+ وَأَمَّا مِنْ جِهَةِ اَلْمَوَاهِبِ اَلرُّوحِيَّةِ أَيُّهَا اَلْإِخْوَةُ: فَلَسْتُ أُرِيدُ أَنْ تَجْهَلُوا.
+ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ أُمَمًا مُنْقَادِينَ إِلَى اَلْأَوْثَانِ اَلْبُكْمِ: كَمَا كُنْتُمْ تُسَاقُونَ.
+ لِذَلِكَ أُعَرِّفُكُمْ أَنَّ لَيْسَ أَحَدٌ وَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِرُوحِ اَللهِ يَقُولُ: يَسُوعُ أَنَاثِيمَا.
+ وَلَيْسَ أَحَدٌ يَقْدِرُ أَنْ يَقُولَ: يَسُوعُ رَبٌّ: إِلَّا بِالرُّوحِ اَلْقُدُسِ.
+ فَأَنْوَاعُ مَوَاهِبَ مَوْجُودَةٌ: وَلَكِنَّ اَلرُّوحَ وَاحِدٌ.
+ وَأَنْوَاعُ خِدَمٍ مَوْجُودَةٌ: وَلَكِنَّ اَلرَّبَّ وَاحِدٌ.
+ وَأَنْوَاعُ أَعْمَالٍ مَوْجُودَةٌ: وَلَكِنَّ اَللهَ وَاحِدٌ اَلَّذِي يَعْمَلُ اَلْكُلَّ فِي اَلْكُلِّ.
+ وَلَكِنَّهُ لِكُلِّ وَاحِدٍ يُعْطَى إِظْهَارُ اَلرُّوحِ: لِلْمَنْفَعَةِ.
+ فَإِنَّهُ لِوَاحِدٍ يُعْطَى بِالرُّوحِ: كَلَامُ حِكْمَةٍ.
+ وَلِآخَرَ كَلَامُ عِلْمٍ: بِحَسَبِ اَلرُّوحِ اَلْوَاحِدِ.
+ وَلِآخَرَ إِيمَانٌ بِالرُّوحِ الْوَاحِدِ.
+ وَلِآخَرَ مَوَاهِبُ شِفَاءٍ بِالرُّوحِ الْوَاحِدِ.
+ وَلِآخَرَ عَمَلُ قُوَّاتٍ: وَلِآخَرَ نُبُوَّةٌ: وَلِآخَرَ تَمْيِيزُ الْأَرْوَاحِ: وَلِآخَرَ أَنْوَاعُ أَلْسِنَةٍ: وَلِآخَرَ تَرْجَمَةُ أَلْسِنَةٍ.
+ وَلَكِنَّ هَذِهِ كُلَّهَا يَعْمَلُهَا الرُّوحُ الْوَاحِدُ بِعَيْنِهِ: قَاسِماً لِكُلِّ وَاحِدٍ بِمُفْرَدِهِ كَمَا يَشَاءُ.
+ لِأَنَّهُ كَمَا أَنَّ الْجَسَدَ هُوَ وَاحِدٌ وَلَهُ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ: وَكُلُّ أَعْضَاءِ الْجَسَدِ الْوَاحِدِ إِذَا كَانَتْ كَثِيرَةً هِيَ جَسَدٌ وَاحِدٌ: كَذَلِكَ الْمَسِيحُ أَيْضاً.
+ لِأَنَّنَا جَمِيعَنَا بِرُوحٍ وَاحِدٍ أَيْضاً اعْتَمَدْنَا إِلَى جَسَدٍ وَاحِدٍ: يَهُوداً كُنَّا أَمْ يُونَانِيِّينَ: عَبِيداً أَمْ أَحْرَاراً.
+ وَجَمِيعُنَا سُقِينَا رُوحاً وَاحِداً.
+ فَإِنَّ الْجَسَدَ أَيْضاً لَيْسَ عُضْواً وَاحِداً: بَلْ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ.
+ إِنْ قَالَتِ الرِّجْلُ: لِأَنِّي لَسْتُ يَدًا لَسْتُ مِنَ الْجَسَدِ.
+ أَفَلَمْ تَكُنْ لِذَلِكَ مِنَ الْجَسَدِ: وَإِنْ قَالَتِ الْأُذُنُ: لِأَنِّي لَسْتُ عَيْنًا لَسْتُ مِنَ الْجَسَدِ.
+ أَفَلَمْ تَكُنْ لِذَلِكَ مِنَ الْجَسَدِ: لَوْ كَانَ كُلُّ الْجَسَدِ عَيْنًا فَأَيْنَ السَّمْعُ: لَوْ كَانَ الْكُلُّ سَمْعًا فَأَيْنَ الشَّمُّ: وَأَمَّا الْآنَ فَقَدْ وَضَعَ اَللهُ الْأَعْضَاءَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهَا فِي الْجَسَدِ كَمَا أَرَادَ.
+ وَلَكِنْ لَوْ كَانَ جَمِيعُهَا عُضْوًا وَاحِدًا أَيْنَ الْجَسَدُ: فَالْآنَ أَعْضَاءٌ كَثِيرَةٌ وَلَكِنْ جَسَدٌ وَاحِدٌ.
+ لَا تَقْدِرُ الْعَيْنُ أَنْ تَقُولَ لِلْيَدِ: لَا حَاجَةَ لِي إِلَيْكِ.
+ أَوِ الرَّأْسُ أَيْضًا لِلرِّجْلَيْنِ: لَا حَاجَةَ لِي إِلَيْكُمَا.
+ بَلْ بِالْأَوْلَى أَعْضَاءُ الْجَسَدِ اَلَّتِي تَظْهَرُ أَضْعَفَ: هِيَ ضَرُورِيَّةٌ.
+ وَأَعْضَاءُ الْجَسَدِ اَلَّتِي نَحْسِبُ أَنَّهَا بِلَا كَرَامَةٍ: نُعْطِيهَا كَرَامَةً أَفْضَلَ.
+ وَالْأَعْضَاءُ اَلْقَبِيحَةُ فِينَا: لَهَا جَمَالٌ أَفْضَلُ.
+ وَأَمَّا الْجَمِيلَةُ فِينَا: فَلَيْسَ لَهَا احْتِيَاجٌ.
+ لَكِنَّ اَللهَ مَزَجَ الْجَسَدَ مُعْطِيًا النَّاقِصَ كَرَامَةً أَفْضَلَ: لِكَيْ لَا يَكُونَ انْشِقَاقٌ فِي الْجَسَدِ بَلْ تَهْتَمُّ الْأَعْضَاءُ اهْتِمَامًا وَاحِدًا بَعْضُهَا لِبَعْضٍ.
+ فَإِنْ كَانَ عُضْوٌ وَاحِدٌ يَتَأَلَّمُ: فَجَمِيعُ الْأَعْضَاءِ تَتَأَلَّمُ مَعَهُ.
+ وَإِنْ كَانَ عُضْوٌ وَاحِدٌ يُكَرَّمُ: فَجَمِيعُ الْأَعْضَاءِ تَفْرَحُ مَعَهُ.
+ وَأَمَّا أَنْتُمْ فَجَسَدُ الْمَسِيحِ: وَأَعْضَاؤُهُ أَفْرَادًا.
+ فَوَضَعَ اَللهُ أُنَاسًا فِي اَلْكَنِيسَةِ: أَوَّلًا رُسُلًا ثَانِيًا أَنْبِيَاءَ ثَالِثًا مُعَلِّمِينَ: ثُمَّ قُوَّاتٍ وَبَعْدَ ذَلِكَ مَوَاهِبَ شِفَاءٍ أَعْوَانًا تَدَابِيرَ وَأَنْوَاعَ أَلْسِنَةٍ.
+ أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ رُسُلٌ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ أَنْبِيَاءُ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ مُعَلِّمُونَ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ أَصْحَابُ قُوَّاتٍ: أَلَعَلَّ لِلْجَمِيعِ مَوَاهِبَ شِفَاءٍ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ يَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ: أَلَعَلَّ اَلْجَمِيعَ يُتَرْجِمُونَ: وَلَكِنْ جِدُّوا لِلْمَوَاهِبِ اَلْحُسْنَى.
+ وَأَيْضًا أُرِيكُمْ طَرِيقًا أَفْضَلَ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉ̀ⲙⲓ: ⲧⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⲛⲓⲓ̀ⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛ̀ⲁⲧϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲛⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲧⲁⲙⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩ̀ⲗⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ: ⲡⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲡⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϩ̀ⲗⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲓ̀ⲙⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲫ̀ⲱϣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲉ̀ⲡⲁⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲣⲱ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲱϣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲓⲁ ⲉ̀ⲡⲁⲓϭⲟⲓⲥ ⲣⲱ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲛⲟⲩϯ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲫ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ̀ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ: ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲉ̀ⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲫⲁⲓ: ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲣⲱ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲗϭⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲣⲱ ⲟⲛ: ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲃⲱⲗ ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲗⲁⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲗⲁⲥ: ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲁⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲉϥⲫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙ̀ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲞⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲓⲧⲉ ⲃⲱⲕ ⲓⲧⲉ ⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲩⲧ̀ⲥⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ: ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϯϭⲁⲗⲟϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϫⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁϣϫ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ: ⲉⲛⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲡⲉ ⲛⲉⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓϣⲱⲗⲉⲙ: ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ̀ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱϣ: ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ: ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲛⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ: ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲃⲁⲗ ϫⲟⲥ ⲛ̀ϯϫⲓϫ ϫⲉ ϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙ̀ⲙⲟ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ϫⲉ ϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ: ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲓ ⲛ̀ϫⲱⲃ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϫⲉ ⲥⲉϣⲏϣ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϫⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲉ̀ⲥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲛ ⲥⲉⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲑⲉⲧ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉ̀ⲁϥϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲧⲁⲓⲟ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧϣⲁⲧ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϣ̀ⲧⲉⲙⲫⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓⲙ̀ⲕⲁϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϣⲱⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓⲱⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲱⲙⲁ ⲙ̀ ⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ: ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲁ Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ ϣⲟⲣⲡ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲫ̀ⲙⲁϩ ⲃ̅ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫ̀ⲙⲁϩ ⲅ̅ ϩⲁⲛⲣⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲓⲧⲁ ϩⲁⲛϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲗϭⲟ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲗⲁⲥ: ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲡⲟⲣⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲣⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲭⲟϩ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲑⲛⲁⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲕⲉⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲛⲁⲁϥ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ.
+ إثفى نى إبنيـﭭماتيكون ذى ناسنيؤو إنتشؤي إثينؤو أن إيريتينؤى ناتيمى: تيتين إيمى جى إيريتينؤى إن إثنوس إيريتين خى خا نى إيذولون إن أتخروؤ ناريتين موشى إم إفرى تى إتاوإن ثينؤو إهريى إمموف: إثفى فاى تى تامو إمموتين جى إممون إهلى إفساجى خين: بى إبنيـﭭما إنتى إفنوتى جو إمموس جى أوؤون أو أناثيما بى إيسوس أووه إممون إشتجوم إنتى إهلى جوس جى تشويس إيسوس إيميتى خين أو إبنيـﭭما إفؤواب: أوؤون هانتوى ذى إمفوش إيوشوب إنتى هان إهموت إى باى إبنيـﭭما رو بى: أووه أوؤون هانتوى إمفوش إيوشوب إنتى هان ذياكونيا إى باى تشويس رو بى: أووه أوؤون هانتوى إمفوش إنتى هان إهبيؤى إى باى نوتى رو بى إتير هوب إن إنخاى نيفين خين أوؤون نيفين: بى أوأواى ذى بى أوأواى سيتى ناف إمفؤؤون إيفول إنتى بى إبنيـﭭما كاتا بيتيرنوفرى: أوأواى مين غار إيفول هيتين إبنيـﭭما شاو سيتى ناف إن أو ساجى إن صوفيا كى أوأواى ذى إن أو ساجى إن إيمى كاتا باى إبنيـﭭما فاى: كى أوأواى ذى إن أو إفناهتى خين باى إبنيـﭭما رو كى أوأواى ذى إن هان إهموت إن تالشو خين باى إبنيـﭭما رو أون: كى أوأواى ذى إن هان إهبيؤى إن جوم كى أوأواى ذى أو إبروفيتيا كى أوأواى ذى هان بول إمبنيـﭭما كى أوأواى ذى هان غينوس إنلاس كى أوأواى ذى أو إرمينيا إنلاس: ناى ذى تيرو بى أوأواى إتير هوب إنخيتؤو باى إبنيـﭭما رو بى إففوش إمبى أوأواى بى أوأواى كاتا إفرى تى إتيهناف: كاتا إفرى تى غار إيتى بى سوما أوأواى بى أوؤونتاف إن أو ميش إمميلوس إممأو نى ميلوس ذى تيرو إنتى بى سوما إيؤوى إن أو ميش أوأواى ذى إن سوما بى باى ريتى هوف إيخرستوس: كى غار أنون تيرين إيتاون تشى أومس خين أو إبنيـﭭما إن أوؤات إيؤو سوما إن أوؤات إيتى نى إيودائى إيتى نى أوينين إيتى بوك إيتى ريم هى أووه أنون تيرين أوتسون إن أو إبنيـﭭما إن أوؤات: كى غار بى سوما إن أو ميلوس إن أوؤات أن بى ألا أو ميش: إيشوب أريشان تى تشالوت جوس جى أنوك أو جيتش أن أنوك أو إيفول خين بى سوما أن أو بارا توتو إيفول خين بى سوما أن تى: أووه إيشوب أريشان بى ماشج جوس جى أنوك أو بال أن أنوك أو إيفول خين بى سوما أن أو بارا توتو إيفول خين بى سوما أن تى: إينى بى سوما تيرف أو بال بى نيافتون هوف إمبى سوتيم إينى أو سوتيم تيرف بى أفتون هوف بى شوليم: تينو ذى آ إفنوتى خوى إن نى ميلوس بى أوأواى بى أوأواى إممؤو خين بى سوما كاتا إفرى تى إتاف أوؤوشت: إينى أو ميلوس إن أوؤات تيرو بى نيافتون هوف بى سوما: تينو ذى أو ميش مين نى ميلوس أوأواى ذى بى بى سوما: إممون إشتجوم إنتى بى بال جوس إن تى جيتش جى تى إير خريا إممو أن إيى بالين تى أفى إن نى تشالايج جى تى إير خريا إمموتين أن: ألا مالون نى ميلوس إيتو ميفى إيرؤو إنتى بى سوما جى سى أوى إن جوب ناى هان أناغكيون إن هوؤو نى: أووه نى إيتين ميفى إيرؤو إنتى بى سوما جى سى شى شى ناى ذى إن تى نؤو إن أو تايو إن هوؤو أووه نى إيتاجايؤو إن تان أوؤون إنتؤو إن هوؤو إى ساى إممأو: نى ذى إتسايؤو إن تان سى إير خريا أن ألا إفنوتى آف ثيت بى سوما إى آف سيت إن أو هوؤو تايو إمفى إت شات: هينا إنتيش تيم فورتش شوبى خين بى سوما ألا إنتى نى ميلوس تيرو فيروؤوش خا إن أو إيريو: أووه إيشوب إى أوؤون أو ميلوس تشى إمكاه شارى نى ميلوس تيرو تشى إمكاه نيماف إيشوب إى أوؤون أو ميلوس تشى أوأوو شارى نى ميلوس تيرو راشى نيماف: إنثوتين ذى إنثوتين إب سوما إم إيخرستوس نيم نيف ميلوس خين أو ميروس: نى مين إيتا إفنوتى خاو خين نى إككليسيا شورب هان أبوستولوس إف ماه ب هان بروفيتيس إف ماه غ هان ريف سيت سيفى مينينسا ناى هان جوم إيتا هان إهموت إن تالشو هان ميت ريف سيت توتو هان ميت ريف إير هيمى هان غينوس إنلاس: مى سى نا إير أبوستولوس تيرو مى سى نا إير بورفيتيس تيرو مى سى نا إير ريف سيت سيفى تيرو مى سى نا إير جوم تيرو: مى أوؤون إنتؤو تيرو إن هان إهموت إن تالشو مى سى نا ساجى تيرو خين هان لاس مى سى نا إير مينيفين تيرو: خوه ذى إى نى إهموت إثنا أو أووه إيتى أون تى نا تاموتين إى كى مويت إى نا آف إن هوؤو.
+ Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant: You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led. Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
+ There are diversities of gifts, but the same Spirit. There are differences of ministries, but the same Lord. And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all. But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all: for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit, to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit, to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues. But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
+ For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ. For by one Spirit we were all baptized into one body–whether Jews or Greeks, whether slaves or free–and have all been made to drink into one Spirit. For in fact the body is not one member but many.
+ If the foot should say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body? And if the ear should say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body? If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling? But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased. And if they were all one member, where would the body be?
+ But now indeed there are many members, yet one body. And the eye cannot say to the hand, I have no need of you; nor again the head to the feet, I have no need of you. No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary. And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty, but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it, that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another. And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
+ Now you are the body of Christ, and members individually. And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues. Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles? Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret? But earnestly desire the best gifts.
+ Was nun die geistlichen Gnadengaben betrifft meine Brüder: so möchte ich nicht dass ihr unwissend bleibt.
+ Ihr wisst dass ihr Heiden wart und euch zu den stummen Götzen führen ließt: so wie ihr hingezogen wurdet.
+ Darum lasse ich euch wissen dass niemand der durch den Geist Gottes redet sagt: Jesus ist verflucht.
+ Und niemand kann sagen: Jesus ist Herr: außer durch den Heiligen Geist.
+ Es gibt verschiedene Arten von Gnadengaben: aber der Geist ist einer.
+ Und es gibt verschiedene Arten von Diensten: aber der Herr ist einer.
+ Und es gibt verschiedene Arten von Wirkungen: aber Gott ist einer der alles in allem wirkt.
+ Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes gegeben: zum Nutzen.
+ Denn dem einen wird durch den Geist gegeben: ein Wort der Weisheit.
+ Und dem anderen ein Wort der Erkenntnis: gemäß dem einen Geist.
+ Und einem anderen Glaube durch den einen Geist.
+ Und einem anderen Gnadengaben der Heilung durch den einen Geist.
+ Und einem anderen das Wirken von Kräften: und einem anderen Weissagung: und einem anderen Unterscheidung der Geister: und einem anderen Arten von Sprachen: und einem anderen Auslegung von Sprachen.
+ Doch all dies bewirkt der eine und selbe Geist: indem Er jedem Einzelnen zuteilt wie Er will.
+ Denn wie der Leib einer ist und viele Glieder hat: und alle Glieder des einen Leibes obwohl sie viele sind ein Leib sind: so ist auch Christus.
+ Denn wir alle wurden durch einen Geist in einen Leib hineingetauft: ob wir Juden oder Griechen waren: Sklaven oder Freie.
+ Und wir alle wurden mit einem Geist getränkt.
+ Denn auch der Leib ist nicht ein Glied: sondern viele Glieder.
+ Wenn der Fuß sagen sollte: Weil ich keine Hand bin gehöre ich nicht zum Leib.
+ Ist er deshalb nicht vom Leib: Und wenn das Ohr sagen sollte: Weil ich kein Auge bin gehöre ich nicht zum Leib.
+ Ist es deshalb nicht vom Leib: Wenn der ganze Leib ein Auge wäre wo wäre das Gehör: Wenn alles Gehör wäre wo wäre der Geruchssinn: Nun aber hat Gott die Glieder ein jedes von ihnen in den Leib gesetzt wie Er wollte.
+ Wenn sie aber alle ein einziges Glied wären wo wäre der Leib: Nun sind es viele Glieder: doch ein Leib.
+ Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht.
+ Oder das Haupt auch zu den Füßen: Ich brauche euch nicht.
+ Vielmehr: die Glieder des Leibes: die schwächer erscheinen: sind notwendig.
+ Und die Glieder des Leibes: die wir für ehrlos halten: denen verleihen wir eine größere Ehre.
+ Und die unansehnlichen Glieder unter uns: haben eine größere Schönheit.
+ Die ansehnlichen unter uns aber: haben keinen Bedarf.
+ Doch Gott hat den Leib zusammengefügt: und dem Mangelhaften eine größere Ehre gegeben: damit keine Spaltung im Leib sei: sondern die Glieder füreinander die gleiche Sorge tragen.
+ Denn wenn ein Glied leidet: so leiden alle Glieder mit ihm.
+ Und wenn ein Glied geehrt wird: so freuen sich alle Glieder mit ihm.
+ Ihr aber seid der Leib Christi: und Glieder als Einzelne.
+ Gott hat Menschen in die Kirche eingesetzt: erstens Apostel: zweitens Propheten: drittens Lehrer: dann Kräfte: und danach Gaben der Heilung: Helfer: Verwaltungen: und Arten von Sprachen.
+ Sind etwa alle Apostel: sind etwa alle Propheten: sind etwa alle Lehrer: sind etwa alle Wirker von Kräften: haben etwa alle Gaben der Heilung: sprechen etwa alle in Sprachen: können etwa alle auslegen: doch strebt nach den besseren Gnaden.
+ Und ich zeige euch einen vorzüglicheren Weg.
+ Pour ce qui est des dons spirituels mes frères: je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance.
+ Vous savez que vous étiez des païens entraînés vers les idoles muettes: selon que vous étiez conduits.
+ C’est pourquoi je vous fais savoir que nul s’il parle par l’Esprit de Dieu ne dit: Jésus est anathème.
+ Et nul ne peut dire: Jésus est Seigneur: si ce n’est par le Saint-Esprit.
+ Il y a diversité de dons spirituels: mais l’Esprit est le même.
+ Il y a diversité de ministères: mais le Seigneur est le même.
+ Il y a diversité d’opérations: mais Dieu est le même qui opère tout en tous.
+ Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit: pour l’utilité commune.
+ En effet à l’un est donnée par l’Esprit: une parole de sagesse.
+ Et à un autre une parole de connaissance: selon le même Esprit.
+ Et à un autre la foi par le même Esprit.
+ Et à un autre des dons de guérison par le même Esprit.
+ Et à un autre l’opération de miracles: et à un autre la prophétie: et à un autre le discernement des esprits: et à un autre des genres de langues: et à un autre l’interprétation des langues.
+ Mais toutes ces choses sont opérées par le seul et même Esprit: distribuant à chacun en particulier comme Il le veut.
+ Car tout comme le corps est un et a plusieurs membres: et tous les membres du corps unique bien qu’ils soient nombreux forment un seul corps: ainsi en est-il du Christ.
+ Car nous avons tous été baptisés en un seul Esprit pour former un seul corps: que nous soyons Juifs ou Grecs: esclaves ou libres.
+ Et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
+ Car le corps aussi n’est pas un seul membre: mais plusieurs membres.
+ Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main je ne suis pas du corps.
+ N’est-il pas pour cela du corps: Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil je ne suis pas du corps.
+ N’est-elle pas pour cela du corps: Si tout le corps était un œil où serait l’ouïe: Si tout était ouïe où serait l’odorat: Mais maintenant Dieu a placé les membres chacun d’eux dans le corps comme Il l’a voulu.
+ Mais s’ils étaient tous un seul membre où serait le corps: Maintenant il y a plusieurs membres: mais un seul corps.
+ L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi.
+ Ou la tête aussi aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous.
+ Bien plus: les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont nécessaires.
+ Et les membres du corps que nous estimons être sans honneur: nous leur accordons une plus grande dignité.
+ Et les membres disgracieux parmi nous: ont une plus grande beauté.
+ Quant à ceux qui sont gracieux parmi nous: ils n’en ont pas besoin.
+ Mais Dieu a harmonisé le corps: en donnant au membre qui manque une plus grande dignité afin qu’il n’y ait point de division dans le corps mais que les membres aient un souci égal les uns pour les autres.
+ Si un membre souffre: tous les membres souffrent avec lui.
+ Si un membre est honoré: tous les membres se réjouissent avec lui.
+ Vous êtes le Corps du Christ: et ses membres individuellement.
+ Dieu a établi des personnes dans l’Église: premièrement des apôtres: deuxièmement des prophètes: troisièmement des docteurs: ensuite des puissances: et après cela des dons de guérison: des aides: des administrations: et des diversités de langues.
+ Tous sont-ils apôtres: tous sont-ils prophètes: tous sont-ils docteurs: tous sont-ils des faiseurs de miracles: tous ont-ils des dons de guérison: tous parlent-ils en langues: tous interprètent-ils: mais aspirez aux meilleurs charismes.
+ Et je vous montre une voie plus excellente.
+ En cuanto a los dones espirituales hermanos míos: no quiero que permanezcáis ignorantes.
+ Sabéis que cuando erais gentiles os dejabais llevar hacia los ídolos mudos: tal como os guiaban.
+ Por tanto os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice: Jesús es anatema.
+ Y nadie puede decir: Jesús es el Señor: sino por el Espíritu Santo.
+ Hay diversidad de dones espirituales: pero el Espíritu es uno.
+ Y hay diversidad de ministerios: pero el Señor es uno.
+ Y hay diversidad de obras: pero Dios es uno que hace todas las cosas en todos.
+ Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu: para el provecho común.
+ Porque a uno le es dada por el Espíritu: palabra de sabiduría.
+ Y a otro palabra de ciencia: según el mismo Espíritu.
+ Y a otro fe por el mismo Espíritu.
+ Y a otro dones de sanidad por el mismo Espíritu.
+ Y a otro el hacer milagros: y a otro profecía: y a otro discernimiento de espíritus: y a otro diversos géneros de lenguas: y a otro interpretación de lenguas.
+ Pero todas estas cosas las realiza el mismo y único Espíritu: repartiendo a cada uno en particular como Él quiere.
+ Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros: y todos los miembros del cuerpo único siendo muchos son un solo cuerpo: así también es Cristo.
+ Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un solo cuerpo: ya seamos judíos o griegos: esclavos o libres.
+ Y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
+ Porque el cuerpo también no es un solo miembro: sino muchos miembros.
+ Si el pie dijera: Porque no soy mano no soy del cuerpo.
+ ¿No es por eso del cuerpo?: Y si la oreja dijera: Porque no soy ojo no soy del cuerpo.
+ ¿No es por eso del cuerpo?: Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído?: Si todo fuera oído ¿dónde estaría el olfato?: Pero ahora Dios ha puesto los miembros cada uno de ellos en el cuerpo como Él quiso.
+ Pero si todos fueran un solo miembro ¿dónde estaría el cuerpo?: Ahora hay muchos miembros: pero un solo cuerpo.
+ El ojo no puede decir a la mano: No tengo necesidad de ti.
+ O la cabeza también a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
+ Más bien: los miembros del cuerpo que parecen más débiles son necesarios.
+ Y a los miembros del cuerpo que consideramos sin honor: les conferimos una mayor dignidad.
+ Y los miembros menos agraciados entre nosotros: tienen una mayor belleza.
+ Pero los que son agraciados entre nosotros: no tienen necesidad.
+ Sin embargo Dios ha compuesto el cuerpo: dando al que carece una mayor dignidad para que no haya división en el cuerpo sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.
+ Pues si un miembro sufre: todos los miembros sufren con él.
+ Y si un miembro es honrado: todos los miembros se alegran con él.
+ Ahora bien: ustedes son el Cuerpo de Cristo: y miembros individualmente.
+ Dios ha puesto personas en la Iglesia: primero apóstoles: segundo profetas: tercero maestros: luego facultades: y después de eso dones de sanidad: ayudantes: administraciones: y géneros de lenguas.
+ ¿Son todos apóstoles: son todos profetas: son todos maestros: son todos hacedores de milagros: tienen todos dones de sanidad: hablan todos en lenguas: interpretan todos: pero buscad los mejores carismas.
+ Y además os muestro un camino más excelente.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
مرد الابركسيس عيد الصعود
Ⲭⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 3
Ⲡⲓⲓ̀ⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
مرد انجيل قداس الخميس فصح أهل نينوى
Ϫⲉ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
قدوس قدوس قدوس
Ⲁⲅⲓⲟⲥ Ⲁⲅⲓⲟⲥ Ⲁⲅⲓⲟⲥ
ابصالية آدام على الهوس الثاني
Ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲏⲓ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
ذكصولوجية خميس العهد
Ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
قسمة للآب تقال في الصوم الكبير
Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (1)
بمن اُشبهكِ وبمن أدعوكِ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع