+ سَمَاءٌ ثَانِيَةٌ جَسَدَانِيَّةٌ: دُعِيتِ يَا قُبَّةَ الْأَنْوَارِ: شَمْسُ الْبِرِّ الْعَقْلِيَّةُ: مِنْكِ فِي عَقِبِ الْأَدْهَارِ.
+ ضِيَاؤُهَا أَشْرَقَ فِي الْأَقْطَارِ: عَلَى الْأَرْضِ وَفِي السَّمَاوَاتِ: طُوبَاكِ يَا زِينَةَ الْأَبْكَارِ: حَمَلْتِ اَللهَ رَبَّ الْقُوَّاتِ.
+ حَمَلْتِ اَللهَ رَبَّ الْقُوَّاتِ: وَصِرْتِ وَسِيطَةً لَنَا بِالرِّضَى: كَمَا شَهِدَ عَلَى الْآيَاتِ: شُيُوخُ الزَّمَانِ الَّذِي قَدْ مَضَى.
+ شُيُوخُ الزَّمَانِ الَّذِي قَدْ مَضَى: نَطَقُوا بِشَهَادَاتٍ وَأَمْثَالٍ: وَقَالُوا سَوْفَ يُبَدَّلُ غَضَبُهُ بِالرِّضَى: وَيَأْتِي فِي عَقِبِ الْأَجْيَالِ.
+ وَيَأْتِي فِي عَقِبِ الْأَجْيَالِ: اَلْمَوْلُودُ مِنْ بِكْرٍ بَتُولٍ تِي پَارْثِينُوس: أَفْمُوتِي إِپِيفَرَان جِي إِمَّانُوئِيل: إِپْسُوتِي إِمْپِي كُوسْمُوس.
+ إِپْسُوتِي إِمْپِي كُوسْمُوس: پِينْنُوتِي إِنْ آَلِيثِينُوس: پِينْسُوتِير إِنْ آَغَاثُوس: فِيهِ إِيطَافْ إِي أَفْسُوتِي إِمْمُون.
+ فِيهِ إِيطَافْ إِي أَفْسُوتِي إِمْمُون: بِمِيلَادِهِ الْإِنْسَانِيِّ: قَدْ جَادَ عَلَيْنَا بِالْعُرْبُونِ: بِحَمِيمِ الْمِيلَادِ الثَّانِي.
+ بِحَمِيمِ الْمِيلَادِ الثَّانِي: أَنُون خَانِي إِنْ إِخْرِيسْتِيَانُوس: وَنَحْنُ نَصِيحُ بِتَرَاتِيلَ وَأَلْحَانٍ: إِنُوش إِيفُول إِنْجُو إِمْمُوس.
+ إِنُوش إِيفُول إِنْجُو إِمْمُوس: وَنَسْأَلُكِ يَا زَهْرَةَ الْأَطْيَابِ: اِفْتَحِي لَنَا بَابَ الْفِرْدَوْسِ: وَجِيرِينَا مِنَ النَّارِ وَعَذَاب.
+ وَجِيرِينَا مِنَ النَّارِ وَعَذَاب: لِأَنَّنَا مَحْسُوبِينَ عَلَيْكِ: طُوبَاكِ يَا أُمَّ وَحِيدِ الْآبِ: اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ السَّلَامُ إِلَيْكِ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ السَّلَامُ إِلَيْكِ: وَنَسْأَلُكِ يَا أُمَّ الْمَحْبُوبِ: أَنْ تَأْخُذِينَا فِي مَظَالِّ آبَائِكِ: إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ.
+ A second bodily heaven: You were called O dome of lights: The intellectual Sun of Righteousness: From You at the end of ages.
+ Its light shone in the regions: Upon the earth and in the heavens: Blessed are You O ornament of virgins: You carried God the Lord of Hosts.
+ You carried God the Lord of Hosts: And became a mediator for us with favor: As the elders of the time that has passed: Witnessed to the signs.
+ The elders of the time that has passed: Spoke with testimonies and parables: And said His wrath shall be replaced with favor: And He shall come at the end of generations.
+ And He shall come at the end of generations: The One born of a virgin maiden Theotokos: God manifested as Emmanuel: The Savior of the world.
+ The Savior of the world: Our true God: Our good Savior: Who came to save us.
+ Who came to save us: By His human birth: He bestowed upon us the pledge: Through the washing of the second birth.
+ Through the washing of the second birth: We are Christians: And we cry out with hymns and melodies: Saying aloud.
+ Saying aloud: And we ask You O flower of spices: Open for us the gate of Paradise: And deliver us from fire and torment.
+ And deliver us from fire and torment: For we are counted as Yours: Blessed are You O Mother of the Only-Begotten of the Father: Peace be to You then peace be upon You.
+ Peace be to You then peace be upon You: And we ask You O Mother of the Beloved: To take us into the dwellings of Your fathers: Abraham and Isaac and Jacob.
+ Ein zweiter leiblicher Himmel: Du wurdest gerufen O Kuppel der Lichter: Die geistige Sonne der Gerechtigkeit: Von Dir am Ende der Zeitalter.
+ Ihr Licht erstrahlte in den Regionen: Auf der Erde und in den Himmeln: Gesegnet bist Du O Schmuck der Jungfrauen: Du trugst Gott den Herrn der Heerscharen.
+ Du trugst Gott den Herrn der Heerscharen: Und wurdest eine Mittlerin für uns mit Wohlgefallen: Wie die Ältesten der Zeit: Die vergangen ist: Von den Zeichen zeugten.
+ Die Ältesten der Zeit: Die vergangen ist: Sprachen mit Zeugnissen und Gleichnissen: Und sagten Sein Zorn wird durch Wohlgefallen ersetzt: Und Er wird am Ende der Generationen kommen.
+ Und Er wird am Ende der Generationen kommen: Der Geborene von einer jungfräulichen Mutter Theotokos: Gott offenbart als Immanuel: Der Retter der Welt.
+ Der Retter der Welt: Unser wahrer Gott: Unser guter Retter: Der kam um uns zu retten.
+ Der kam um uns zu retten: Durch Seine menschliche Geburt: Er schenkte uns das Unterpfand: Durch das Bad der zweiten Geburt.
+ Durch das Bad der zweiten Geburt: Wir sind Christen: Und wir rufen mit Hymnen und Melodien: Indem wir laut sagen.
+ Indem wir laut sagen: Und wir bitten Dich O Blume der Gewürze: Öffne uns das Tor des Paradieses: Und errette uns vor Feuer und Qual.
+ Und errette uns vor Feuer und Qual: Denn wir werden zu Dir gezählt: Gesegnet bist Du O Mutter des Eingeborenen des Vaters: Friede sei mit Dir dann Friede sei über Dir.
+ Friede sei mit Dir dann Friede sei über Dir: Und wir bitten Dich O Mutter des Geliebten: Uns in die Wohnungen Deiner Väter aufzunehmen: Abraham und Isaak und Jakob.
+ Un second ciel corporel: Tu fus appelée O dôme des lumières: Le Soleil intellectuel de justice: De Toi à la fin des âges.
+ Sa lumière a brillé dans les régions: Sur la terre et dans les cieux: Bienheureuse es-Tu O parure des vierges: Tu as porté Dieu le Seigneur des armées.
+ Tu as porté Dieu le Seigneur des armées: Et Tu es devenue une médiatrice pour nous avec faveur: Comme les anciens du temps: Qui est passé: Ont témoigné des signes.
+ Les anciens du temps: Qui est passé: Ont parlé avec des témoignages et des paraboles: Et ont dit Sa colère sera remplacée par la faveur: Et Il viendra à la fin des générations.
+ Et Il viendra à la fin des générations: Le Né d’une vierge Théotokos: Dieu manifesté comme Emmanuel: Le Sauveur du monde.
+ Le Sauveur du monde: Notre vrai Dieu: Notre bon Sauveur: Qui est venu pour nous sauver.
+ Qui est venu pour nous sauver: Par Sa naissance humaine: Il nous a accordé le gage: Par le bain de la seconde naissance.
+ Par le bain de la seconde naissance: Nous sommes chrétiens: Et nous crions avec des hymnes et des mélodies: En disant à haute voix.
+ En disant à haute voix: Et nous Te demandons O fleur des épices: Ouvre pour nous la porte du Paradis: Et délivre-nous du feu et du tourment.
+ Et délivre-nous du feu et du tourment: Car nous sommes comptés comme Tiens: Bienheureuse es-Tu O Mère de l’Unique du Père: Paix à Toi puis paix sur Toi.
+ Paix à Toi puis paix sur Toi: Et nous Te demandons O Mère du Bien-Aimé: De nous prendre dans les demeures de Tes pères: Abraham et Isaac et Jacob.
+ Un segundo cielo corporal: Fuiste llamada O cúpula de las luces: El Sol intelectual de justicia: De Ti al final de los siglos.
+ Su luz brilló en las regiones: Sobre la tierra y en los cielos: Bienaventurada eres O adorno de las vírgenes: Llevaste a Dios el Señor de los ejércitos.
+ Llevaste a Dios el Señor de los ejércitos: Y te convertiste en mediadora para nosotros con favor: Como los ancianos del tiempo: Que ha pasado: Testificaron de las señales.
+ Los ancianos del tiempo: Que ha pasado: Hablaron con testimonios y parábolas: Y dijeron Su ira será reemplazada por favor: Y Él vendrá al final de las generaciones.
+ Y Él vendrá al final de las generaciones: El Nacido de una virgen Theotokos: Dios manifestado como Emmanuel: El Salvador del mundo.
+ El Salvador del mundo: Nuestro verdadero Dios: Nuestro buen Salvador: Quien vino a salvarnos.
+ Quien vino a salvarnos: Por Su nacimiento humano: Nos otorgó la prenda: A través del baño del segundo nacimiento.
+ A través del baño del segundo nacimiento: Somos cristianos: Y clamamos con himnos y melodías: Diciendo en voz alta.
+ Diciendo en voz alta: Y te pedimos O flor de las especias: Abre para nosotros la puerta del Paraíso: Y líbranos del fuego y del tormento.
+ Y líbranos del fuego y del tormento: Porque somos contados como Tuyos: Bienaventurada eres O Madre del Unigénito del Padre: Paz a Ti luego paz sobre Ti.
+ Paz a Ti luego paz sobre Ti: Y te pedimos O Madre del Amado: Que nos lleves a las moradas de Tus padres: Abraham e Isaac y Jacob.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
التفسير الأول من الصعيدي
Ⲁⲝⲓⲟⲥ ⲉ̀ⲁ̀ⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ
أرباع الناقوس ليوحنا الرسول
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ
قطع الساعة التاسعة
Ⲱ̀ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ
مديحة تُقال في توزيع برمون الميلاد
مديح يقال بعد لبش الهوس الأول
قال الرب لموسى
محير عيد الغطاس
Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
أرباع الناقوس فى صوم الرسل
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲟϯ
الشيرات الشعانيني
Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع