| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲓⲱⲛⲁ | יוֹנָה / Ἰωνᾶς | يونان | |
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – نبي (النبي) | |
| ⲛⲁϥ-ⲭⲏ | كان – موجوداً (كان) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲛⲉϫⲓ | الـ – بطن | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲏⲧⲟⲥ | κῆτος | (أداة ربط للإضافة) – الـ – حوت (الحوت) | |
| ⲛ̀-ϣⲟⲙⲧ | ثلاثة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | أيام | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲟⲙⲧ | ثلاثة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ϫⲱⲣϩ | ليالٍ | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲡⲓ-ⲕⲱⲥ | الـ – مثال | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | الرب | |
| Ⲫϯ | Θεός | الله | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – ناس | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀ | Νινευή / נִינְוֵה | نينوى | |
| ⲁϥ-ϩⲓⲱⲓϣ | هو قد – نادى | ||
| ⲛⲱⲟⲩ | لهم | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲡⲉϥ-ⲥⲁϫⲓ | ـه – كلام (كلامه) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ | μετανοεῖν | هم قد – عملوا – توبة (تابوا) | |
| ✠ | |||
| Ⲛ̀-ϣⲟⲙⲧ | ثلاثة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | أيام | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲟⲙⲧ | ثلاثة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ϫⲱⲣϩ | ليالٍ | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣ̀ⲗⲏⲗ | (أداة نكرة للجمع) – صلوات | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϩⲁⲛ-ⲛⲏⲥⲧⲓⲁ̀ | νηστεία | (أداة نكرة للجمع) – أصوام | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲛⲁⲕϩⲓ | الـ – أتعاب | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲒ̀ | الـ – دموع | ||
| ⲛⲓ-ϩⲁⲗⲁϯ | الـ – طيور | ||
| ⲛⲉⲙⲭ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲒ̀ | الـ – بهائم | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲱⲡ | هو قد – قبل | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | إليه | ||
| ⲛ̀-ⲧⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ̀ | μετάνοια | (أداة ربط للإضافة) – الـ – توبة (التوبة) | |
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | Θεός | الـ – الله | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲛⲁⲓ | هو قد – تحنن | ||
| ⲛⲱⲟⲩ | عليهم | ||
| ⲁϥ-ⲱ̀ⲗⲓ | هو قد – رفع | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ϫⲱⲛⲧ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – غضب (غضبه) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲁⲣⲱⲟⲩ | عنهم | ||
| ⲁϥ-ⲭⲁ | هو قد – ترك | ||
| ⲛⲟⲩ-ⲛⲟⲃⲓ | ـهم – خطية (خطاياهم) | ||
| ⲛⲱⲟⲩ | لهم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (غفرها) | ||
| Ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ | نحن – نطلب (نطلب) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲕ | إياك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲁⲏⲧ | الـ – رحوم (الرحوم) | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲟⲩ-ⲛⲁⲓ | اصنع – (أداة نكرة) – رحمة (ارحمنا) | ||
| ⲛⲉⲙⲁⲛ | معنا | ||
| ϧⲁ | مثل (كـ) | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉⲣ-ⲛⲟⲃⲓ | الـ – فاعلي – عمل – خطية (الخطاة) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | (أداة ربط) – الـ – مثل (مثل) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲣⲉⲙ-Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀ | (أداة ربط) – الـ – أهل – نينوى (أهل نينوى) | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمنا | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ | ـك – عظيم (عظمتك) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط) – رحمة (رحمة) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟⲕ | أنت | ||
| ⲟⲩ-Ⲛⲟⲩϯ | (أداة نكرة) – إله | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲏⲧ | (أداة ربط) – رحوم (رحوم) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲏϣ | الـ – كثير | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط) – رحمة (الرحمة) | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉϥ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ | (أداة ربط) – فاعل – طويل – قلب (طويل الأناة) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲱ̀ⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ | الـ – فاعل – رحمة (الرحوم) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – محب – بشر (محب البشر) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط) – صالح (الصالح) | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲭ̀-ⲟⲩⲱϣ | أنت – تريد | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲙⲟⲩ | (أداة ربط) – الـ – موت (الموت) | ||
| ⲁⲛ | ليس | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉⲣ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة ربط) – الـ – فاعل – عمل – خطية (للخاطئ) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | (أداة ربط) – الـ – مثل (مثل) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲕⲟⲧ-ϥ | (أداة ربط) – لكي – يرجع – ـه (أن يرجع) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲱⲛϧ | (أداة ربط) – لكي – يحيا (يحيا) | ||
| ϣⲟⲡ-ⲧⲉⲛ | اقبلنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲕ | إليك | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمنا | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲭⲱ | اغفر | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (اغفر) | ||
| ⲛ̀-ⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة ربط) – ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | اطلب | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | (أداة ربط) – الـ – رب (من الرب) | ||
| ⲉ̀-ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى – فوق (عن) | ||
| ⲉ̀-ϫⲱⲛ | إلى – ـنا (أجلنا) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ϩⲓⲱⲓϣ | الـ – فاعل – كرازة (المنادي) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط) – لـ | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲉⲙ-Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀ | الـ – أهل – نينوى (أهل نينوى) | ||
| Ⲓⲱⲛⲁ | Ἰωνᾶς / יוֹנָה | يونان | |
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – نبي | |
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | (أداة ربط) – لكي – يغفر (ليغفر) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (اغفر) | ||
+ يُونَانُ اَلنَّبِيُّ: كَانَ فِي بَطْنِ اَلْحُوتِ: ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَثَلَاثَ لَيَالٍ كَدَفْنِ مُخَلِّصِنَا.
+ أَرْسَلَهُ اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: إِلَى رِجَالِ نِينَوَى: فَكَرَزَ لَهُمْ: كَقَوْلِهِ فَتَابُوا.
+ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ وَثَلَاثُ لَيَالٍ: بِصَلَوَاتٍ وَأَصْوَامٍ: مَعَ اَلتَّمَخُّضِ وَالدُّمُوعِ وَكَذَا اَلطُّيُورُ وَالْبَهَائِمُ.
+ فَقَبِلَ اَللهُ تَوْبَتَهُمْ: وَرَحِمَهُمْ: وَرَفَعَ غَضَبَهُمْ عَنْهُمْ: وَغَفَرَ لَهُمْ خَطَايَاهُمْ.
+ نَطْلُبُ إِلَيْكَ أَيُّهَا اَلرَّحُومُ: أَنْ تَصْنَعَ مَعَنَا نَحْنُ اَلْخُطَاةَ: مِثْلَ أَهْلِ نِينَوَى: وَارْحَمْنَا كَعَظِيمِ رَحْمَتِكَ.
+ لِأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهٌ رَحُومٌ: كَثِيرُ اَلرَّحْمَةِ مُتَحَنِّنٌ: وَطَوِيلُ اَلْأَنَاةِ: مُحِبُّ اَلْبَشَرِ اَلصَّالِحُ.
+ لِأَنَّكَ لَا تَشَاءُ مَوْتَ اَلْخَاطِئِ: مِثْلَ أَنْ يَرْجِعَ وَيَحْيَا: اِقْبَلْنَا إِلَيْكَ وَارْحَمْنَا: وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا.
+ اُطْلُبْ مِنَ اَلرَّبِّ عَنَّا: أَيُّهَا اَلْكَارُوزُ لِأَهْلِ نِينَوَى: يُونَانُ اَلنَّبِيُّ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ: ⲛ̀ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲉ̀ϫⲱⲣϩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲕⲱⲥ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
+ Ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ϣⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀: ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ.
+ Ⲛ̀ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲉ̀ϫⲱⲣϩ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣ̀ⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ̀: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲒ̀: ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲉⲙⲭ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲒ̀.
+ Ⲁϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ̀: ̀ⲛϫⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ: ⲁϥⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲱⲟⲩ: ⲁϥⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ: ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲒ̀ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲚⲓⲛⲉⲩⲏ̀: ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.
+ Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲚⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ: ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲉϥⲱ̀ⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ.
+ Ϫⲉ ⲭ̀ⲟⲩⲱϣ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲱⲛϧ: ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.
+ Ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲚⲓⲛⲉⲩⲏ̀: Ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ يونا بي إبروفيتيس: ناف كي خين إثنيجي إمبي كيطوس: إن شومت إن إيهوؤ نيم شومت إن إيجوره: كاطا بي كوس إم بين سوتير.
+ أف أووأورب إمموف إنجيه إبتشويس إفنوتي: شا ني رومي إنتيه ني نيفي: أفهي أويش نوأوو كاطا بيف صاجي: أووه إفئير ميطانين.
+إن شومت إن إيهؤو نيم شومت إن إيجوره: خين هان إشليل نيم هان نيستيا:نيم ني ناكهي نيم ني إير موأووي: ني هالاتي نيم ني تيب نوأووي.
+ أفشوب إيروف إن توو ميطانيا: إنجيه إفنووتي أووه أفناي نوأوو: أفؤلي إم بيف جونت إيفول هاروأوو: أفكا نوو نوفي نوأوو إيفول.
+ تين طوبه إمموك أو بي نا إيت: أري أووي نيمان خا ني ريف إير نوفي: إم إفريتي إنني ريم ني نيفي: ناي نان كاطا بيك نيشتي إنناي.
+ جيه إنثوك أوو نووتي إننا إيت: بي ميش إنناي إن ريف شين هيت: أووه بي ريف أوأوو إنهيت: بي ماي رومي إن أغاثوس.
+ جيه إكأوو أوش إم إفموو أن إمبي ريف إيرنوفي: إم إفريتي إنتيف كوتف: أووه إنتيف أونخ: شوبتين إيروك أووه ناي نان: كو نان إيفول إن نين نوفي.
+ طوبه إم إبتشويس إإهري إيجون: أوبي ريفهي أويش إنتيه ني ريم ني نيفي: يونا بي إبروفيتيس: إنتيف كانين نوفي نان إيفول.
+ Jonah the Prophet: was in the belly of the whale: three days and three nights as the burial of our Savior.
+ The Lord God sent him: to the men of Nineveh: so he preached to them: according to His word and they repented.
+ Three days and three nights: with prayers and fastings: with travail and tears and likewise the birds and the beasts.
+ So God accepted their repentance: and had mercy on them: and lifted His wrath from them: and forgave them their sins.
+ We beseech You O Merciful One: to deal with us we the sinners: like the people of Nineveh: and have mercy on us according to Your great mercy.
+ For You are a merciful God: full of mercy and compassionate: and longsuffering: the good Lover of mankind.
+ For You do not desire the death of the sinner: as that he should return and live: accept us to You and have mercy on us: and forgive us our sins.
+ Intercede with the Lord for us: O preacher to the people of Nineveh: Jonah the Prophet: that He may forgive us our sins.
+ Jona der Prophet: war im Bauch des Fisches: drei Tage und drei Nächte wie das Begräbnis unseres Erlösers.
+ Der Herr Gott sandte ihn: zu den Männern von Ninive: so predigte er ihnen: nach Seinem Wort und sie taten Buße.
+ Drei Tage und drei Nächte: mit Gebeten und Fasten: mit Wehen und Tränen und ebenso die Vögel und die Tiere.
+ So nahm Gott ihre Buße an: und erbarmte Sich ihrer: und hob Seinen Zorn von ihnen: und vergab ihnen ihre Sünden.
+ Wir bitten Dich o Barmherziger: mit uns wir Sündern zu handeln: wie mit den Leuten von Ninive: und erbarme Dich unser nach Deiner großen Barmherzigkeit.
+ Denn Du bist ein barmherziger Gott: voll Erbarmen und mitleidig: und langmütig: der gute Menschenfreund.
+ Denn Du willst nicht den Tod des Sünders: sondern dass er umkehre und lebe: nimm uns an zu Dir und erbarme Dich unser: und vergib uns unsere Sünden.
+ Bitte den Herrn für uns: o Prediger für die Leute von Ninive: Jona der Prophet: damit Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Jonas le Prophète: était dans le ventre de la baleine: trois jours et trois nuits comme l’ensevelissement de notre Sauveur.
+ Le Seigneur Dieu l’envoya: aux hommes de Ninive: il leur prêcha: selon Sa parole et ils se repentirent.
+ Trois jours et trois nuits: avec des prières et des jeûnes: avec des douleurs et des larmes et de même les oiseaux et les bêtes.
+ Alors Dieu accepta leur repentance: et eut pitié d’eux: et leva Sa colère d’eux: et leur pardonna leurs péchés.
+ Nous Te supplions ô Miséricordieux: d’agir avec nous nous les pécheurs: comme avec les gens de Ninive: et aie pitié de nous selon Ta grande miséricorde.
+ Car Tu es un Dieu miséricordieux: plein de miséricorde et compatissant: et patient: le bon Ami des hommes.
+ Car Tu ne veux pas la mort du pécheur: mais qu’il revienne et vive: accepte-nous auprès de Toi et aie pitié de nous: et pardonne-nous nos péchés.
+ Prie le Seigneur pour nous: ô prédicateur pour les gens de Ninive: Jonas le Prophète: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ Jonás el Profeta: estuvo en el vientre de la ballena: tres días y tres noches como el entierro de nuestro Salvador.
+ El Señor Dios lo envió: a los hombres de Nínive: así les predicó: según Su palabra y ellos se arrepintieron.
+ Tres días y tres noches: con oraciones y ayunos: con dolores y lágrimas y asimismo las aves y las bestias.
+ Entonces Dios aceptó su arrepentimiento: y tuvo misericordia de ellos: y levantó Su ira de ellos: y les perdonó sus pecados.
+ Te suplicamos oh Misericordioso: que trates con nosotros los pecadores: como con la gente de Nínive: y ten piedad de nosotros según Tu gran misericordia.
+ Porque Tú eres un Dios misericordioso: lleno de misericordia y compasivo: y paciente: el buen Amante de la humanidad.
+ Porque Tú no deseas la muerte del pecador: sino que se arrepienta y viva: acéptanos ante Ti y ten piedad de nosotros: y perdónanos nuestros pecados.
+ Intercede ante el Señor por nosotros: oh predicador para la gente de Nínive: Jonás el Profeta: para que Él nos perdone nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲓⲱⲛⲁ | יוֹנָה / Ἰωνᾶς | يونان | |
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – نبي (النبي) | |
| ⲛⲁϥ-ⲭⲏ | كان – موجوداً (كان) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲛⲉϫⲓ | الـ – بطن | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲏⲧⲟⲥ | κῆτος | (أداة ربط للإضافة) – الـ – حوت (الحوت) | |
| ⲛ̀-ϣⲟⲙⲧ | ثلاثة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | أيام | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲟⲙⲧ | ثلاثة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ϫⲱⲣϩ | ليالٍ | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲡⲓ-ⲕⲱⲥ | الـ – مثال | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | الرب | |
| Ⲫϯ | Θεός | الله | |
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – ناس | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀ | Νινευή / נִינְוֵה | نينوى | |
| ⲁϥ-ϩⲓⲱⲓϣ | هو قد – نادى | ||
| ⲛⲱⲟⲩ | لهم | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲡⲉϥ-ⲥⲁϫⲓ | ـه – كلام (كلامه) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲣ-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ | μετανοεῖν | هم قد – عملوا – توبة (تابوا) | |
| ✠ | |||
| Ⲛ̀-ϣⲟⲙⲧ | ثلاثة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | أيام | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲟⲙⲧ | ثلاثة | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ϫⲱⲣϩ | ليالٍ | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϣ̀ⲗⲏⲗ | (أداة نكرة للجمع) – صلوات | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϩⲁⲛ-ⲛⲏⲥⲧⲓⲁ̀ | νηστεία | (أداة نكرة للجمع) – أصوام | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲛⲁⲕϩⲓ | الـ – أتعاب | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲒ̀ | الـ – دموع | ||
| ⲛⲓ-ϩⲁⲗⲁϯ | الـ – طيور | ||
| ⲛⲉⲙⲭ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲒ̀ | الـ – بهائم | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲱⲡ | هو قد – قبل | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | إليه | ||
| ⲛ̀-ⲧⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ̀ | μετάνοια | (أداة ربط للإضافة) – الـ – توبة (التوبة) | |
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | Θεός | الـ – الله | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲛⲁⲓ | هو قد – تحنن | ||
| ⲛⲱⲟⲩ | عليهم | ||
| ⲁϥ-ⲱ̀ⲗⲓ | هو قد – رفع | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ϫⲱⲛⲧ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – غضب (غضبه) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲁⲣⲱⲟⲩ | عنهم | ||
| ⲁϥ-ⲭⲁ | هو قد – ترك | ||
| ⲛⲟⲩ-ⲛⲟⲃⲓ | ـهم – خطية (خطاياهم) | ||
| ⲛⲱⲟⲩ | لهم | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (غفرها) | ||
| Ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ | نحن – نطلب (نطلب) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲕ | إياك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲡⲓ-ⲛⲁⲏⲧ | الـ – رحوم (الرحوم) | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲟⲩ-ⲛⲁⲓ | اصنع – (أداة نكرة) – رحمة (ارحمنا) | ||
| ⲛⲉⲙⲁⲛ | معنا | ||
| ϧⲁ | مثل (كـ) | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉⲣ-ⲛⲟⲃⲓ | الـ – فاعلي – عمل – خطية (الخطاة) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | (أداة ربط) – الـ – مثل (مثل) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲣⲉⲙ-Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀ | (أداة ربط) – الـ – أهل – نينوى (أهل نينوى) | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمنا | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | حسب | ||
| ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ | ـك – عظيم (عظمتك) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط) – رحمة (رحمة) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟⲕ | أنت | ||
| ⲟⲩ-Ⲛⲟⲩϯ | (أداة نكرة) – إله | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲏⲧ | (أداة ربط) – رحوم (رحوم) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲏϣ | الـ – كثير | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط) – رحمة (الرحمة) | ||
| ⲛ̀-ⲣⲉϥ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ | (أداة ربط) – فاعل – طويل – قلب (طويل الأناة) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲱ̀ⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ | الـ – فاعل – رحمة (الرحوم) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – محب – بشر (محب البشر) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط) – صالح (الصالح) | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲭ̀-ⲟⲩⲱϣ | أنت – تريد | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲙⲟⲩ | (أداة ربط) – الـ – موت (الموت) | ||
| ⲁⲛ | ليس | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉⲣ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة ربط) – الـ – فاعل – عمل – خطية (للخاطئ) | ||
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | (أداة ربط) – الـ – مثل (مثل) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲕⲟⲧ-ϥ | (أداة ربط) – لكي – يرجع – ـه (أن يرجع) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲱⲛϧ | (أداة ربط) – لكي – يحيا (يحيا) | ||
| ϣⲟⲡ-ⲧⲉⲛ | اقبلنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲕ | إليك | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمنا | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲭⲱ | اغفر | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (اغفر) | ||
| ⲛ̀-ⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة ربط) – ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | اطلب | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | (أداة ربط) – الـ – رب (من الرب) | ||
| ⲉ̀-ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى – فوق (عن) | ||
| ⲉ̀-ϫⲱⲛ | إلى – ـنا (أجلنا) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ϩⲓⲱⲓϣ | الـ – فاعل – كرازة (المنادي) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط) – لـ | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲉⲙ-Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀ | الـ – أهل – نينوى (أهل نينوى) | ||
| Ⲓⲱⲛⲁ | Ἰωνᾶς / יוֹנָה | يونان | |
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – نبي | |
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | (أداة ربط) – لكي – يغفر (ليغفر) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (اغفر) | ||
التفسير التاسع من الصعيدي
Ⲓⲱⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ
مديحة سبت النور
Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲁⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ
مديح القديس الأنبا أنطونيوس
فى كنيسة الابكار
التفسير السادس للمعلم غبريال القايي (1)
القبة المصنوعة
التفسير السادس من القبطي المعقَّب
Ⲍⲉⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 8 – شاشف انسوب
Ϣⲁϣϥ ⲛ̀ⲥⲟⲡ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ
أرباع الناقوس للملاك ميخائيل
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ
تينين
Ⲧⲉⲛⲉⲛ ⲟ̀ⲑⲉⲛ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع