طرح واطس يقال بعد المجمع

طرح واطس يقال بعد المجمع

-

-

نص اللحن
عربي

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي وَلَدَتِ اَلْإِلَهَ: وَصَارَتْ كُرْسِيًّا لِلْمَسِيحِ اَلذَّاتِيِّ وَغَيْرِ اَلْمَحْوِيِّ مَعًا.

+ اَلسَّلَامُ لِلْحَمَامَةِ اَلْحَسَنَةِ اَلَّتِي وَلَدَتِ ابْنَ اَللهِ حَقًّا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ اَلْكَلِمَةَ اَلْخَالِقَ: اَلسَّلَامُ لِفِرْدَوْسِ اَلْمَسِيحِ.

+ تَعَالَوْا أَيُّهَا اَلشَّعْبُ اَلْمُحِبُّ لِسَيِّدِنَا اَلْمَسِيحِ لِكَيْ نَمْدَحَ اَلسَّيِّدَةَ اَلْعَذْرَاءَ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي صَارَتْ كُرْسِيًّا لِلسَّيِّدِ اَلْمَسِيحِ اَلذَّاتِيِّ وَغَيْرِ اَلْمَحْوِيِّ مَعًا.

+ اَلسَّلَامُ لِلْحَمَامَةِ اَلْحَسَنَةِ: اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي اسْتَحَقَّتْ أَنْ تُرْضِعَ ابْنَ اَللهِ مِنْ ثَدْيِهَا اَلطَّاهِرِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي تَجَسَّدَ مِنْهَا خَالِقُ اَلْكُلِّ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلسِّتْرُ اَلرَّفِيعُ وَالْحِجَابُ اَلْمَنِيعُ: سَيِّدَةُ نِسَاءِ اَلْعَالَمِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلدُّرَّةُ اَلثَّمِينَةُ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي أَنَارَتِ اَلْآفَاقَ بَعْدَ اَلظَّلَامِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ ابْنَةُ يُوَاكِيمَ اَلَّتِي وَلَدَتِ ابْنَ اَللهِ لِيُعْتِقَنَا مِنْ نَارِ اَلْجَحِيمِ: وَيَفْتَحَ لَنَا بَابَ اَلْفِرْدَوْسِ مَرَّةً أُخْرَى بَعْدَ إِغْلَاقِهِ فِي وَجْهِ أَبِينَا آدَمَ وَأُمِّنَا حَوَّاءَ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلْحَنُونَةُ عَلَى جِنْسِ اَلْبَشَرِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ فَخْرَ اَلْعِفَّةِ وَالْبَتُولِيَّةِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلطَّاهِرَةُ أَوَّلًا وَآخِرًا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي أَكْمَلَتْ كُلَّ اَلْفَضَائِلِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلْمُكَمَّلَةُ بِكُلِّ مَحَاسِنِ اَلشَّرِيعَةِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي لَا يَقْدِرُ لِسَانُ بَشَرٍ أَنْ يَصِفَ فَضَائِلَكِ.

+ لِأَنَّ جَمِيعَ اَلْفَضَائِلِ اَلْمُتَعَدِّدَةِ اَلَّتِي فِي اَلْقِدِّيسِينَ كَمُلَتْ فِيكِ: وَصَارَ اَلْخَلَاصُ مَوْلُودًا مِنْكِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ وَالِدَةُ اَلْإِلَهِ اَلَّتِي قَبِلَتْ إِلَيْهَا اَلْكَلِمَةَ اَلْأَزَلِيَّ مِنْ قِبَلِ اَلْبِشَارَةِ اَلْمُحْيِيَةِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي صَارَتْ حِجَابًا قَدِ احْتَجَبَ فِيهِ اَلسَّاكِنُ فِي اَلسَّمَاوَاتِ: طُوبَاكِ أَنْتِ يَا مَرْيَمُ اَلطَّاهِرَةُ اَلْقِدِّيسَةُ اَلَّتِي بِلَا عَيْبٍ.

+ طُوبَاكِ أَنْتِ يَا مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ لِأَنَّهُ قَدْ ظَهَرَ مِنْكِ مَوْلُودٌ: وَهُوَ مَلِكُ اَلْمُلُوكِ وَرَبُّ اَلْأَرْبَابِ.

+ طُوبَاكِ يَا مَرْيَمُ ثُمَّ اَلسَّلَامُ لَكِ رَبَوَاتِ سَلَامٍ: يَا مَنْ جَعَلْتِ لَنَا دَالَّةً عِنْدَ اَلْخَالِقِ وَصِرْتِ لَنَا وَسِيلَةً وَشَفِيعَةً عِنْدَ ابْنِكِ اَلْحَبِيبِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَرْيَمُ ذَاتَ اَلْقَدَاسَةِ وَالطَّهَارَةِ وَالْعِفَّةِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ صِرْتِ لَنَا أُمًّا لِلرَّحْمَةِ دُونَ سَائِرِ اَلْأُمَّةِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَلِكَةَ اَلْمَلِكَاتِ وَالْمُلُوكِ اَلْمُخْتَارَةَ مِنْ جِنْسِ اَلْبَشَرِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ ظَهَرَ نُورُهَا وَاشْتَهَرَ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ انْتَشَرَ بَخُورُهَا وَفَاحَ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ أَشْرَقَ كَوْكَبُهَا وَلَاحَ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْقِدِّيسَةُ مَرْيَمُ.

+ اَلَّتِي خَضَعَتْ لَهَا كُلُّ اَلرُّتَبِ اَلْعُلْوِيَّةِ وَالْعَسَاكِرِ اَلْمَلَائِكِيَّةِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ تَهْلِيلَ اَلْمَلَائِكَةِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ فَرَحَ وَبَهْجَةَ اَلسَّمَائِيِّينَ وَالْأَرْضِيِّينَ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي لَمْ يُوجَدْ لِطَهَارَتِهَا اَلْكَامِلَةِ مَثِيلٌ مُنْذُ أَوَّلِ اَلْعَالَمِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي صَارَتْ رَحْمَةً لَنَا نَحْنُ اَلْمَسَاكِينَ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ اَلَّتِي صَارَتْ لَنَا شَفِيعَةً يَوْمَ اَلدِّينِ أَمَامَ ابْنِهَا اَلْحَبِيبِ اَلَّذِي وَلَدَتْهُ.

+ فَلْنَسْجُدْ لَهُ وَنُسَبِّحْهُ وَنَزِدْ فِي رِفْعَتِهِ: وَنَطْلُبْ مِنْ تَحَنُّنِكِ أَنْ تَذْكُرِينَا عِنْدَهُ لِكَيْ يَرْحَمَنَا وَيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

+ وَيَتَجَاوَزَ عَنْ آثَامِنَا وَيُخَلِّصَنَا مِنْ أَتْعَابِ هَذَا اَلْعَالَمِ اَلزَّائِلِ: وَمِنْ يَدِ اَلْعَدُوِّ اَلْمُضَادِّ لَنَا.

+ لِكَيْ نُبَارِكَهُ مُدَّةَ أَيَّامِ حَيَاتِنَا مِنَ اَلْآنَ وَإِلَى اَلْأَبَدِ آمِين.

English

+ Peace to you O Virgin who bore God: and became a throne for the self-existent and uncircumscribed Christ together.

+ Peace to the good dove who truly bore the Son of God Jesus Christ the Creator Word: peace to the paradise of Christ.

+ Come O people who love our Lord Christ that we may praise the Lady Virgin saying: Peace to you O Virgin who became a throne for the Lord Christ the self-existent and uncircumscribed together.

+ Peace to the good dove: peace to you O Virgin who was worthy to nurse the Son of God from your pure breast.

+ Peace to you O Virgin from whom the Creator of all was incarnate.

+ Peace to you O Virgin the high shelter and the impenetrable veil: Lady of the women of the world.

+ Peace to you O Virgin the precious pearl.

+ Peace to you O Virgin who illuminated the horizons after the darkness.

+ Peace to you O Virgin daughter of Joachim who bore the Son of God to free us from the fire of hell: and open for us the door of paradise once again after it was closed in the face of our father Adam and our mother Eve.

+ Peace to you O Virgin compassionate to the human race.

+ Peace to you O Virgin the pride of chastity and virginity.

+ Peace to you O Virgin pure first and last.

+ Peace to you O Virgin who fulfilled all virtues.

+ Peace to you O Virgin perfected with all the beauties of the Law.

+ Peace to you O Virgin whom no human tongue can describe your virtues.

+ For all the manifold virtues that were in the saints were fulfilled in you: and salvation was born of you.

+ Peace to you O Virgin Mother of God who accepted into yourself the eternal Word through the life-giving Annunciation.

+ Peace to you O Virgin who became a veil in which the Dweller in the heavens was veiled: blessed are you O Mary the pure holy one who is without blemish.

+ Blessed are you O Mary the Virgin for there has appeared from you a newborn: and He is the King of kings and Lord of lords.

+ Blessed are you O Mary then peace to you myriads of peace: O you who made for us boldness before the Creator and became for us a means and an intercessor before your beloved Son.

+ Peace to you O Mary of holiness and purity and chastity.

+ Peace to you O you who became for us a mother of mercy above all the nation.

+ Peace to you O Queen of queens and kings chosen from the human race.

+ Peace to you O you whose light has appeared and become famous.

+ Peace to you O you whose incense has spread and diffused.

+ Peace to you O you whose star has risen and shone.

+ Peace to you O holy Mary.

+ To whom all the heavenly ranks and angelic hosts have submitted.

+ Peace to you O Virgin the exultation of the angels.

+ Peace to you O Virgin the joy and delight of the heavenly and the earthly.

+ Peace to you O Virgin for whose perfect purity no equal has been found since the beginning of the world.

+ Peace to you O Virgin who became mercy for us the poor.

+ Peace to you O Virgin who became for us an intercessor on the Day of Judgment before her beloved Son whom she bore.

+ Let us bow down to Him and praise Him and increase in His exaltation: and ask of your compassion to remember us before Him so that He may have mercy on us and forgive us our sins.

+ And overlook our iniquities and save us from the troubles of this passing world: and from the hand of the enemy who is against us.

+ That we may bless Him for the duration of our lives from now and forever Amen.

Deutsch

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau die Gott gebar: und ein Thron für den selbstexistenten und unumschriebenen Christus zugleich wurde.

+ Friede der guten Taube die wahrhaftig den Sohn Gottes Jesus Christus das schöpferische Wort gebar: Friede dem Paradies Christi.

+ Kommt o Volk das unseren Herrn Christus liebt damit wir die Jungfrau Maria preisen und sagen: Friede sei mit Dir o Jungfrau die ein Thron für den Herrn Christus den selbstexistenten und unumschriebenen zugleich wurde.

+ Friede der guten Taube: Friede sei mit Dir o Jungfrau die würdig war den Sohn Gottes an ihrer reinen Brust zu nähren.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau aus der der Schöpfer aller Dinge Fleisch wurde.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau der hohe Schutz und der unüberwindliche Schleier: Herrin der Frauen der Welt.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau die kostbare Perle.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau die die Horizonte nach der Finsternis erleuchtete.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau Tochter Joachims die den Sohn Gottes gebar um uns vom Feuer der Hölle zu befreien: und uns die Tür des Paradieses wieder zu öffnen nachdem sie vor unserem Vater Adam und unserer Mutter Eva verschlossen war.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau die Mitleid mit dem Menschengeschlecht hat.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau der Stolz der Keuschheit und Jungfräulichkeit.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau rein im Anfang und am Ende.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau die alle Tugenden vollendete.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau vollkommen mit allen Schönheiten des Gesetzes.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau deren Tugenden keine menschliche Zunge beschreiben kann.

+ Denn alle vielfältigen Tugenden die in den Heiligen waren wurden in Dir vollendet: und das Heil wurde aus Dir geboren.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau Gottesgebärerin die das ewige Wort durch die lebenspendende Verkündigung in sich aufnahm.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau die ein Schleier wurde in dem der Bewohner der Himmel verborgen war: gesegnet bist Du o Maria die reine Heilige die ohne Makel ist.

+ Gesegnet bist Du o Maria die Jungfrau denn aus Dir ist ein Neugeborener erschienen: und Er ist der König der Könige und Herr der Herren.

+ Gesegnet bist Du o Maria dann Friede sei mit Dir tausendfacher Friede: o Du die uns Zuversicht vor dem Schöpfer verschafft hat und uns ein Mittel und eine Fürsprecherin bei Deinem geliebten Sohn wurde.

+ Friede sei mit Dir o Maria der Heiligkeit und Reinheit und Keuschheit.

+ Friede sei mit Dir o Du die uns eine Mutter der Barmherzigkeit wurde vor allen anderen.

+ Friede sei mit Dir o Königin der Königinnen und Könige erwählt aus dem Menschengeschlecht.

+ Friede sei mit Dir o Du deren Licht erschienen ist und berühmt wurde.

+ Friede sei mit Dir o Du deren Weihrauch sich verbreitet hat und duftet.

+ Friede sei mit Dir o Du deren Stern aufgegangen ist und leuchtet.

+ Friede sei mit Dir o heilige Maria.

+ Der sich alle himmlischen Ränge und Engelsheere unterworfen haben.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau der Jubel der Engel.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau die Freude und Wonne der Himmlischen und Irdischen.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau für deren vollkommene Reinheit seit Anbeginn der Welt kein Gleiches gefunden wurde.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau die uns Armen zur Barmherzigkeit wurde.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau die uns am Tag des Gerichts zur Fürsprecherin vor ihrem geliebten Sohn wurde den sie gebar.

+ Lasst uns Ihn anbeten und Ihn preisen und Seine Erhöhung mehren: und Deine Barmherzigkeit bitten uns vor Ihm zu gedenken damit Er sich unser erbarme und uns unsere Sünden vergebe.

+ Und über unsere Missetaten hinwegsehe und uns von den Mühsalen dieser vergänglichen Welt rette: und aus der Hand des Feindes der gegen uns ist.

+ Damit wir Ihn preisen für die Dauer unseres Lebens von jetzt an und bis in Ewigkeit Amen.

Français

+ Paix à toi ô Vierge qui as enfanté Dieu: et es devenue un trône pour le Christ auto-existant et incirconscrit ensemble.

+ Paix à la bonne colombe qui a vraiment enfanté le Fils de Dieu Jésus-Christ le Verbe Créateur: paix au paradis du Christ.

+ Venez ô peuple qui aimez notre Seigneur Christ afin que nous louions la Sainte Vierge en disant: Paix à toi ô Vierge qui es devenue un trône pour le Seigneur Christ auto-existant et incirconscrit ensemble.

+ Paix à la bonne colombe: paix à toi ô Vierge qui as été digne d’allaiter le Fils de Dieu de ton sein pur.

+ Paix à toi ô Vierge de qui le Créateur de tout s’est incarné.

+ Paix à toi ô Vierge le haut abri et le voile impénétrable: Dame des femmes du monde.

+ Paix à toi ô Vierge la perle précieuse.

+ Paix à toi ô Vierge qui as illuminé les horizons après les ténèbres.

+ Paix à toi ô Vierge fille de Joachim qui as enfanté le Fils de Dieu pour nous libérer du feu de l’enfer: et nous ouvrir la porte du paradis une fois de plus après qu’elle fut fermée devant notre père Adam et notre mère Ève.

+ Paix à toi ô Vierge compatissante envers le genre humain.

+ Paix à toi ô Vierge la fierté de la chasteté et de la virginité.

+ Paix à toi ô Vierge pure au début et à la fin.

+ Paix à toi ô Vierge qui as accompli toutes les vertus.

+ Paix à toi ô Vierge perfectionnée par toutes les beautés de la Loi.

+ Paix à toi ô Vierge dont aucune langue humaine ne peut décrire les vertus.

+ Car toutes les vertus multiples qui étaient dans les saints ont été accomplies en toi: et le salut est né de toi.

+ Paix à toi ô Vierge Mère de Dieu qui as accepté en toi le Verbe éternel par l’Annonciation vivifiante.

+ Paix à toi ô Vierge qui es devenue un voile dans lequel l’Habitant des cieux était voilé: bénie sois-tu ô Marie la pure sainte qui est sans tache.

+ Bénie sois-tu ô Marie la Vierge car il est apparu de toi un nouveau-né: et Il est le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs.

+ Bénie sois-tu ô Marie puis paix à toi des myriades de paix: ô toi qui nous as donné de l’audace devant le Créateur et es devenue pour nous un moyen et une intercesseure auprès de ton Fils bien-aimé.

