+ أَيَّتُهَا اَلْعَرُوسَةُ اَلْحَقِيقِيَّةُ: حَلَّ عَلَيْكِ اَلرُّوحُ اَلْقُدُسُ: حَمَلْتِ اَلْكَلِمَةَ اَلْأَزَلِيَّةَ: مُخَلِّصَنَا إِيسُوسْ بِي إِخْرِيسْتُوسْ.
+ وَوَلَدْتِيهِ يَا بِكْرُ نَقِيَّةً: وَالْخَاتَمُ مَحْفُوظٌ مَحْرُوسٌ: نَزَعْتِ اَلْغُمَّةَ اَلْأَبَدِيَّةَ: وَفُقْتِ رُتَبَ نِي أَنْجِيلُوسْ.
+ صُنْتِ أَسْرَارًا خَفِيَّةً: صِرْتِ سَمَاءً لِلرَّبِّ إِيسُوسْ: إِلَهُنَا اَلْكَلِمَةُ اَلْأَزَلِيَّةُ: أَتَى وَفَتَحَ لَنَا اَلْفِرْدَوْسَ.
+ أَكْمَلَ خَلَاصَ اَلْبَشَرِيَّةِ: أَعْطَى حَيَاةً أَبَدِيَّةً: شَمْسُ اَلْبِرِّ اَلْعَقْلِيَّةُ: أَنَارَتْ كُلَّ اَلْبَرِيَّةِ.
+ كَانَتْ ظُلْمَةٌ غَاشِيَةٌ: فِيهَا اَلرَّئِيسُ وَالْمَرْؤُوسُ: خَمْسَةُ آلَافِ سَنَةٍ مُتَوَالِيَةٍ: وَخَمْسُمِائَةٍ حَسَبَ اَلنُّصُوصِ.
+ حَوَّاءُ كَانَتْ مَسْبِيَّةً: بِغِوَايَةِ اَلشَّيْطَانِ اَلْمَنْجُوسِ: وَالْآنَ صَارَتْ مُطْمَئِنَّةً: بِطُهْرِكِ يَا تِي بَارْثِينُوسْ.
+ دَخَلَتْ أَنْوَارٌ مُضِيئَةٌ: بِوُجُودِكِ يَا أُمَّ إِيسُوسْ: شَفَاعَةٌ مِنْكِ وَطِلْبَةٌ: عَنْ شَعْبِ إِنْ نِي إِخْرِيسْتِيَانُوسْ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ اَلْإِلَهِ: جِيرِينَا قُدَّامَ اِبْنِكِ: لِيُسَامِحَنَا نَحْنُ اَلْخُطَاةَ: بِصَلَاتِكِ وَشَرَفِ جِنْسِكِ.
+ O true Bride: the Holy Spirit descended upon You: You carried the eternal Word: our Savior Iesus Pi Christos.
+ And You gave birth to Him O pure Virgin: and the seal is kept guarded: You removed the eternal gloom: and surpassed the ranks of the Angelos.
+ You kept hidden mysteries: You became a heaven for the Lord Iesus: our God the eternal Word: He came and opened for us Paradise.
+ He completed the salvation of humanity: He gave eternal life: the rational Sun of Righteousness: illuminated all creation.
+ There was an overwhelming darkness: in it the master and the servant: five thousand consecutive years: and five hundred according to the texts.
+ Eve was captive: by the seduction of the defiled Satan: and now she has become reassured: by Your purity O The Parthenos.
+ Luminous lights entered: by Your presence O Mother of Iesus: an intercession from You and a petition: for the people of In Ni Christianos.
+ Peace be to You O Mother of God: intercede before Your Son: that He may forgive us we the sinners: by Your prayer and the honor of Your race.
+ O wahre Braut: der Heilige Geist kam auf Dich herab: Du trugst das ewige Wort: unseren Erlöser Iesus Pi Christos.
+ Und Du gebarst Ihn O reine Jungfrau: und das Siegel ist bewahrt und behütet: Du nahmst die ewige Finsternis hinweg: und übertrafst die Ränge der Angelos.
+ Du bewahrtest verborgene Geheimnisse: Du wurdest ein Himmel für den Herrn Iesus: unser Gott das ewige Wort: Er kam und öffnete uns das Paradies.
+ Er vollendete das Heil der Menschheit: Er gab ewiges Leben: die vernünftige Sonne der Gerechtigkeit: erleuchtete die ganze Schöpfung.
+ Es war eine überwältigende Finsternis: darin der Herr und der Knecht: fünftausend aufeinanderfolgende Jahre: und fünfhundert gemäß den Texten.
+ Eva war gefangen: durch die Verführung des unreinen Satans: und nun ist sie beruhigt: durch Deine Reinheit O The Parthenos.
+ Leuchtende Lichter zogen ein: durch Deine Gegenwart O Mutter des Iesus: eine Fürbitte von Dir und ein Gebet: für das Volk der In Ni Christianos.
+ Friede sei mit Dir O Mutter Gottes: bitte vor Deinem Sohn: damit Er uns vergebe wir die Sünder: durch Dein Gebet und die Ehre Deines Geschlechts.
+ Ô véritable Épouse: le Saint-Esprit est descendu sur Toi: Tu as porté le Verbe éternel: notre Sauveur Iesus Pi Christos.
+ Et Tu L’as enfanté Ô Vierge pure: et le sceau est gardé et protégé: Tu as enlevé la tristesse éternelle: et Tu as surpassé les rangs des Angelos.
+ Tu as gardé des mystères cachés: Tu es devenue un ciel pour le Seigneur Iesus: notre Dieu le Verbe éternel: Il est venu et a ouvert pour nous le Paradis.
+ Il a accompli le salut de l’humanité: Il a donné la vie éternelle: le Soleil de justice rationnel: a illuminé toute la création.
+ Il y avait une obscurité accablante: en elle le maître et le serviteur: cinq mille années consécutives: et cinq cents selon les textes.
+ Ève était captive: par la séduction du Satan souillé: et maintenant elle est devenue rassurée: par Ta pureté Ô The Parthenos.
+ Des lumières éclatantes sont entrées: par Ta présence Ô Mère d’Iesus: une intercession de Toi et une prière: pour le peuple des In Ni Christianos.
+ Paix à Toi Ô Mère de Dieu: intercède devant Ton Fils: afin qu’Il nous pardonne nous les pécheurs: par Ta prière et l’honneur de Ta race.
+ Oh verdadera Esposa: el Espíritu Santo descendió sobre Ti: Tú llevaste al Verbo eterno: nuestro Salvador Iesus Pi Christos.
+ Y Lo diste a luz Oh Virgen pura: y el sello es guardado y protegido: Tú quitaste la tristeza eterna: y superaste los rangos de los Angelos.
+ Tú guardaste misterios ocultos: Te convertiste en un cielo para el Señor Iesus: nuestro Dios el Verbo eterno: Él vino y abrió para nosotros el Paraíso.
+ Él completó la salvación de la humanidad: Él dio vida eterna: el Sol de justicia racional: iluminó toda la creación.
+ Había una oscuridad abrumadora: en ella el maestro y el siervo: cinco mil años consecutivos: y quinientos según los textos.
+ Eva estaba cautiva: por la seducción del Satanás impuro: y ahora ella se ha tranquilizado: por Tu pureza Oh The Parthenos.
+ Luces brillantes entraron: por Tu presencia Oh Madre de Iesus: una intercesión de Ti y una petición: por el pueblo de los In Ni Christianos.
+ Paz a Ti Oh Madre de Dios: intercede ante Tu Hijo: para que Él nos perdone a nosotros los pecadores: por Tu oración y el honor de Tu raza.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
ذكصولوجية لشهر كيهك (6)
Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ
المزمور 150 توزيع شهر كيهك
Ⲇⲟⲝⲁⲥⲓ Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀ ⲇⲟⲝⲁⲥⲓ
التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (2)
كما عاين يعقوب
صلوا
Ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ
التفسير الثالث للمعلم غبريال القايي (3)
كعروسة بكر ونقية
ابصالية واطس للصوم الكبير
Ⲁ̀ⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ
المسيح قام من بين الأموات (قبطي)
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ
ويغفر لنا خطايانا
Ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع