التفسير الثالث للبردنوهي

التفسير الثالث للبردنوهي

-

-

نص اللحن
عربي

+ أَيَّتُهَا اَلْعَرُوسَةُ اَلْحَقِيقِيَّةُ: حَلَّ عَلَيْكِ اَلرُّوحُ اَلْقُدُسُ: حَمَلْتِ اَلْكَلِمَةَ اَلْأَزَلِيَّةَ: مُخَلِّصَنَا إِيسُوسْ بِي إِخْرِيسْتُوسْ.

+ وَوَلَدْتِيهِ يَا بِكْرُ نَقِيَّةً: وَالْخَاتَمُ مَحْفُوظٌ مَحْرُوسٌ: نَزَعْتِ اَلْغُمَّةَ اَلْأَبَدِيَّةَ: وَفُقْتِ رُتَبَ نِي أَنْجِيلُوسْ.

+ صُنْتِ أَسْرَارًا خَفِيَّةً: صِرْتِ سَمَاءً لِلرَّبِّ إِيسُوسْ: إِلَهُنَا اَلْكَلِمَةُ اَلْأَزَلِيَّةُ: أَتَى وَفَتَحَ لَنَا اَلْفِرْدَوْسَ.

+ أَكْمَلَ خَلَاصَ اَلْبَشَرِيَّةِ: أَعْطَى حَيَاةً أَبَدِيَّةً: شَمْسُ اَلْبِرِّ اَلْعَقْلِيَّةُ: أَنَارَتْ كُلَّ اَلْبَرِيَّةِ.

+ كَانَتْ ظُلْمَةٌ غَاشِيَةٌ: فِيهَا اَلرَّئِيسُ وَالْمَرْؤُوسُ: خَمْسَةُ آلَافِ سَنَةٍ مُتَوَالِيَةٍ: وَخَمْسُمِائَةٍ حَسَبَ اَلنُّصُوصِ.

+ حَوَّاءُ كَانَتْ مَسْبِيَّةً: بِغِوَايَةِ اَلشَّيْطَانِ اَلْمَنْجُوسِ: وَالْآنَ صَارَتْ مُطْمَئِنَّةً: بِطُهْرِكِ يَا تِي بَارْثِينُوسْ.

+ دَخَلَتْ أَنْوَارٌ مُضِيئَةٌ: بِوُجُودِكِ يَا أُمَّ إِيسُوسْ: شَفَاعَةٌ مِنْكِ وَطِلْبَةٌ: عَنْ شَعْبِ إِنْ نِي إِخْرِيسْتِيَانُوسْ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ اَلْإِلَهِ: جِيرِينَا قُدَّامَ اِبْنِكِ: لِيُسَامِحَنَا نَحْنُ اَلْخُطَاةَ: بِصَلَاتِكِ وَشَرَفِ جِنْسِكِ.

English

+ O true Bride: the Holy Spirit descended upon You: You carried the eternal Word: our Savior Iesus Pi Christos.

+ And You gave birth to Him O pure Virgin: and the seal is kept guarded: You removed the eternal gloom: and surpassed the ranks of the Angelos.

+ You kept hidden mysteries: You became a heaven for the Lord Iesus: our God the eternal Word: He came and opened for us Paradise.

+ He completed the salvation of humanity: He gave eternal life: the rational Sun of Righteousness: illuminated all creation.

+ There was an overwhelming darkness: in it the master and the servant: five thousand consecutive years: and five hundred according to the texts.

+ Eve was captive: by the seduction of the defiled Satan: and now she has become reassured: by Your purity O The Parthenos.

+ Luminous lights entered: by Your presence O Mother of Iesus: an intercession from You and a petition: for the people of In Ni Christianos.

+ Peace be to You O Mother of God: intercede before Your Son: that He may forgive us we the sinners: by Your prayer and the honor of Your race.

Deutsch

+ O wahre Braut: der Heilige Geist kam auf Dich herab: Du trugst das ewige Wort: unseren Erlöser Iesus Pi Christos.

+ Und Du gebarst Ihn O reine Jungfrau: und das Siegel ist bewahrt und behütet: Du nahmst die ewige Finsternis hinweg: und übertrafst die Ränge der Angelos.

+ Du bewahrtest verborgene Geheimnisse: Du wurdest ein Himmel für den Herrn Iesus: unser Gott das ewige Wort: Er kam und öffnete uns das Paradies.

+ Er vollendete das Heil der Menschheit: Er gab ewiges Leben: die vernünftige Sonne der Gerechtigkeit: erleuchtete die ganze Schöpfung.

+ Es war eine überwältigende Finsternis: darin der Herr und der Knecht: fünftausend aufeinanderfolgende Jahre: und fünfhundert gemäß den Texten.

+ Eva war gefangen: durch die Verführung des unreinen Satans: und nun ist sie beruhigt: durch Deine Reinheit O The Parthenos.

+ Leuchtende Lichter zogen ein: durch Deine Gegenwart O Mutter des Iesus: eine Fürbitte von Dir und ein Gebet: für das Volk der In Ni Christianos.

+ Friede sei mit Dir O Mutter Gottes: bitte vor Deinem Sohn: damit Er uns vergebe wir die Sünder: durch Dein Gebet und die Ehre Deines Geschlechts.

Français

+ Ô véritable Épouse: le Saint-Esprit est descendu sur Toi: Tu as porté le Verbe éternel: notre Sauveur Iesus Pi Christos.

+ Et Tu L’as enfanté Ô Vierge pure: et le sceau est gardé et protégé: Tu as enlevé la tristesse éternelle: et Tu as surpassé les rangs des Angelos.

+ Tu as gardé des mystères cachés: Tu es devenue un ciel pour le Seigneur Iesus: notre Dieu le Verbe éternel: Il est venu et a ouvert pour nous le Paradis.

+ Il a accompli le salut de l’humanité: Il a donné la vie éternelle: le Soleil de justice rationnel: a illuminé toute la création.

+ Il y avait une obscurité accablante: en elle le maître et le serviteur: cinq mille années consécutives: et cinq cents selon les textes.

+ Ève était captive: par la séduction du Satan souillé: et maintenant elle est devenue rassurée: par Ta pureté Ô The Parthenos.

+ Des lumières éclatantes sont entrées: par Ta présence Ô Mère d’Iesus: une intercession de Toi et une prière: pour le peuple des In Ni Christianos.

+ Paix à Toi Ô Mère de Dieu: intercède devant Ton Fils: afin qu’Il nous pardonne nous les pécheurs: par Ta prière et l’honneur de Ta race.

Español

+ Oh verdadera Esposa: el Espíritu Santo descendió sobre Ti: Tú llevaste al Verbo eterno: nuestro Salvador Iesus Pi Christos.

+ Y Lo diste a luz Oh Virgen pura: y el sello es guardado y protegido: Tú quitaste la tristeza eterna: y superaste los rangos de los Angelos.

+ Tú guardaste misterios ocultos: Te convertiste en un cielo para el Señor Iesus: nuestro Dios el Verbo eterno: Él vino y abrió para nosotros el Paraíso.

+ Él completó la salvación de la humanidad: Él dio vida eterna: el Sol de justicia racional: iluminó toda la creación.

+ Había una oscuridad abrumadora: en ella el maestro y el siervo: cinco mil años consecutivos: y quinientos según los textos.

+ Eva estaba cautiva: por la seducción del Satanás impuro: y ahora ella se ha tranquilizado: por Tu pureza Oh The Parthenos.

+ Luces brillantes entraron: por Tu presencia Oh Madre de Iesus: una intercesión de Ti y una petición: por el pueblo de los In Ni Christianos.

+ Paz a Ti Oh Madre de Dios: intercede ante Tu Hijo: para que Él nos perdone a nosotros los pecadores: por Tu oración y el honor de Tu raza.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.