| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲏⲛ | Τήν | الـ | |
| Ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ | Ἀνάστασίν | قيامة | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲉ | Χριστέ | يا مسيح | |
| Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | يا مخلص | |
| ✠ | |||
| ⲁⲅⲅⲉⲗⲓ | ἄγγελοι | ملائكة | |
| ⲩⲙⲛⲟⲩⲥⲓⲛ | ὑμνοῦσιν | يسبحون | |
| ⲉⲛ | ἐν | في | |
| ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲥ | οὐρανοῖς | السماوات | |
| ✠ | |||
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲏ̀ⲙⲁⲥ | ἡμᾶς | إيانا (نحن) | |
| ⲧⲟⲩⲥ | τούς | الذين | |
| ⲉ̀ⲡⲓ | ἐπί | على | |
| ⲅⲩⲥ | γῆς | الأرض | |
| ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲱⲥⲟⲛ | καταξίωσον | أهلّنا | |
| ✠ | |||
| ⲉⲛ | ἐν | بـ | |
| ⲕⲁⲑⲁⲣⲁ | καθαρᾷ | نقي (نقية) | |
| ⲕⲁⲣⲇⲓⲁ | καρδίᾳ | قلب | |
| ⲥⲉ | σέ | إياك | |
| ⲇⲟⲝⲁⲍⲓⲛ | δοξάζειν | أن نمجد | |
+ أَيُّهَا الْمَسِيحُ مُخَلِّصُنَا: إِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَا يَزَالُونَ فِي السَّمَاءِ يُسَبِّحُونَ قِيَامَتَكَ: وَلِذَلِكَ نَضْرَعُ إِلَيْكَ فَأَهِّلْنَا: نَحْنُ الَّذِينَ عَلَى الأَرْضِ: أَنْ نَكُونَ مُمَجِّدِينَ إِيَّاكَ بِقُلُوبٍ نَقِيَّةٍ أَبَدًا.
+ Ⲧⲏⲛ Ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ ⲥⲟⲩ Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲉ Ⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲁⲅⲅⲉⲗⲓ ⲩⲙⲛⲟⲩⲥⲓⲛ ⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲥ: ⲕⲉ ⲏ̀ⲙⲁⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲡⲓ ⲅⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲱⲥⲟⲛ: ⲉⲛ ⲕⲁⲑⲁⲣⲁ ⲕⲁⲣⲇⲓⲁ ⲥⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲓⲛ.
+ Τὴν Ἀνάστασίν σου Χριστὲ Σωτήρ: Ἄγγελοι ὑμνοῦσιν ἐν οὐρανοῖς: καὶ ἡμᾶς τοὺς ἐπὶ γῆς καταξίωσον: ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ σὲ δοξάζειν.
+ تين أناسطاسين سو خريستي سوتير: انجيلي ايمنوسين ان اورانيس: كى ايماس توس ايبي جيس كاطا اكسيو سون:ان كاثارا كارذيا سى ذوكسازين.
+ O Christ our Savior: the angels in heaven never cease to praise Your resurrection: and therefore we beseech You to make us worthy: we who are on earth: to glorify You with pure hearts forever.
+ O Christus unser Erlöser: die Engel im Himmel hören nicht auf Deine Auferstehung zu preisen: und darum bitten wir Dich uns würdig zu machen: uns die wir auf Erden sind: Dich mit reinem Herzen ewiglich zu verherrlichen.
+ Ô Christ notre Sauveur: les anges ne cessent dans le ciel de louer Ta Résurrection: et c’est pourquoi nous Te supplions de nous rendre dignes: nous qui sommes sur la terre: de Te glorifier avec des cœurs purs à jamais.
+ Oh Cristo nuestro Salvador: los ángeles no cesan en el cielo de alabar Tu Resurrección: y por eso Te suplicamos que nos hagas dignos: nosotros que estamos sobre la tierra: de glorificarte con corazones puros para siempre.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲏⲛ | Τήν | الـ | |
| Ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ | Ἀνάστασίν | قيامة | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲉ | Χριστέ | يا مسيح | |
| Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | يا مخلص | |
| ✠ | |||
| ⲁⲅⲅⲉⲗⲓ | ἄγγελοι | ملائكة | |
| ⲩⲙⲛⲟⲩⲥⲓⲛ | ὑμνοῦσιν | يسبحون | |
| ⲉⲛ | ἐν | في | |
| ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲥ | οὐρανοῖς | السماوات | |
| ✠ | |||
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲏ̀ⲙⲁⲥ | ἡμᾶς | إيانا (نحن) | |
| ⲧⲟⲩⲥ | τούς | الذين | |
| ⲉ̀ⲡⲓ | ἐπί | على | |
| ⲅⲩⲥ | γῆς | الأرض | |
| ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲱⲥⲟⲛ | καταξίωσον | أهلّنا | |
| ✠ | |||
| ⲉⲛ | ἐν | بـ | |
| ⲕⲁⲑⲁⲣⲁ | καθαρᾷ | نقي (نقية) | |
| ⲕⲁⲣⲇⲓⲁ | καρδίᾳ | قلب | |
| ⲥⲉ | σέ | إياك | |
| ⲇⲟⲝⲁⲍⲓⲛ | δοξάζειν | أن نمجد | |
Tyzzn `azznazzctax cix x n coux <rizz.c zctecd.c edd.
zzwazzwazze cwzzrf.qazzwazze tyzzr.
ax x ggezzrf xx lizz. `zumnoux x cicd.c n ezn oucd.c edd.
zzwazzwazze razzrf.qazzwazze nizzc.
kexx `yx x mazz -v.cd c.
touzzc `ezz xx pizz.+cc xx gyzz.+cc cc.zz c edd.
zzwazzwazze z cd -zzc.
kaztazz cd.c zxicd.c edd.
zzwazzwazze `wzzrf.qazzwazze cozzn.
ezn kaz;azz.cc zc.zzrazz c w cdd.
kax rdix `axx. cexx dozcd. xazz cd.zw x zizzn.
الذكصولوجية الرابعة للصوم الكبير
Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ
ابصالية آدام رابعة (قلبي و لساني)
Ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲗⲁⲥ
أرباع الناقوس للرسولين بطرس وبولس
Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
مقدمة الثيؤطوكيات الواطس
Ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ
المسيح قام من بين الأموات (قبطي)
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ
مردات اناجيل دورة الشعانين
Ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ
التفسير التاسع من القبطي المعقَّب
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲃⲟⲓ̀ⲑⲟⲥ
التفسير السادس للأب البطريرك الأنبا مرقس الثامن
القبة النبوية
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع