| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام لـ | |
| Ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ✠ | |||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲉϣ | الذي هم قد – علق (الذي علقوا) | ||
| Ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | ـي – رب (ربي) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | على – ـه (عليه) | ||
| ✠ | |||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام لـ | |
| ⲡⲓ-ⲙ̀ϩⲁⲩ | الـ – وسط | ||
| ✠ | |||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲭⲱ | الذي هم قد – وضع (الذي وضعوا) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉϥ-ⲥⲱⲙⲁ | ـ (أداة ربط مفعول به) – ـه – جسد (جسده) | ||
| ⲛ̀-ϧⲏⲧ-ϥ | في – داخل – ـه (فيه) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉⲛ-ϩⲟⲡⲗⲟⲛ | ـنا – سلاح (سلاحنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲧⲉⲛ-ϩⲉⲗⲡⲓⲥ | ـنا – رجاء (رجاؤنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲧⲁϫⲣⲟ | ـنا – تثبيت (تثبيتنا) | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲛ-ϩⲟϫϩⲉϫ | ـنا – ضيقات (ضيقاتنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و / مع | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲑ̀ⲗⲓⲯⲓⲥ | θλῖψις | ـنا – شدائد (شدائدنا) | |
+ اَلسَّلَامُ لِلصَّلِيبِ: اَلَّذِي صُلِبَ عَلَيْهِ رَبِّي: اَلسَّلَامُ لِلْقَبْرِ: اَلَّذِي وُضِعَ فِيهِ جَسَدُهُ.
+ اَلصَّلِيبُ هُوَ سِلَاحُنَا: اَلصَّلِيبُ هُوَ رَجَاؤُنَا: اَلصَّلِيبُ هُوَ ثَبَاتُنَا: فِي ضِيقَاتِنَا وَشَدَائِدِنَا.
+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲉϣ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲭⲱ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.
+ Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ: Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ: Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ: ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲑ̀ⲗⲓⲯⲓⲥ.
+ شيرى بى ستاﭬروس: إيطاﭪ باتشويس إيروف: شيرى بى إمهاﭪ: إيطاﭪ كو إمبيف سوما إنخيتف.
+ بى ستاﭬروس بيه بين هوبلون: بى ستاﭬروس بى تين هيلبيس: بى ستاﭬروس بى تين تاجرون: خين نين هوج هيج نيم نين ثليبسيس.
+ Peace to the Cross: on which my Lord was crucified: Peace to the Tomb: in which His Body was laid.
+ The Cross is our weapon: the Cross is our hope: the Cross is our stability: in our tribulations and distresses.
+ Friede dem Kreuz: an dem mein Herr gekreuzigt wurde: Friede dem Grab: in das Sein Leib gelegt wurde.
+ Das Kreuz ist unsere Waffe: das Kreuz ist unsere Hoffnung: das Kreuz ist unsere Beständigkeit: in unseren Trübsalen und Nöten.
+ Paix à la Croix: sur laquelle mon Seigneur fut crucifié: Paix au tombeau: dans lequel Son Corps fut déposé.
+ La Croix est notre arme: La Croix est notre espérance: La Croix est notre fermeté: dans nos tribulations et nos épreuves.
+ Paz a la Cruz: sobre la cual mi Señor fue crucificado: Paz al sepulcro: en el cual Su Cuerpo fue puesto.
+ La Cruz es nuestra arma: La Cruz es nuestra esperanza: La Cruz es nuestra firmeza: en nuestras tribulaciones y nuestras aflicciones.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام لـ | |
| Ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ✠ | |||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲉϣ | الذي هم قد – علق (الذي علقوا) | ||
| Ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | ـي – رب (ربي) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | على – ـه (عليه) | ||
| ✠ | |||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | السلام لـ | |
| ⲡⲓ-ⲙ̀ϩⲁⲩ | الـ – وسط | ||
| ✠ | |||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲭⲱ | الذي هم قد – وضع (الذي وضعوا) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉϥ-ⲥⲱⲙⲁ | ـ (أداة ربط مفعول به) – ـه – جسد (جسده) | ||
| ⲛ̀-ϧⲏⲧ-ϥ | في – داخل – ـه (فيه) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉⲛ-ϩⲟⲡⲗⲟⲛ | ـنا – سلاح (سلاحنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲧⲉⲛ-ϩⲉⲗⲡⲓⲥ | ـنا – رجاء (رجاؤنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | الـ – صليب | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲧⲁϫⲣⲟ | ـنا – تثبيت (تثبيتنا) | ||
| ✠ | |||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲛ-ϩⲟϫϩⲉϫ | ـنا – ضيقات (ضيقاتنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و / مع | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲑ̀ⲗⲓⲯⲓⲥ | θλῖψις | ـنا – شدائد (شدائدنا) | |
التفسير الرابع من الصعيدي
Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ
أستر ماجي لتوزيع برمون الميلاد
Ⲁⲥⲧⲏⲣ ⲙⲁⲅⲓⲥ ⲉⲫⲁⲛⲏ
مزمور توزيع سبوت واحاد الصوم الكبير
ⲁ̀ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
الذكصولوجية الأولي لعيد الغطاس
Ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ
ذكصولوجية باكر
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ
مقدمة العظة
Ⲟⲩⲕⲁⲧⲏⲭⲏⲥⲓⲥ
مرد انجيل لقان خميس العهد
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲩⲥ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطع 7و8و9
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ✠ Ϣⲁϣϥ ✠ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع