+ دُعِيتِ أُمًّا لِمَنْ أَنْشَاكِ: وَأَيُّ لِسَانٍ يَقْدِرُ يَتَكَلَّمُ: بِوَصْفِكِ وَشَرَفِ مَعْنَاكِ: وَقَبُولِكِ لِلسِّرِّ الْأَعْظَمِ.
+ وَقَبُولِكِ لِلسِّرِّ الْأَعْظَمِ: اَلْجَالِسُ فَوْقَ بِيِفْ أَثْرُونُوس: قَدِ اخْتَارَ حُسْنَكِ يَا مَرْيَمُ: كَاتَا إِبْصَاجِي إِمْبِي هِيمْنُودُوس.
+ كَاتَا إِبْصَاجِي إِمْبِي هِيمْنُودُوس: دَافِيدُ إِبْ أُؤرُو أَمْبِي إِسْرَائِيلَ: تَنَبَّأَ عَنْ مِيلَادِ إِيسُوسَ: كَمَا بَشَّرَكِ جِبْرَائِيلُ.
+ كَمَا بَشَّرَكِ جِبْرَائِيلُ: بِينِشْتِي إِنْ أَرْشِي أَنْجِيلُوس: وَقَالَ سَوْفَ يَأْتِي الْمَلِكُ الْمُتَعَالِي: إِبْشِيرِي إِمْ أَفْنُوتِي بِي لُوغُوس.
+ إِبْشِيرِي إِمْ أَفْنُوتِي بِي لُوغُوس: عِمَّانُوئِيلُ الَّذِي وَلَدْتِهِ: مِنْ أَحْشَاكِ يَا بِكْرُ وَعَرُوس: وَفَوْقَ ذِرَاعَيْكِ حَمَلْتِهِ.
+ وَفَوْقَ ذِرَاعَيْكِ حَمَلْتِهِ: وَتَشَبَّهْتِ بِالْكَارُوبِيمِ: وَكَمِثْلِ غُلَامٍ قَدْ رَبَّيْتِهِ: رَضَعَ ثَدْيَيْكِ كَالْفَطِيمِ.
+ رَضَعَ ثَدْيَيْكِ كَالْفَطِيمِ: مَنْ لَا تَسَعُهُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ: إِلَهٌ رَؤُوفٌ وَرَبٌّ رَحِيمٌ: تَوَاضَعَ وَأَخَذَ شَكْلَ الْعَبْدِ.
+ تَوَاضَعَ وَأَخَذَ شَكْلَ الْعَبْدِ: وَأَكْمَلَ تَعْلِيمَ النَّامُوسِ: وَسُمِّيَ آدَمُ الثَّانِي وَرَدَّ: آدَمَ الْأَوَّلَ إِلَى الْفِرْدَوْسِ.
+ آدَمَ الْأَوَّلَ إِلَى الْفِرْدَوْسِ: مِنْ بَعْدِ أَنْ كَانَ مَطْرُودًا مَدْحُورًا: رَدَّهُ ابْنُكِ بِي خْرِيسْتُوس: إِلَى رُتْبَتِهِ دُفْعَةً أُخْرَى.
+ إِلَى رُتْبَتِهِ دُفْعَةً أُخْرَى: وَصَارَ يَتَهَنَّى بِفَرَحٍ وَسُرُورٍ: وَبَهْجَةٍ وَنَعِيمٍ وَمَسَرَّةٍ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مِصْبَاحَ النُّورِ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مِصْبَاحَ النُّورِ: يَا مَنِ اشْتِيَاقُ الرَّبِّ إِلَيْكِ: يَا مَرْهَمًا لِدَوَاءِ الْمَكْسُورِ: اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ السَّلَامُ إِلَيْكِ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ ثُمَّ السَّلَامُ إِلَيْكِ: وَنَسْأَلُكِ يَا أُمَّ الْمَحْبُوبِ: أَنْ تَأْخُذِينَا فِي مَظَالِّ آبَائِكِ: إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ.
+ You were called Mother to Him who created You: and what tongue is able to speak: of Your description and the honor of Your meaning: and Your acceptance of the greatest mystery.
+ And Your acceptance of the greatest mystery: He who sits upon the throne: has chosen Your beauty O Mary: according to the hymn of the hymnodist.
+ According to the hymn of the hymnodist: David the King of Israel: prophesied about the birth of Jesus: as Gabriel announced to You.
+ As Gabriel announced to You: the great Archangel: and said the exalted King shall come: the Son of God the Logos.
+ The Son of God the Logos: Emmanuel whom You bore: from Your womb O Virgin and Bride: and upon Your arms You carried Him.
+ And upon Your arms You carried Him: and You resembled the Cherubim: and like a child You raised Him: He suckled Your breasts as a weaned child.
+ He suckled Your breasts as a weaned child: He whom the heaven and earth cannot contain: a compassionate God and merciful Lord: He humbled Himself and took the form of a servant.
+ He humbled Himself and took the form of a servant: and fulfilled the teaching of the Law: and was called the second Adam and returned: the first Adam to Paradise.
+ The first Adam to Paradise: after he was cast out and defeated: Your Son Christ returned him: to his rank once again.
+ To his rank once again: and he began to rejoice with joy and gladness: and delight and bliss and pleasure: Peace be to You O lamp of light.
+ Peace be to You O lamp of light: O You whom the Lord desired: O ointment for the medicine of the broken: Peace be to You then peace be to You.
+ Peace be to You then peace be to You: and we ask You O Mother of the Beloved: to take us into the tabernacles of Your fathers: Abraham and Isaac and Jacob.
+ Du wurdest Mutter genannt für Den: der Dich erschuf: und welche Zunge vermag zu sprechen: von Deiner Beschreibung und der Ehre Deiner Bedeutung: und Deiner Annahme des größten Geheimnisses.
+ Und Deiner Annahme des größten Geheimnisses: Er der auf dem Thron sitzt: hat Deine Schönheit erwählt o Maria: gemäß dem Hymnus des Hymnendichters.
+ Gemäß dem Hymnus des Hymnendichters: David der König von Israel: prophezeite über die Geburt Jesu: wie Gabriel es Dir verkündigte.
+ Wie Gabriel es Dir verkündigte: der große Erzengel: und sagte der erhabene König wird kommen: der Sohn Gottes das Logos.
+ Der Sohn Gottes das Logos: Immanuel den Du gebarst: aus Deinem Schoß o Jungfrau und Braut: und auf Deinen Armen trugst Du Ihn.
+ Und auf Deinen Armen trugst Du Ihn: und Du glichst den Cherubim: und wie ein Kind hast Du Ihn aufgezogen: Er saugte an Deinen Brüsten wie ein Entwöhnter.
+ Er saugte an Deinen Brüsten wie ein Entwöhnter: Den Himmel und Erde nicht fassen können: ein barmherziger Gott und gnädiger Herr: Er erniedrigte Sich und nahm die Gestalt eines Knechtes an.
+ Er erniedrigte Sich und nahm die Gestalt eines Knechtes an: und erfüllte die Lehre des Gesetzes: und wurde der zweite Adam genannt und brachte zurück: den ersten Adam ins Paradies.
+ Den ersten Adam ins Paradies: nachdem er verstoßen und besiegt war: brachte Dein Sohn Christus ihn zurück: in seinen Rang ein weiteres Mal.
+ In seinen Rang ein weiteres Mal: und er begann sich zu freuen mit Freude und Frohlocken: und Wonne und Glückseligkeit und Vergnügen: Friede sei mit Dir o Lampe des Lichts.
+ Friede sei mit Dir o Lampe des Lichts: o Du nach der der Herr sich sehnte: o Salbe für die Medizin des Gebrochenen: Friede sei mit Dir dann Friede sei mit Dir.
+ Friede sei mit Dir dann Friede sei mit Dir: und wir bitten Dich o Mutter des Geliebten: uns in die Wohnungen Deiner Väter aufzunehmen: Abraham und Isaak und Jakob.
+ Tu as été appelée Mère de Celui qui t’a créée: et quelle langue peut parler: de ta description et de l’honneur de ta signification: et de ton acceptation du plus grand mystère.
+ Et ton acceptation du plus grand mystère: Celui qui siège sur le trône: a choisi ta beauté ô Marie: selon l’hymne de l’hymnographe.
+ Selon l’hymne de l’hymnographe: David le Roi d’Israël: a prophétisé sur la naissance de Jésus: comme Gabriel te l’a annoncé.
+ Comme Gabriel te l’a annoncé: le grand Archange: et a dit le Roi exalté viendra: le Fils de Dieu le Logos.
+ Le Fils de Dieu le Logos: Emmanuel que tu as enfanté: de ton sein ô Vierge et Épouse: et sur tes bras tu L’as porté.
+ Et sur tes bras tu L’as porté: et tu as ressemblé aux Chérubins: et comme un enfant tu L’as élevé: Il a tété tes seins comme un sevré.
+ Il a tété tes seins comme un sevré: Celui que le ciel et la terre ne peuvent contenir: un Dieu compatissant et un Seigneur miséricordieux: Il s’est humilié et a pris la forme d’un serviteur.
+ Il s’est humilié et a pris la forme d’un serviteur: et a accompli l’enseignement de la Loi: et a été appelé le second Adam et a ramené: le premier Adam au Paradis.
+ Le premier Adam au Paradis: après qu’il fut chassé et vaincu: ton Fils le Christ l’a ramené: à son rang une fois de plus.
+ À son rang une fois de plus: et il a commencé à se réjouir avec joie et allégresse: et délice et félicité et plaisir: Paix à toi ô lampe de lumière.
+ Paix à toi ô lampe de lumière: ô toi que le Seigneur a désirée: ô onguent pour le remède du brisé: Paix à toi puis paix à toi.
+ Paix à toi puis paix à toi: et nous te demandons ô Mère du Bien-Aimé: de nous prendre dans les demeures de tes pères: Abraham et Isaac et Jacob.
+ Fuiste llamada Madre de Aquel que te creó: y qué lengua puede hablar: de tu descripción y el honor de tu significado: y tu aceptación del mayor misterio.
+ Y tu aceptación del mayor misterio: Aquel que se sienta sobre el trono: ha elegido tu belleza oh María: según el himno del himnógrafo.
+ Según el himno del himnógrafo: David el Rey de Israel: profetizó sobre el nacimiento de Jesús: como Gabriel te lo anunció.
+ Como Gabriel te lo anunció: el gran Arcángel: y dijo el Rey exaltado vendrá: el Hijo de Dios el Logos.
+ El Hijo de Dios el Logos: Emmanuel a quien diste a luz: de tu vientre oh Virgen y Esposa: y sobre tus brazos lo llevaste.
+ Y sobre tus brazos lo llevaste: y te asemejaste a los Querubines: y como a un niño lo criaste: Él mamó de tus pechos como un destetado.
+ Él mamó de tus pechos como un destetado: Aquel a quien el cielo y la tierra no pueden contener: un Dios compasivo y un Señor misericordioso: Él se humilló y tomó la forma de siervo.
+ Él se humilló y tomó la forma de siervo: y cumplió la enseñanza de la Ley: y fue llamado el segundo Adán y devolvió: al primer Adán al Paraíso.
+ Al primer Adán al Paraíso: después de que fue expulsado y derrotado: tu Hijo Cristo lo devolvió: a su rango una vez más.
+ A su rango una vez más: y comenzó a regocijarse con alegría y gozo: y deleite y bienaventuranza y placer: Paz a ti oh lámpara de luz.
+ Paz a ti oh lámpara de luz: oh tú a quien el Señor deseó: oh ungüento para la medicina del quebrantado: Paz a ti luego paz a ti.
+ Paz a ti luego paz a ti: y te pedimos oh Madre del Amado: que nos lleves a las moradas de tus padres: Abraham e Isaac y Jacob.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
الكاثوليكون لعيد العنصرة
Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲇⲉ
افريك اتفيه
Ⲁϥⲣⲉⲕ ⲧ̀ⲫⲉ
ابصالية آدام على الهوس الثاني
Ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲏⲓ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
القطعة السابعة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)
Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
مديح لصوم الرسل (الفاعل الأمين)
المزمور السنجاري لقداس عيد القيامة
Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ
التفسير التاسع للمعلم غبريال القايي (2)
هوذا الرب أتى وظهر
التفسير الثامن لأبو السعد الأبوتيجي
سلم رآه الآب يعقوب
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع