إبصالية واطس للعذراء لشهر كيهك (2)

إبصالية واطس للعذراء لشهر كيهك (2)

Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ

تي شيليت إن كاثاروس

نص اللحن
عربي

+ اَلْعَرُوسَةُ اَلنَّقِيَّةُ: اَلْعَذْرَاءُ اَلْهَادِئَةُ: أُمُّ اَللهِ اَلْكَلِمَةِ: مَرْيَمُ وَالِدَةُ اَلْإِلَهِ.

+ اِقْبَلْ طَلِبَاتِهَا عَنَّا: أَيُّهَا اَلْمَسِيحُ وَتَحَنَّنْ عَلَيْنَا: وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا: مِنْ أَجْلِ مَرْيَمَ اِسْمَعْنَا.

+ لِأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهٌ رَؤُوفٌ: أَضِئْ عَقْلَنَا وَقَلْبَنَا: مِنْ قِبَلِ طَلِبَاتِ هَذِهِ اَلْعَرُوسَةِ: مَرْيَمَ أُمِّ طَوِيلِ اَلْأَنَاةِ.

+ سَبِّحُوهُ وَمَجِّدُوهُ: أَيُّهَا اَلشُّعُوبُ اَلْأُرْثُوذُكْسِيُّونَ: قَائِلِينَ أَيُّهَا اَلْمَسِيحُ شَعْبَكَ اِحْفَظْهُ: مِنْ أَجْلِ مَرْيَمَ اَلْبَتُولِ.

+ بِتَحَنُّنِكَ يَا رَبُّ: اِحْفَظْنَا وَاحْرُسْنَا: مِنْ قِبَلِ طَلِبَاتِ سَيِّدَتِنَا: مَرْيَمَ وَالِدَةِ اَلْإِلَهِ.

+ مُبَارَكَةٌ ثَمَرَتُكِ: لِأَنَّكِ وَلَدْتِ لَنَا اَللهَ: طُوبَاكِ يَا مَرْيَمُ اَلْبَتُولُ: أُمَّ اَلْمُخَلِّصِ.

+ أَيُّهَا اَلْحَالُّ فِي اَلْكُلِّ: وَحَيَاةُ كُلِّ اَلْبَشَرِ: نَطْلُبُ إِلَيْكَ فِي كُلِّ حِينٍ: قَائِلِينَ يَا اَللهُ اِسْمَعْنَا وَارْحَمْنَا.

+ أَيُّهَا اَلْوَاحِدُ مِنَ اَلثَّالُوثِ: رَبُّنَا يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنَ اَلْعَذْرَاءِ: مَرْيَمَ وَالِدَةِ اَلْإِلَهِ.

+ يَا مُخَلِّصَ اَلْكُلِّ: يَا اِبْنَ اَللهِ نَجِّنَا: وَكُنْ مَعَنَا فِي كُلِّ حِينٍ: مِنْ أَجْلِ اَلْبَتُولِ اِغْفِرْ لَنَا.

+ اِغْفِرْ لَنَا يَا رَبُّ آثَامَنَا: وَأَعْطِنَا حِكْمَةً: بِشَفَاعَاتِ اَلْعَرُوسَةِ اَلنَّقِيَّةِ: اَلْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ.

+ إِلَهَ اَلْآلِهَةِ: عَمَّانُوئِيلُ إِلَهُنَا: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: يَا مَرْيَمُ اَلْقُبَّةَ اَلثَّانِيَةَ.

+ لِأَنَّ هَا اَلرَّبَّ اَلْإِلَهَ: مَلِكَ اَلْمَلَكُوتِ: تَجَسَّدَ مِنَ اَلْمَلِكَةِ: مَرْيَمَ اَلْمُمْتَلِئَةِ مَجْدًا.

+ نَسْأَلُكَ أَيُّهَا اَلرَّبُّ إِلَهُنَا: أَعْطِنَا خَلَاصًا: بِشَفَاعَاتِ وَالِدَةِ اَلْإِلَهِ: اَلْعَذْرَاءِ مَرْيَمَ.

+ بَارِكْ مِيرَاثَكَ: وَأَعْطِنَا تَوْبَةً: مِنْ قِبَلِ طَلِبَاتِ وَشَفَاعَاتِ: مَرْيَمَ وَالِدَةِ اَلْإِلَهِ.

+ كُلُّ اَلْبَشَرِ تُسَبِّحُهَا: وَكُلُّ لِسَانٍ يُمَجِّدُهَا: اَلشُّورِيَّةَ اَلذَّهَبَ اَلنَّقِيَّةَ: مَرْيَمَ اِبْنَةَ اَلصِّدِّيقَيْنِ.

+ حَيَاةُ اَلْمَسِيحِيِّينَ يَا مَرْيَمُ: فَخْرَ جِنْسِنَا: اَلْعَرُوسَةَ بِغَيْرِ زَوَاجٍ: مَرْيَمَ أُمَّ اَلْخَالِقِ.

+ لِأَنَّهُ اَللهُ بِالْحَقِيقَةِ: مُعْطِي اَلْحَيَاةِ لِكُلِّ أَحَدٍ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنَ اَلْمَلِكَةِ اَلْحَقِيقِيَّةِ: مَرْيَمَ أُمِّ اَلرَّحْمَانِ.

+ مُرْتَفِعَةٌ هِيَ طَهَارَتُكِ: أَيَّتُهَا اَلْحَمَامَةُ اَلْحَسَنَةُ: مَرْيَمَ أُمَّ مَلِكِ اَلْمَجْدِ: مُخَلِّصِنَا اَلصَّالِحِ.

+ رُؤَسَاءُ اَلْآبَاءِ يُبَارِكُونَكِ: وَالْأَنْبِيَاءُ يُمَجِّدُونَكِ: وَنَحْنُ نَسْجُدُ لَكَ: يَا رَبَّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ.

+ فَلْنُسَبِّحْكَ وَنُمَجِّدْكَ: لِأَنَّكَ أَتَيْتَ وَخَلَّصْتَنَا: يَا اِبْنَ اَللهِ اِقْبَلْنَا إِلَيْكَ: مِنْ أَجْلِ مَرْيَمَ رِفْعَةِ اَلصِّدِّيقَيْنِ.

+ كُلُّ اَلشُّعُوبِ تُسَبِّحُهَا: قَائِلِينَ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ: مَرْيَمَ أُمَّ اَلْكَلِمَةِ: اِبْنِ اَللهِ اَلْحَقِيقِيِّ.

+ حَسَنًا تَكَلَّمُوا مِنْ أَجْلِهَا: اَلْأَنْبِيَاءُ وَالصِّدِّيقُونَ: أَنَّهُ يَأْتِي وَيَتَجَسَّدُ مِنْهَا: مُحِبُّ اَلْبَشَرِ اَلصَّالِحُ.

+ يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ اِبْنُ اَللهِ: اَلْمُسَاوِي مَعَ اَللهِ: أَتَى وَتَجَسَّدَ مِنْكِ: يَا مَرْيَمُ أُمَّ إِلَهِنَا.

+ هَذِهِ هِيَ أُورُشَلِيمُ اَلسَّمَائِيَّةُ: مَدِينَةُ إِلَهِنَا: لِأَنَّكِ أَنْتِ هِيَ اَلسَّمَاءُ اَلثَّانِيَةُ: يَا مَرْيَمُ وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ.

+ هُوَذَا اَللهُ اَلرَّؤُوفُ: طَأْطَأَ اَلسَّمَاءَ وَنَزَلَ: وَتَجَسَّدَ مِنَ اَلْعَرُوسَةِ: مَرْيَمَ أُمِّ اَلْمُتَحَنِّنِ.

+ كُلُّ اَلْحَيَوَانَاتِ وَالْمَلَائِكَةِ: أَتَوْا وَسَجَدُوا لَهَا: اَلْيَمَامَةَ اَلنَّقِيَّةَ: مَرْيَمَ وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ.

+ تَكَلَّمُوا مِنْ أَجْلِكِ بِكَرَامَاتٍ: يَا مَدِينَةَ اَللهِ: قَائِلِينَ أَنَّكِ أَنْتِ هِيَ اَلسَّمَاءُ اَلْجَدِيدَةُ: يَا مَرْيَمُ وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ.

+ لِأَنَّ دَاوُدَ اَلْمَلِكَ اَلْبَارَّ: قَالَ قُدُّوسٌ هُوَ هَيْكَلُكِ: اَلَّذِي هَذَا هُوَ اَلْمَلِكَةُ اَلْحَقِيقَةُ: مَرْيَمُ أُمُّ اَلنُّورِ اَلْحَقِيقِيِّ.

+ وَلِأَنَّهُ قَالَ أَيْضًا اَلْمَلِكُ: قَدْ قَامَتِ اَلْمَلِكَةُ: عَنْ يَمِينِكَ أَيُّهَا اَلْمَلِكُ: مَرْيَمُ اَلْمَمْلُوءَةُ مَجْدًا.

+ كُلُّ عَسَاكِرِ اَلْمَجْدِ: تَكَلَّمُوا بِكَرَامَتِكِ يَا مَرْيَمُ: أُمَّ مَلِكِ اَلْمَجْدِ: يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ صَاحِبِ اَلْحِكْمَةِ.

+ وَنَحْنُ أَيْضًا نُسَبِّحُكَ: يَا مُخَلِّصَنَا اَلْوَسِيطَ: وَنَسْجُدُ لَكَ: يَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ اَلْمَاسِيَّا.

+ نَسْأَلُكَ يَا إِلَهَنَا: نَحْنُ اَلْخُطَاةُ اَلضُّعَفَاءُ: اِغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا: مِنْ أَجْلِ مَرْيَمَ اَلسَّمَاءِ اَلْجَدِيدَةِ.

قبطي

+ Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ.

+ Ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥϯϩⲟ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ.

+ Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲚⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲁⲏ̀ⲧ: ⲁⲣⲓⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲢⲉϥⲱⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ.

+ Ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙⲁⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲱ̀ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀Ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ: ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ Ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲓⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ.

+ Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁϯ ⲛ̀ⲑⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲢⲉϥⲥⲱϯ.

+ Ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟ̀ⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϫⲉ Ⲫϯ ⲥⲱⲧⲉⲙⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.

+ Ⲱ̀ ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ: ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ.

+ Ⲯⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩⲟ̀ⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲱ̀ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ: ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉⲑⲃⲉ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛ.

+ Ⲭⲱ ⲛⲁⲛ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲁ ⲛ̀ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

+ Ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ: Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ.

+ Ⲩⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ: ⲟⲩⲟϩ Ⲫϯ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲟ̀ⲩⲣⲟ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲣⲱ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲱⲟⲩ.

+ Ⲧⲉⲛϯⲓϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛ̀ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

+ Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲁ: ⲛ̀ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

+ Ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ: ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ.

+ Ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲅⲁⲙⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲆⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ.

+ Ⲟⲩ Ⲑⲉⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲫ̀ⲣⲉϥϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲛ̀ⲟⲩⲟ̀ⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲢⲉϥⲛⲁⲓ.

+ Ⲝⲁⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲱ̀ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ: ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

+ Ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲥⲉⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟ̀ⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲱ̀ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ: ϫⲉ ⲁⲕⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ: ⲱ̀ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ.

+ Ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ.

+ Ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

+ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫϯ: ⲓ̀ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ.

+ Ⲑⲁⲓ ⲧⲉ Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲧ̀ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲫⲉ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ.

+ Ⲏⲡⲡⲉ Ⲫϯ ⲡⲓⲛⲁⲏ̀ⲧ: ⲁϥⲣⲉⲕ ⲧ̀ⲫⲉ ⲁϥⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯϣⲉⲗⲉⲧ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲢⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ.

+ Ⲍⲱⲟ̀ⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉⲩⲟ̀ⲩⲱ̀ϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϯϭⲣⲟⲙⲡ̀ϣⲁⲗ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟ̀ⲇⲟⲕⲟⲥ.

+ Ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲉⲑⲃⲏϯ: ⲱ̀ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲱ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ.

+ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ϫⲉ ϥ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲉ̀ⲣⲫⲉⲓ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ.

+ Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ: ⲁⲥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ: ⲥⲁⲟ̀ⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ.

+ Ⲃⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ: ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲧⲁⲓⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲞⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟ̀ⲩ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲁ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ.

+ Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲱ̀ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟ̀ⲩⲱ̀ϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲙⲉⲥⲓⲁⲥ.

+ Ϯϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓϫⲱⲃ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲉ̀ⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ.

قبطي معرب

+ تي شيليت إن كاثاروس: تي سيمني إم پارثينوس: إثماف إم إفنوتي پيلوغوس: ماريا تي ثيئوذوكوس.

+ تشي إن نيس تيهو إيجون: أو پيخريستوس شينهيت خارون: نيننوڤي كو إيڤول نان: إثڤي ماريا سوتيم إيرون.

+ چي إنثوك أونوتي إنناإيت: آري أوؤيني إمپيننوس نيم پينهيت: هيتين نيتيهو إنتي طايشيليت: ماريا إثماف إمپيريف أوؤنهيت.

+ هوس إيروف ما أوؤو ناف: أو نيلاؤس إن أورثوذوكسوس: چي پيخريستوس پيكلاؤس آريه إيروف: إثڤي ماريا تي پارثينوس.

+ خين تيكميتشينهيت پتشويس: آريه إيرون أووه رويس: هيتين نيتيهو إنتي تينتشويس: ماريا تي ثيئوذوكوس.

+ إفسماروؤت إنچي پيكارپوس: چي آريميسي نان إم إفنوتي: أوؤنياتي إنثو ماريا تي پارثينوس: إثماف إمپيريفسوتي.

+ شوپي خين أوؤن نيڤين: أووه إپؤنخ إنرومي نيڤين: تينطوڤه إيروك إنسيو نيڤين: چي إفنوتي سوتيم إيرون أووه ناي نان.

+ أو أواي إيڤولخين تي إترياس: پي پينتشويس إيسوس پيخريستوس: إيطافتشيساركس خين تي پارثينوس: ماريا تي ثيئوذوكوس.

+ إپسوتي غار إن أوؤن نيڤين: أو إيوس ثيئوس ناهمين: شوپي نيمان إنسيو نيڤين: إثڤي تي پارثينوس كو إيڤول نان.

+ كو نان إپتشويس إن نين آنوميا: أووه موي نان إن أوسوفيا: هيتين ني إپريسڤيا إنتي پاناجيا: تي شيليت إثؤواب ماريا.

+ إفنوتي غار إنتي نينوتي: إممانوئيل پي پيننوتي: في إيطافتشيساركس إيڤول إنخيتي: أو ماريا تي إسكيني إمماه إسنوتي.

+ إيپپي غار إپتشويس إپؤرو: أووه إفنوتي إنتي ميتؤرو: آفتشيساركس إيڤولخين تي أورو: ماريا ثي إثميه إن أوؤو.

+ تين تيهو إيروك إپتشويس پيننوتي: موي نان إن أوسوتيريا: هيتين نيتيهو إنتي ماسنوتي: تي پارثينوس ماريا.

+ إسمو إي تيك إكليرونوميا: أووه موي نان إن أوميتانيا: هيتين نيتيهو نيم ني إپريسڤيا: إنتي ثيئوذوكوس ماريا.

+ رومي نيڤين سيهوس إيروس: لاؤس نيڤين سي تي أوؤو ناس: تي شوري إن نوب إن كاثاروس: ماريا إتشيري إن نيذيكيئوس.

+ إپؤنخ إن نيخريستيانوس: ماريا إپشوشو إمپينجينوس: تي شيليت إن آتغاموس: ماريا إثماف إمپيذيميورغوس.

+ أو ثيئوس غار خين أوميثمي: إفريفتي إمپؤنخ إن أوؤن نيڤين: إيطافتشيساركس خين تي أورو إممي: ماريا إثماف إمپيريفناي.

+ إكساپشوي إيتي پيتوڤو: أو تي إتشرومپي إثنيسوس: ماريا إثماف إمپؤرو إنتي إپؤؤو: پينسوتير إن آغاثوس.

+ ني پاتريارشيس سي إسمو إيروك: ني إپروفيتيس سي تي أوؤو ناك: أووه آنون تين أوؤشت إمموك: أو پينتشويس إيسوس پيخريستوس.

+ مارين هوس إيروك تين تي أوؤو ناك: چي آكئي أووه آكسوتي إممون: أو إيوس ثيئوس شوپتين إيروك: إثڤي ماريا إپتشيسي إن نيذيكيئوس.

+ لاؤس نيڤين سيهوس إيروس: چي شيري ني أو تي پارثينوس: ماريا إثماف إمپيلوغوس: إپشيري إم إفنوتي آليثوس.

+ كالوس آڤساچي إثڤيتس: إنچي ني إپروفيتيس نيم نيذيكيئوس: چي إف إي إي إفتشيساركس إيڤول إنخيتس: إنچي پيمايرومي إن آغاثوس.

+ إيسوس پيخريستوس إپشيري إم إفنوتي: إتوي إنهيسوس نيم إفنوتي: إي آفتشيساركس إيڤول إنخيتي: ماريا إثماف إمپيننوتي.

+ ثاي تي يروساليم إنتي إتفي: إتپوليس إمپيننوتي: چي إنثو پي تي ماه إسنوتي إمفي: ماريا تي ماسنوتي.

+ إيپپي إفنوتي پيناإيت: آفريك إتفي آفئي إيپيسيت: آفتشيساركس خين تي شيليت: ماريا إثماف إمپيريفشينهيت.

+ زوؤن نيڤين نيم ني آنجيلوس: آڤئي إإهري إڤؤؤشت إمموس: تي تشرومپشال إن كاثاروس: ماريا تي ثيئوذوكوس.

+ إڤساچي إنهانطايو إثڤيتي: أو تي ڤاكي إنتي إفنوتي: چي إنثو پي تي في إمڤيري: أو ماريا تي ماسنوتي.

+ داڤيد غار إپؤرو إمپيثمي: چي إفؤواب إنچي پيك إرفي: إيتي فاي پي تي أورو إممي: ماريا إثماف إمپي أوؤيني إممي.

+ جي غار آفچوس أون إنچي إپؤرو: آسؤهي إيراتس إنچي تي أورو: سا أويينام إمموك إپؤرو: ماريا ثي إثميه إن أوؤو.

+ ڤاسموس نيڤين إنتي إپؤؤو: آڤساچي إپيطايو ماريا: إثماف إمپؤرو إنتي إپؤؤو: إيسوس پيخريستوس فا تي سوفيا.

+ آنون هون تينهوس إيروك: أو پينسوتير پيميسيتيس: أووه تين أوؤشت إمموك: إيسوس پيخريستوس ميسياس.

+ تي تيهو إيروك پيننوتي: آنون خا نيچوب إن نيريف إيرنوڤي: كو نان إيڤول إن نيننوڤي: إثڤي ماريا تي في إمڤيري.

English

+ The pure bride: the quiet Virgin: Mother of God the Word: Mary the Theotokos.

+ Accept her petitions for us: O Christ and have mercy on us: and forgive us our sins: for the sake of Mary hear us.

+ For You are a compassionate God: enlighten our mind and our heart: through the petitions of this bride: Mary the mother of the Long-suffering.

+ Praise Him and glorify Him: O Orthodox peoples: saying O Christ preserve Your people: for the sake of Mary the Virgin.

+ By Your compassion O Lord: preserve us and guard us: through the petitions of our Lady: Mary the Theotokos.

+ Blessed is your fruit: for you bore for us God: blessed are you O Mary the Virgin: Mother of the Savior.

+ O You who are in all: and the life of all mankind: we beseech You at all times: saying O God hear us and have mercy on us.

+ O One of the Trinity: our Lord Jesus Christ: who was incarnate of the Virgin: Mary the Theotokos.

+ O Savior of all: O Son of God save us: and be with us at all times: for the sake of the Virgin forgive us.

+ Forgive us O Lord our iniquities: and grant us wisdom: through the intercessions of the pure bride: Saint Mary.

+ God of gods: Emmanuel our God: who was incarnate of you: O Mary the second tabernacle.

+ For behold the Lord God: the King of the Kingdom: was incarnate of the Queen: Mary the full of glory.

+ We ask You O Lord our God: grant us salvation: through the intercessions of the Theotokos: the Virgin Mary.

+ Bless Your inheritance: and grant us repentance: through the petitions and intercessions: of Mary the Theotokos.

+ All mankind praises her: and every tongue glorifies her: the pure golden censer: Mary the daughter of the righteous.

+ The life of Christians O Mary: the pride of our race: the bride without marriage: Mary the mother of the Creator.

+ For He is God in truth: the Giver of life to everyone: who was incarnate of the true Queen: Mary the mother of the Merciful.

+ Exalted is your purity: O good dove: Mary the mother of the King of glory: our good Savior.

+ The patriarchs bless you: and the prophets glorify you: and we worship You: O our Lord Jesus Christ.

+ Let us praise You and glorify You: for You came and saved us: O Son of God accept us unto You: for the sake of Mary the exaltation of the righteous.

+ All peoples praise her: saying peace be to you O Virgin: Mary the mother of the Word: the true Son of God.

+ Well did they speak of her: the prophets and the righteous: that He comes and is incarnate of her: the good Lover of mankind.

+ Jesus Christ the Son of God: the Equal with God: came and was incarnate of you: O Mary the mother of our God.

+ This is the heavenly Jerusalem: the city of our God: for you are the second heaven: O Mary the Theotokos.

+ Behold the compassionate God: bowed the heaven and came down: and was incarnate of the bride: Mary the mother of the Merciful.

+ All the animals and the angels: came and worshipped her: the pure dove: Mary the Theotokos.

+ They spoke of you with honors: O city of God: saying that you are the new heaven: O Mary the Theotokos.

+ For David the righteous king: said holy is your temple: which is the true Queen: Mary the mother of the true Light.

+ And because the King also said: the Queen has stood: at Your right hand O King: Mary the full of glory.

+ All the hosts of glory: spoke of your honor O Mary: mother of the King of glory: Jesus Christ the possessor of wisdom.

+ And we also praise You: O our Mediator Savior: and we worship You: O Jesus Christ the Messiah.

+ We ask You O our God: we the weak sinners: forgive us our sins: for the sake of Mary the new heaven.

Deutsch

+ Die reine Braut: die stille Jungfrau: Mutter Gottes des Wortes: Maria die Gottesgebärerin.

+ Nimm ihre Bitten für uns an: o Christus und erbarme Dich unser: und vergib uns unsere Sünden: um Mariens willen erhöre uns.

+ Denn Du bist ein barmherziger Gott: erleuchte unseren Verstand und unser Herz: durch die Bitten dieser Braut: Maria der Mutter des Langmütigen.

+ Lobet Ihn und preiset Ihn: o orthodoxe Völker: sagend o Christus bewahre Dein Volk: um der Jungfrau Maria willen.

+ Durch Deine Barmherzigkeit o Herr: bewahre uns und behüte uns: durch die Bitten unserer Herrin: Maria der Gottesgebärerin.

+ Gesegnet ist deine Frucht: denn du hast uns Gott geboren: gepriesen seist du o Jungfrau Maria: Mutter des Erlösers.

+ O Du der Du in allem bist: und das Leben aller Menschen: wir bitten Dich allezeit: sagend o Gott erhöre uns und erbarme Dich unser.

+ O Einer der Dreifaltigkeit: unser Herr Jesus Christus: der Fleisch wurde von der Jungfrau: Maria der Gottesgebärerin.

+ O Erlöser aller: o Sohn Gottes rette uns: und sei mit uns allezeit: um der Jungfrau willen vergib uns.

+ Vergib uns o Herr unsere Missetaten: und schenke uns Weisheit: durch die Fürbitten der reinen Braut: der heiligen Maria.

+ Gott der Götter: Immanuel unser Gott: der von dir Fleisch wurde: o Maria das zweite Zelt.

+ Denn siehe der Herr Gott: der König des Reiches: wurde Fleisch von der Königin: Maria der voller Herrlichkeit.

+ Wir bitten Dich o Herr unser Gott: schenke uns Heil: durch die Fürbitten der Gottesgebärerin: der Jungfrau Maria.

+ Segne Dein Erbe: und schenke uns Buße: durch die Bitten und Fürbitten: der Gottesgebärerin Maria.

+ Alle Menschen preisen sie: und jede Zunge verherrlicht sie: das reine goldene Weihrauchfass: Maria die Tochter der Gerechten.

+ Das Leben der Christen o Maria: der Stolz unseres Geschlechts: die Braut ohne Ehe: Maria die Mutter des Schöpfers.

+ Denn Er ist Gott in Wahrheit: der Geber des Lebens für jeden: der Fleisch wurde von der wahren Königin: Maria der Mutter des Barmherzigen.

+ Erhaben ist deine Reinheit: o gute Taube: Maria die Mutter des Königs der Herrlichkeit: unseres guten Erlösers.

+ Die Erzväter segnen dich: und die Propheten preisen dich: und wir beten Dich an: o unser Herr Jesus Christus.

+ Lass uns Dich loben und preisen: denn Du kamst und hast uns erlöst: o Sohn Gottes nimm uns zu Dir an: um Mariens willen der Erhöhung der Gerechten.

+ Alle Völker preisen sie: sagend Friede sei mit dir o Jungfrau: Maria die Mutter des Wortes: des wahren Sohnes Gottes.

+ Wohl sprachen sie von ihr: die Propheten und die Gerechten: dass Er kommt und von ihr Fleisch wird: der gute Menschenfreund.

+ Jesus Christus der Sohn Gottes: der Gleichgestellte mit Gott: kam und wurde Fleisch von dir: o Maria die Mutter unseres Gottes.

+ Dies ist das himmlische Jerusalem: die Stadt unseres Gottes: denn du bist der zweite Himmel: o Maria die Gottesgebärerin.

+ Siehe der barmherzige Gott: neigte den Himmel und kam herab: und wurde Fleisch von der Braut: Maria der Mutter des Barmherzigen.

+ Alle Tiere und die Engel: kamen und beteten sie an: die reine Taube: Maria die Gottesgebärerin.

+ Sie sprachen von dir mit Ehren: o Stadt Gottes: sagend dass du der neue Himmel bist: o Maria die Gottesgebärerin.

+ Denn David der gerechte König: sagte heilig ist dein Tempel: welcher die wahre Königin ist: Maria die Mutter des wahren Lichtes.

+ Und weil der König auch sagte: die Königin hat sich aufgestellt: zu Deiner Rechten o König: Maria die voller Herrlichkeit.

+ Alle Heerscharen der Herrlichkeit: sprachen von deiner Ehre o Maria: Mutter des Königs der Herrlichkeit: Jesus Christus der Besitzer der Weisheit.

+ Und wir auch preisen Dich: o unser Mittler und Erlöser: und wir beten Dich an: o Jesus Christus der Messias.

+ Wir bitten Dich o unser Gott: wir die schwachen Sünder: vergib uns unsere Sünden: um Mariens willen des neuen Himmels.

Français

+ L’épouse pure: la Vierge paisible: Mère de Dieu le Verbe: Marie la Théotokos.

+ Accepte ses prières pour nous: ô Christ et aie pitié de nous: et pardonne-nous nos péchés: pour l’amour de Marie exauce-nous.

+ Car Tu es un Dieu compatissant: illumine notre esprit et notre cœur: par les prières de cette épouse: Marie la mère du Longanime.

+ Louez-Le et glorifiez-Le: ô peuples orthodoxes: disant ô Christ préserve Ton peuple: pour l’amour de Marie la Vierge.

+ Par Ta compassion ô Seigneur: préserve-nous et garde-nous: par les prières de notre Dame: Marie la Théotokos.

+ Béni est ton fruit: car tu as enfanté pour nous Dieu: bienheureuse es-tu ô Marie la Vierge: Mère du Sauveur.

+ Ô Toi qui es en tout: et la vie de toute l’humanité: nous Te supplions en tout temps: disant ô Dieu exauce-nous et aie pitié de nous.

+ Ô Un de la Trinité: notre Seigneur Jésus-Christ: qui s’est incarné de la Vierge: Marie la Théotokos.

+ Ô Sauveur de tous: ô Fils de Dieu sauve-nous: et sois avec nous en tout temps: pour l’amour de la Vierge pardonne-nous.

+ Pardonne-nous ô Seigneur nos iniquités: et donne-nous la sagesse: par les intercessions de l’épouse pure: la sainte Marie.

+ Dieu des dieux: Emmanuel notre Dieu: qui s’est incarné de toi: ô Marie le second tabernacle.

+ Car voici le Seigneur Dieu: le Roi du Royaume: s’est incarné de la Reine: Marie la pleine de gloire.

+ Nous Te demandons ô Seigneur notre Dieu: donne-nous le salut: par les intercessions de la Théotokos: la Vierge Marie.

+ Bénis Ton héritage: et donne-nous la repentance: par les prières et les intercessions: de Marie la Théotokos.

+ Toute l’humanité la loue: et toute langue la glorifie: l’encensoir d’or pur: Marie la fille des justes.

+ La vie des chrétiens ô Marie: la fierté de notre race: l’épouse sans mariage: Marie la mère du Créateur.

+ Car Il est Dieu en vérité: le Donateur de la vie à chacun: qui s’est incarné de la vraie Reine: Marie la mère du Miséricordieux.

+ Exaltée est ta pureté: ô bonne colombe: Marie la mère du Roi de gloire: notre bon Sauveur.

+ Les patriarches te bénissent: et les prophètes te glorifient: et nous T’adorons: ô notre Seigneur Jésus-Christ.

+ Louons-Te et glorifions-Te: car Tu es venu et Tu nous as sauvés: ô Fils de Dieu accepte-nous auprès de Toi: pour l’amour de Marie l’exaltation des justes.

+ Tous les peuples la louent: disant paix à toi ô Vierge: Marie la mère du Verbe: le vrai Fils de Dieu.

+ Bien ont-ils parlé d’elle: les prophètes et les justes: qu’Il vient et s’incarne d’elle: le bon Ami des hommes.

+ Jésus-Christ le Fils de Dieu: l’Égal avec Dieu: est venu et s’est incarné de toi: ô Marie la mère de notre Dieu.

+ Voici la Jérusalem céleste: la cité de notre Dieu: car tu es le second ciel: ô Marie la Théotokos.

+ Voici le Dieu compatissant: a incliné le ciel et est descendu: et s’est incarné de l’épouse: Marie la mère du Miséricordieux.

+ Tous les animaux et les anges: sont venus et l’ont adorée: la colombe pure: Marie la Théotokos.

+ Ils ont parlé de toi avec honneurs: ô cité de Dieu: disant que tu es le nouveau ciel: ô Marie la Théotokos.

+ Car David le roi juste: a dit saint est ton temple: qui est la vraie Reine: Marie la mère de la vraie Lumière.

+ Et parce que le Roi a dit aussi: la Reine s’est tenue: à Ta droite ô Roi: Marie la pleine de gloire.

+ Toutes les armées de la gloire: ont parlé de ton honneur ô Marie: mère du Roi de gloire: Jésus-Christ le possesseur de la sagesse.

+ Et nous aussi nous Te louons: ô notre Sauveur Médiateur: et nous T’adorons: ô Jésus-Christ le Messie.

+ Nous Te demandons ô notre Dieu: nous les faibles pécheurs: pardonne-nous nos péchés: pour l’amour de Marie le nouveau ciel.

Español

+ La esposa pura: la Virgen tranquila: Madre de Dios el Verbo: María la Theotokos.

+ Acepta sus peticiones por nosotros: oh Cristo y ten piedad de nosotros: y perdónanos nuestros pecados: por amor a María escúchanos.

+ Porque Tú eres un Dios compasivo: ilumina nuestra mente y nuestro corazón: a través de las peticiones de esta esposa: María la madre del Longánimo.

+ Alabadle y glorificadle: oh pueblos ortodoxos: diciendo oh Cristo preserva a Tu pueblo: por amor a María la Virgen.

+ Por Tu compasión oh Señor: presérvanos y guárdanos: a través de las peticiones de nuestra Señora: María la Theotokos.

+ Bendito es tu fruto: porque diste a luz para nosotros a Dios: bienaventurada eres oh María la Virgen: Madre del Salvador.

+ Oh Tú que estás en todo: y la vida de toda la humanidad: te suplicamos en todo tiempo: diciendo oh Dios escúchanos y ten piedad de nosotros.

+ Oh Uno de la Trinidad: nuestro Señor Jesucristo: quien se encarnó de la Virgen: María la Theotokos.

+ Oh Salvador de todos: oh Hijo de Dios sálvanos: y sé con nosotros en todo tiempo: por amor a la Virgen perdónanos.

+ Perdónanos oh Señor nuestras iniquidades: y concédenos sabiduría: a través de las intercesiones de la esposa pura: la santa María.

+ Dios de dioses: Emmanuel nuestro Dios: quien se encarnó de ti: oh María el segundo tabernáculo.

+ Porque he aquí el Señor Dios: el Rey del Reino: se encarnó de la Reina: María la llena de gloria.

+ Te pedimos oh Señor nuestro Dios: concédenos la salvación: a través de las intercesiones de la Theotokos: la Virgen María.

+ Bendice Tu heredad: y concédenos el arrepentimiento: a través de las peticiones e intercesiones: de María la Theotokos.

+ Toda la humanidad la alaba: y toda lengua la glorifica: el incensario de oro puro: María la hija de los justos.

+ La vida de los cristianos oh María: el orgullo de nuestra raza: la esposa sin matrimonio: María la madre del Creador.

+ Porque Él es Dios en verdad: el Dador de la vida a cada uno: quien se encarnó de la verdadera Reina: María la madre del Misericordioso.

+ Exaltada es tu pureza: oh buena paloma: María la madre del Rey de gloria: nuestro buen Salvador.

+ Los patriarcas te bendicen: y los profetas te glorifican: y nosotros Te adoramos: oh nuestro Señor Jesucristo.

+ AlabémosTe y glorifiquémosTe: porque Viniste y nos salvaste: oh Hijo de Dios acéptanos ante Ti: por amor a María la exaltación de los justos.

+ Todos los pueblos la alaban: diciendo paz a ti oh Virgen: María la madre del Verbo: el verdadero Hijo de Dios.

+ Bien hablaron de ella: los profetas y los justos: que Él viene y se encarna de ella: el buen Amigo de los hombres.

+ Jesucristo el Hijo de Dios: el Igual con Dios: vino y se encarnó de ti: oh María la madre de nuestro Dios.

+ Esta es la Jerusalén celestial: la ciudad de nuestro Dios: porque tú eres el segundo cielo: oh María la Theotokos.

+ He aquí el Dios compasivo: inclinó el cielo y descendió: y se encarnó de la esposa: María la madre del Misericordioso.

+ Todos los animales y los ángeles: vinieron y la adoraron: la paloma pura: María la Theotokos.

+ Hablaron de ti con honores: oh ciudad de Dios: diciendo que tú eres el nuevo cielo: oh María la Theotokos.

+ Porque David el rey justo: dijo santo es tu templo: que es la verdadera Reina: María la madre de la verdadera Luz.

+ Y porque el Rey también dijo: la Reina se ha puesto: a Tu derecha oh Rey: María la llena de gloria.

+ Todas las huestes de la gloria: hablaron de tu honor oh María: madre del Rey de gloria: Jesucristo el poseedor de la sabiduría.

+ Y nosotros también Te alabamos: oh nuestro Salvador Mediador: y Te adoramos: oh Jesucristo el Mesías.

+ Te pedimos oh nuestro Dios: nosotros los débiles pecadores: perdónanos nuestros pecados: por amor a María el nuevo cielo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ νύμφη الـ – عروس (العروس)
ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ καθαρός (أداة ربط) – طاهرة (الطاهرة)
ϯ-ⲥⲉⲙⲛⲉ σεμνή الـ – وقورة (الوقورة)
ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط) – عذراء (العذراء)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم (الأم)
ⲙ̀-Ⲫϯ ὁ Θεός (أداة ربط) – الله (الله)
ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος الـ – كلمة (الكلمة)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ϯ-ⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ θεοτόκος الـ – والدة الإله (والدة الإله)
Ϭⲓ اقبل
ⲛ̀-ⲛⲉⲥ-ϯϩⲟ (أداة ربط) – ـها – صلوات (صلواتها)
ⲉ̀ϫⲱⲛ عنا
ⲱ̀ يا
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ϣⲉⲛϩⲏⲧ طويل الأناة (مترفق)
ϧⲁⲣⲟⲛ علينا
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا (خطايانا)
ⲭⲱ اغفر
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (اغفر)
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ⲥⲱⲧⲉⲙ اسمع
ⲉ̀ⲣⲟⲛ إلينا
Ϫⲉ لأن
ⲛ̀ⲑⲟⲕ أنت
ⲟⲩ-Ⲛⲟⲩϯ (أداة نكرة) – إله (إله)
ⲛ̀-ⲛⲁⲏ̀ⲧ (أداة ربط) – رحمة (رحوم)
ⲁⲣⲓ-ⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ اصنع – نور (أنر)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩⲥ (أداة ربط) – ـنا – عقل (عقولنا)
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲉⲛ-ϩⲏⲧ ـنا – قلب (قلوبنا)
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲓ-ϯϩⲟ الـ – صلوات
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲧⲁⲓ-ϣⲉⲗⲉⲧ هذه – العروس
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم (أم)
ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ (أداة ربط) – الـ – محب البشر (محبي البشر)
Ϩⲱⲥ سبحوا
ⲉ̀ⲣⲟϥ له
ⲙⲁ-ⲱ̀ⲟⲩ اعطوا – مجد (مجدوا)
ⲛⲁϥ له
ⲱ̀ يا
ⲛⲓ-ⲗⲁⲟⲥ الـ – شعوب
ⲛ̀-Ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ὀρθόδοξος (أداة ربط) – أرثوذكس (الأرثوذكس)
Ϫⲉ لأن
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲉⲕ-ⲗⲁⲟⲥ ـك – شعب (شعبك)
ⲁ̀ⲣⲉϩ احفظ
ⲉ̀ⲣⲟϥ عليه
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء (العذراء)
ϧⲉⲛ في
ⲧⲉⲕ-ⲙⲉⲧ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ ـك – (أداة تجريد) – غريب – قلب (طول أناتك)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الـ – رب
ⲁ̀ⲣⲉϩ احفظ
ⲉ̀ⲣⲟⲛ علينا
ⲟⲩⲟϩ و
ⲣⲱⲓⲥ اسهر
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲓ-ϯϩⲟ الـ – طلبات
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Δέσποινα ـنا – سيدة (سيدتنا)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ Θεοτόκος الـ – والدة الإله
Ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ هو – مبارك
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲉⲕ-ⲁⲣⲡⲟⲥ καρπός ـك – ثمر (ثمرك)
ϫⲉ لأن
ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲓⲥⲓ أنتِ قد – ولدتِ
ⲛⲁⲛ لنا
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲱ̀ يا
ⲟⲩⲛⲓⲁϯ ممتلئة
ⲛ̀ⲑⲟ أنتِ
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ Παρθένος الـ – عذراء
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲣⲉϥ-ⲥⲱϯ (أداة ربط للإضافة) – الـ – فاعل – خلاص (المخلص)
Ϣⲱⲡⲓ كوني
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲟ̀ⲛ أداة نكرة – وجود
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲟⲩⲟϩ و
ⲡ̀-ⲱⲛϧ الـ – حياة
ⲛ̀-ⲣⲱⲙⲓ (أداة ربط للإضافة) – إنسان
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ نحن – نطلب
ⲉ̀ⲣⲟⲕ إليك
ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ في – زمان
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ϫⲉ لأن
Ⲫϯ الله
ⲥⲱⲧⲉⲙ-ⲉ̀ⲣⲟⲛ اسمع – لنا
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛⲁⲓ ارحمنا
ⲛⲁⲛ علينا
Ⲱ̀ يا
ⲟⲩⲁⲓ واحد
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ من – في
ϯ-Ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ Τριάς الـ – ثالوث
ⲡⲉ هو
ⲡⲉⲛ-ⲟ̅ⲥ̅ Κύριος ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ الذي هو قد – نال – جسد (تجسد)
ϧⲉⲛ في
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ Παρθένος الـ – عذراء
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ Θεοτόκος الـ – والدة الإله
Ⲯⲱϯ اخلص (خلص)
ⲅⲁⲣ γάρ إذ (لأن)
ⲛ̀-ⲟⲩⲟ̀ⲛ (أداة ربط) – كل
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲱ̀ يا
Ⲩⲓⲟⲥ Υἱός ابن
Ⲑⲉⲟⲥ Θεός إله
ⲛⲁϩⲙⲉⲛ خلصنا
ϣⲱⲡⲓ كن
ⲛⲉⲙⲁⲛ معنا
ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ في – زمان
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲭⲱ اغفر
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (اغفر)
ⲛⲁⲛ لنا
Ⲭⲱ اغفر
ⲛⲁⲛ لنا
Ⲡ̀-ⲟ̅ⲥ̅ الـ – رب
ⲛ̀-ⲛⲉⲛ-ⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ (أداة ربط) – ـنا – آثام (آثامنا)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲙⲟⲓ أعط
ⲛⲁⲛ لنا
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥⲟⲫⲓⲁ σοφία (أداة ربط) – (أداة نكرة) – حكمة
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲁ πρεσβεία الـ – شفاعات
ⲛ̀-ϯ-ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ (أداة ربط) – الـ – كلية القداسة
ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ القدوسة
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
Ⲫϯ الله
ⲅⲁⲣ γάρ إذ (لأن)
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط)
ⲛⲓ-ⲛⲟⲩϯ الـ – آلهة
Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל عمانوئيل
ⲡⲉ هو
ⲡⲉⲛ-Ⲛⲟⲩϯ ـنا – إله (إلهنا)
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ ذاك – الذي هو قد – نال – جسد (تجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا
ⲛ̀-ϧⲏϯ في – ـنا (فينا)
ⲱ̀ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲥⲕⲩⲛⲏ الـ – مسكن
ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ (مقطع ترتيب) – اثنان (الثاني)
Ⲩⲡⲡⲉ تأمل
ⲅⲁⲣ γάρ إذ (لأن)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ⲡ̀-Ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲫϯ الله
ⲛ̀-ϯ-ⲙⲉⲧⲟ̀ⲩⲣⲟ (أداة ربط) – الـ – ملكوت
ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ هو قد – نال – جسد (تجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ من
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ الـ – ملكة
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ تلك – التي – ممتلئة
ⲛ̀-ⲱⲟⲩ (أداة ربط) – مجد
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲓϩⲟ نحن – نعطي – وجه (نتضرع)
ⲉ̀ⲣⲟⲕ إليك
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الـ – رب
ⲡⲉⲛ-Ⲛⲟⲩϯ ـنا – إله (إلهنا)
ⲙⲟⲓ أعطِ
ⲛⲁⲛ لنا
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ σωτηρία (أداة ربط) – (أداة نكرة) – خلاص (خلاصاً)
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲓ-ϯϩⲟ الـ – تضرعات
ⲛ̀-ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط) – الـ – والدة – إله (والدة الإله)
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
Ⲥ̀ⲙⲟⲩ بارك
ⲉ̀-ⲧⲉⲕ-ⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ κληρονομία إلى – ـك – ميراث (ميراثك)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲙⲟⲓ أعطِ
ⲛⲁⲛ لنا
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ μετάνοια (أداة ربط) – (أداة نكرة) – توبة (توبة)
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲛⲓ-ϯϩⲟ الـ – تضرعات
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲁ πρεσβεία الـ – شفاعات
ⲛ̀-ϯ-ⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ θεοτόκος (أداة ربط) – الـ – والدة الإله
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
Ⲣⲱⲙⲓ ῥώμη قوة
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲥⲉ-ϩⲱⲥ هم – يسبحون
ⲉ̀ⲣⲟⲥ إياها
ⲗⲁⲟⲥ λαός شعب
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲥⲉ-ϯ-ⲱⲟⲩ هم – يعطون – مجد (يمجدون)
ⲛⲁⲥ لها
ϯ-ϣⲟⲩⲣⲏ الـ – مبخرة
ⲛ̀-ⲛⲟⲩⲃ (أداة ربط) – ذهب (الذهبية)
ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ καθαρός (أداة ربط) – طاهر
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ الـ – ابنة
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ δίκαιος (أداة ربط) – الـ – صديقين (الأبرار)
Ⲡ̀-ⲱⲛϧ الـ – حياة
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ χριστιανός (أداة ربط) – الـ – مسيحيين
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ الـ – فخر
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος (أداة ربط) – ـنا – جنس (جنسنا)
ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲅⲁⲙⲟⲥ ἄγαμος (أداة ربط) – غير – زواج (غير المتزوجة)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲇⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ δημιουργός (أداة ربط) – الـ – خالق
ⲟⲩ (أداة نكرة)
Ⲑⲉⲟⲥ Θεός إله
ⲅⲁⲣ γάρ لأن
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ ـن – (مقطع معنى) – حق (حقاً)
ⲫ̀-ⲣⲉϥ-ϯ الـ – فاعل – إعطاء (المعطي)
ⲙ̀-ⲡ̀-ⲱⲛϧ (أداة ربط للإضافة) – الـ – حياة (الحياة)
ⲛ̀-ⲟⲩⲟ̀ⲛ (أداة ربط للإضافة) – كائن (كل)
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ الذي هو قد – نال – جسد (تجسد)
ϧⲉⲛ في
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ الـ – ملكة
ⲙ̀-ⲙⲏ (أداة ربط للإضافة) – أم (أمي)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲣⲉϥ-ⲛⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – فاعل – رحمة (الرحوم)
Ⲝⲁ-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو (إلى العلاء)
ⲉ̀ⲧⲉ الذي هو
ⲡⲉⲧ-ⲟⲩⲃⲟ الذي هو – طاهر (الطاهر)
ⲱ̀ يا
ϯ-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ الـ – حمامة
ⲉⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ التي – حسنة (الحسنة)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡ̀-Ⲟⲩⲣⲟ (أداة ربط للإضافة) – الـ – ملك (الملك)
ⲛⲧⲉ الخاص بـ
ⲡ̀-ⲱⲟⲩ الـ – مجد
ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ ـنا – مخلص (مخلصنا)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ (أداة ربط صفة) – صالح (الصالح)
Ⲛⲓ-ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ πατριάρχης الـ – بطاركة
ⲥⲉ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ هم – يباركون
ⲉ̀ⲣⲟⲕ إليك
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ προφήτης الـ – أنبياء
ⲥⲉ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ هم – يعطون – مجد (يمجدون)
ⲛⲁⲕ لك
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁ̀ⲛⲟⲛ نحن
ⲧⲉⲛ-ⲟ̀ⲩⲱϣⲧ نحن – نسجد
ⲙ̀ⲙⲟⲕ إياك
ⲱ̀ يا
ⲡⲉⲛ-ⲟ̅ⲥ̅ ـنا – رب (ربنا)
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ المسيح
Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϩⲱⲥ فلندع – نحن – نسبح (فلنُسبح)
ⲉ̀ⲣⲟⲕ إليك
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲁⲕ لك
ϫⲉ لأن
ⲁⲕ-ⲓ̀ أنت قد – أتيت
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁⲕ-ⲥⲱϯ أنت قد – خلصت
ⲙ̀ⲙⲟⲛ إيانا
ⲱ̀ يا
Ⲩⲓⲟⲥ Υἱός ابن
Ⲑⲉⲟⲥ Θεός إله
ϣⲟⲡ-ⲧⲉⲛ اقبل – ـنا (اقبلنا)
ⲉ̀ⲣⲟⲕ إليك
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ الـ – ارتفاع (المرفوعة)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – أبرار (الأبرار)
Ⲗⲁⲟⲥ λαός شعب
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲥⲉ-ϩⲱⲥ هم – يسبحون (يسبحون)
ⲉ̀ⲣⲟⲥ لها
ϫⲉ ὅτι (أداة ربط)
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲛⲉ لك
ⲱ̀ يا
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος (أداة ربط) – الـ – كلمة
ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط) – الله
ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ἀληθῶς بالحقيقة
Ⲕⲁⲗⲱⲥ καλῶς حسناً
ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ هم قد – تكلموا
ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ عنها
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ προφήτης الـ – أنبياء
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ δίκαιος الـ – صديقون
ϫⲉ ὅτι بأن
ⲉϥⲉ̀-ⲓ̀ هو سوف – يأتي
ⲉϥⲉ̀-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ هو سوف – يأخذ – جسد (يتجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (من)
ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ منها
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ φιλάνθρωπος الـ – محب البشر
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός (أداة ربط) – الصالح
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός المسيح
ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط) – الله
ⲉⲧ-ⲟⲓ الذي – هو
ⲛ̀-ϩⲩⲥⲟⲥ οὐσία (أداة ربط) – جوهر
ⲛⲉⲙ مع
Ⲫϯ الله
ⲓ̀ أتى
ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ هو قد – أخذ – جسد (تجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (من)
ⲛ̀ϧⲏϯ منها
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط) – ـنا – إله (إلهنا)
Ⲑⲁⲓ هذه
ⲧⲉ هي
Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ Ἰερουσαλήμ / יְרוּשָׁלַיִם أورشليم
ⲛ̀ⲧⲉ الخاصة بـ
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲧ̀-ⲡⲟⲗⲓⲥ πόλις الـ – مدينة
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط) – ـنا – إله (إلهنا)
ϫⲉ لأن
ⲛ̀ⲑⲟ أنت
ⲡⲉ هو
ϯ-ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ الـ – (مقطع ترتيب عددي) – اثنان (الثانية)
ⲙ̀-ⲫⲉ (أداة ربط) – سماء
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία مريم
ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ الـ – والدة – إله (والدة الإله)
Ⲏⲡⲡⲉ هوذا (انظر)
Ⲫ-ϯ الـ – الله
ⲡⲓ-ⲛⲁⲏ̀ⲧ الـ – رحوم (الرحيم)
ⲁϥ-ⲣⲉⲕ هو قد – طوى (طوى)
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى (نزل)
ⲉ̀-ⲡⲉⲥⲏⲧ إلى – أسفل (إلى أسفل)
ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ هو قد – نال – جسد (تجسد)
ϧⲉⲛ في
ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ (أداة ربط للإضافة) – الـ – طويل – الأناة (طويل الأناة)
Ⲍⲱⲟ̀ⲛ ζῷον كائنات
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲛⲉⲙ مع
ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملائكة
ⲁⲩ-ⲓ̀ هم قد – أتوا
ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ إلى – الداخل (إلى الداخل)
ⲉⲩ-ⲟ̀ⲩⲱ̀ϣⲧ وهم – يسجدون
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ϯ-ϭⲣⲟⲙⲡ̀ϣⲁⲗ الـ – مستحقة – المديح (المستحقة المديح)
ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ καθαρός (أداة ربط) – طاهرة (الطاهرة)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲑⲉⲟ̀ⲇⲟⲕⲟⲥ θεοτόκος الـ – والدة – الإله (والدة الإله)
Ⲉⲩ-ⲥⲁϫⲓ وهم – يتكلمون
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲧⲁⲓⲟ (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – كرامة (كرامات)
ⲉⲑⲃⲏ-ϯ بسبب – ـي (بسببي)
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲃⲁⲕⲓ الـ – مدينة
ⲛ̀ⲧⲉ الخاصة بـ
Ⲫ-ϯ الـ – الله
ϫⲉ لأن
ⲛ̀ⲑⲟ أنتِ
ⲡⲉ هو
ϯ-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – جديدة (الجديدة)
يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ الـ – والدة – الله (والدة الإله)
Ⲇⲁⲩⲓⲇ Δαυίδ / דָּוִיד داود
ⲅⲁⲣ لأن
ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲑ̀ⲙⲏⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – حق (الحق)
ϫⲉ لأن
ϥ̀-ⲟⲩⲁⲃ هو – مقدس
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲉⲕ-ⲉ̀ⲣⲫⲉⲓ ـك – هيكل (هيكلك)
ⲉ̀ⲧⲉ الذي هو
ⲫⲁⲓ هذا
ⲡⲉ هو
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ الـ – ملكة
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط للإضافة) – حق (الحق)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲟ̀ⲩⲱⲓⲛⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – نور
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط للإضافة) – حق (الحقيقي)
Ⲅⲉ γε حقاً
ⲅⲁⲣ γάρ إذ
ⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ هو قد – قال – ـها (قالها)
ⲟⲛ أيضاً
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲁⲥ-ⲟ̀ϩⲓ هي قد – وقفت
ⲉ̀ⲣⲁⲧ-ⲥ عند – ـها (وقفت)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ الـ – ملكة
ⲥⲁ-ⲟ̀ⲩⲓⲛⲁⲙ جهة – يمين
ⲙ̀ⲙⲟⲕ إياك
ⲡ̀-Ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ⲱ̀ⲟⲩ (أداة ربط للإضافة) – مجد
Ⲃⲁⲥⲙⲟⲥ ψαλμός مزمور
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ⲱⲟⲩ الـ – مجد
ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ هم قد – تكلموا
ⲉ-ⲡⲉⲧ-ⲁⲓⲟ عن – الـ – كرامة
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-ⲡ-Ⲟⲩⲣⲟ (أداة ربط للإضافة) – الـ – ملك
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ⲱⲟ̀ⲩ الـ – مجد
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ يسوع
Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ المسيح
ⲫⲁ الخاص بـ
ϯ-ⲥⲟⲫⲓⲁ σοφία الـ – حكمة
Ⲁ̀ⲛⲟⲛ نحن
ϩⲱⲛ أيضاً
ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀ⲣⲟⲕ إليك
ⲱ̀ يا
ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ ـنا – مخلص
ⲡⲓ-ⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ μεσίτης الـ – وسيط
ⲟⲩⲟϩ و
ⲧⲉⲛ-ⲟ̀ⲩⲱ̀ϣⲧ نحن – نسجد
ⲙ̀ⲙⲟⲕ إياك
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ يسوع
Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ المسيح
Ⲙⲉⲥⲓⲁⲥ Μεσσίας / מָשִׁיחַ المسيح
Ϯ-ϯϩⲟ أنا – أتوسل
ⲉ̀ⲣⲟⲕ إليك
ⲡⲉⲛ-Ⲛⲟⲩϯ ـنا – إله
ⲁ̀ⲛⲟⲛ نحن
ϧⲁ تحت
ⲛⲓ-ϫⲱⲃ الـ – ثقل
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉ̀ⲣ-ⲛⲟⲃⲓ (أداة ربط) – الـ – فاعلي – عمل – خطية
ⲭⲱ اغفر
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (اغفر لنا)
ⲛ̀-ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ (أداة ربط) – ـنا – خطايا
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ϯ-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط) – جديدة
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.