reinige unsere Zunge und unseren Verstand.

+ Ja O unser Meister sei mit uns: reinige unseren inneren Menschen: und mache uns alle würdig: für die Gnade des Tröstergeistes.

+ Wir beten an den guten Vater: mit Seinem Sohn Jesus Christus: und dem Tröstergeist: der Heiligen wesensgleichen Dreifaltigkeit.

+ Der Sohn Gottes: fuhr auf in den Himmel: und sandte den Heiligen Parakleten: und schenkte uns das Leben.

+ Der Wundertäter: Jesus Christus der Lenker: gab uns ein neues Herz: und einen neuen Leib und Geist.

+ Daniel setzte sich und sprach: im vierten Gleichnis sagte er: dass Er dem Sohn Gottes gleicht: Jesus Christus dem König der Herrlichkeit.

+ Der Retter der Welt gab uns: ein neues Gebot: Ich habe es euch gegeben damit ihr liebt: einander wie Ich es euch hinterlassen habe.

+ O unser Herr Jesus Christus: bewahre das Leben unseres gerechten Vaters: Anba (Tawadros) des Hohenpriesters: festige ihn auf seinem Thron.

Français

+ Notre Seigneur Jésus-Christ: notre vrai Dieu: est apparu à Ses apôtres: après Sa résurrection vraiment.

+ Et aussi Il a soufflé sur leurs visages: et leur a dit: Ô Mes frères recevez aussi: le Saint-Esprit aujourd’hui.

+ Et parce qu’Il leur a dit: à qui vous pardonnerez leurs péchés: ils leur sont pardonnés et à qui vous les retiendrez: ils leur sont retenus.

+ Vraiment quand la fête de la Pentecôte fut accomplie: Il envoya l’Esprit de Vérité: et Il descendit sur eux.

+ Et ils marchèrent de force en force: et l’Esprit Consolateur leur apparut vraiment: comme des langues de feu: divisées sur eux.

+ Et beaucoup nous disons aussi: comme les Saintes Écritures ont dit: qu’Il a vraiment après Son ascension: envoyé le Saint-Esprit.

+ Voici Il est venu sur nos pères les apôtres: alors qu’ils étaient dans la chambre haute de Sion: attendant la puissance que le Seigneur envoie: à eux aussi.

+ Réjouissez-vous Ô croyants avec les apôtres: et célébrons une fête spirituelle: en la fête de la Pentecôte vraiment: parce qu’Il a envoyé l’Esprit Consolateur.

+ Voici l’Esprit de sagesse: l’Esprit d’intelligence: l’Esprit de force: est le Saint Esprit Consolateur.

+ Et aussi ils ont parlé dans les langues des célestes: et la joie des anges: et ils ont confessé le Christ en soi: et ont glorifié Sa résurrection bien.

+ Et aussi Il a envoyé l’Esprit Consolateur: procédant du Père: et Il a reposé sur les apôtres: et ils ont accompli de grandes grâces.

+ Aujourd’hui et des puissances parmi les peuples: Il a envoyé l’Esprit bien: avec les soixante-dix dans le monde: et ils ont prêché parmi les nations.

+ Les apôtres nous ont dit: que nous grandissions au nom du Seigneur notre Dieu: nous nous sommes levés: et nous nous sommes tenus vraiment.

+ Et plus Joël a témoigné: et il arrivera après ceci: que Je répandrai de Mon Esprit: sur toute chair en vérité.

+ Et vos fils et vos filles prophétiseront aussi: et vos anciens feront des rêves: et vos jeunes gens verront.

+ Et aussi ils verront des visions en vérité: car Je répandrai de Mon Esprit: sur Mes frères les apôtres: et Je donnerai Mes prodiges dans le ciel.

+ Louons ouvertement et glorifions-Le: et crions en disant: Ô Roi des siècles l’Incompréhensible: purifie notre langue et notre esprit.

+ Oui Ô notre Maître sois avec nous: purifie notre homme intérieur: et rends-nous tous dignes: de la grâce de l’Esprit Consolateur.

+ Nous adorons le bon Père: avec Son Fils Jésus-Christ: et l’Esprit Consolateur: la Sainte Trinité consubstantielle.

+ Le Fils de Dieu: est monté au ciel: et a envoyé le Saint Paraclet: et nous a accordé la vie.

+ Le faiseur de miracles: Jésus-Christ le Gouverneur: nous a donné un nouveau cœur: et un nouveau corps et esprit.

+ Daniel s’est posé et a parlé: dans la quatrième ressemblance il a dit: qu’Il ressemble au Fils de Dieu: Jésus-Christ le Roi de Gloire.

+ Le Sauveur du monde nous a donné: un nouveau commandement: Je vous l’ai donné afin que vous aimiez: les uns les autres comme Je vous l’ai laissé.

+ Ô notre Seigneur Jésus-Christ: préserve la vie de notre père juste: Anba (Tawadros) le grand prêtre: affermis-le sur son trône.

Español

+ Nuestro Señor Jesucristo: nuestro verdadero Dios: apareció a Sus apóstoles: después de Su resurrección verdaderamente.

+ Y también sopló sobre sus rostros: y les dijo: Oh Mis hermanos recibid también: el Espíritu Santo hoy.

+ Y porque Él les dijo: a quienes perdonéis sus pecados: les son perdonados y a quienes se los retengáis: les son retenidos.

+ Verdaderamente cuando la fiesta de Pentecostés fue completada: Él envió al Espíritu de Verdad: y Él descendió sobre ellos.

+ Y caminaron de fuerza en fuerza: y el Espíritu Consolador les apareció verdaderamente: como lenguas de fuego: divididas sobre ellos.

+ Y mucho decimos también nosotros: como dijeron las Sagradas Escrituras: que Él verdaderamente después de Su ascensión: envió al Espíritu Santo.

+ He aquí Él vino sobre nuestros padres los apóstoles: mientras estaban en el aposento alto de Sion: esperando el poder que el Señor envía: a ellos también.

+ Regocijaos Oh creyentes con los apóstoles: y celebremos una fiesta espiritual: en la fiesta de Pentecostés verdaderamente: porque Él envió al Espíritu Consolador.

+ He aquí el Espíritu de sabiduría: el Espíritu de entendimiento: el Espíritu de poder: es el Santo Espíritu Consolador.

+ Y también hablaron en las lenguas de los celestiales: y el regocijo de los ángeles: y confesaron al Cristo en sí: y glorificaron Su resurrección bien.

+ Y también envió al Espíritu Consolador: que procede del Padre: y Él reposó sobre los apóstoles: y realizaron grandes gracias.

+ Hoy y poderes entre los pueblos: Él envió al Espíritu bien: con los setenta en el mundo: y predicaron entre las naciones.

+ Los apóstoles nos dijeron: que crezcamos en el nombre del Señor nuestro Dios: nosotros nos levantamos: y nos mantuvimos verdaderamente.

+ Y más Joel testificó: y sucederá después de esto: que Yo derramaré de Mi Espíritu: sobre toda carne en verdad.

+ Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán también: y vuestros ancianos soñarán sueños: y vuestros jóvenes verán.

+ Y también verán visiones en verdad: porque Yo derramaré de Mi Espíritu: sobre Mis hermanos los apóstoles: y daré Mis prodigios en el cielo.

+ Alabemos abiertamente y glorifiquémosle: y clamemos diciendo: Oh Rey de los siglos el Incomprensible: purifica nuestra lengua y nuestra mente.

+ Sí Oh nuestro Maestro sé con nosotros: purifica nuestro hombre interior: y haznos a todos dignos: de la gracia del Espíritu Consolador.

+ Adoramos al buen Padre: con Su Hijo Jesucristo: y al Espíritu Consolador: la Santa Trinidad consustancial.

+ El Hijo de Dios: ascendió al cielo: y envió al Santo Paráclito: y nos concedió la vida.

+ El hacedor de milagros: Jesucristo el Gobernador: nos dio un nuevo corazón: y un nuevo cuerpo y espíritu.

+ Daniel se puso y habló: en la cuarta semejanza dijo: que Él se parece al Hijo de Dios: Jesucristo el Rey de Gloria.

+ El Salvador del mundo nos dio: un nuevo mandamiento: Os lo he dado para que améis: los unos a los otros como os lo he dejado.

+ Oh nuestro Señor Jesucristo: preserva la vida de nuestro padre justo: Anba (Tawadros) el sumo sacerdote: afiánzalo sobre su trono.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.