+ Paix à toi ô Marie de sainteté et de pureté et de chasteté.

+ Paix à toi ô toi qui es devenue pour nous une mère de miséricorde au-dessus de toute la nation.

+ Paix à toi ô Reine des reines et des rois choisie parmi le genre humain.

+ Paix à toi ô toi dont la lumière est apparue et est devenue célèbre.

+ Paix à toi ô toi dont l’encens s’est répandu et parfume.

+ Paix à toi ô toi dont l’étoile s’est levée et brille.

+ Paix à toi ô sainte Marie.

+ À qui tous les rangs célestes et les armées angéliques se sont soumis.

+ Paix à toi ô Vierge l’exultation des anges.

+ Paix à toi ô Vierge la joie et le délice des célestes et des terrestres.

+ Paix à toi ô Vierge pour la pureté parfaite de qui aucun égal n’a été trouvé depuis le début du monde.

+ Paix à toi ô Vierge qui es devenue miséricorde pour nous les pauvres.

+ Paix à toi ô Vierge qui es devenue pour nous une intercesseure au jour du Jugement devant son Fils bien-aimé qu’elle a enfanté.

+ Prosternons-nous devant Lui et louons-Le et augmentons Son exaltation: et demandons à ta compassion de te souvenir de nous devant Lui afin qu’Il ait pitié de nous et nous pardonne nos péchés.

+ Et passe outre nos iniquités et nous sauve des peines de ce monde qui passe: et de la main de l’ennemi qui est contre nous.

+ Afin que nous Le bénissions pour la durée de nos vies dès maintenant et à jamais Amen.

Español

+ Paz a ti oh Virgen que diste a luz a Dios: y te convertiste en trono para el Cristo autoexistente e incircunscrito a la vez.

+ Paz a la buena paloma que verdaderamente dio a luz al Hijo de Dios Jesucristo el Verbo Creador: paz al paraíso de Cristo.

+ Venid oh pueblo que ama a nuestro Señor Cristo para que alabemos a la Señora Virgen diciendo: Paz a ti oh Virgen que te convertiste en trono para el Señor Cristo autoexistente e incircunscrito a la vez.

+ Paz a la buena paloma: paz a ti oh Virgen que fuiste digna de amamantar al Hijo de Dios de tu seno puro.

+ Paz a ti oh Virgen de quien se encarnó el Creador de todo.

+ Paz a ti oh Virgen el alto refugio y el velo impenetrable: Señora de las mujeres del mundo.

+ Paz a ti oh Virgen la perla preciosa.

+ Paz a ti oh Virgen que iluminaste los horizontes después de la oscuridad.

+ Paz a ti oh Virgen hija de Joaquín que diste a luz al Hijo de Dios para liberarnos del fuego del infierno: y abrirnos la puerta del paraíso una vez más después de que fue cerrada ante nuestro padre Adán y nuestra madre Eva.

+ Paz a ti oh Virgen compasiva con el género humano.

+ Paz a ti oh Virgen el orgullo de la castidad y la virginidad.

+ Paz a ti oh Virgen pura al principio y al fin.

+ Paz a ti oh Virgen que cumpliste todas las virtudes.

+ Paz a ti oh Virgen perfeccionada con todas las bellezas de la Ley.

+ Paz a ti oh Virgen cuyas virtudes ninguna lengua humana puede describir.

+ Porque todas las virtudes múltiples que estaban en los santos se cumplieron en ti: y la salvación nació de ti.

+ Paz a ti oh Virgen Madre de Dios que aceptaste en ti al Verbo eterno a través de la Anunciación vivificante.

+ Paz a ti oh Virgen que te convertiste en un velo en el cual el Habitante de los cielos estaba velado: bendita seas oh María la pura santa que es sin mancha.

+ Bendita seas oh María la Virgen porque ha aparecido de ti un recién nacido: y Él es el Rey de reyes y Señor de señores.

+ Bendita seas oh María luego paz a ti miríadas de paz: oh tú que nos diste audacia ante el Creador y te convertiste para nosotros en un medio y una intercesora ante tu Hijo amado.

+ Paz a ti oh María de santidad y pureza y castidad.

+ Paz a ti oh tú que te convertiste para nosotros en madre de misericordia sobre toda la nación.

+ Paz a ti oh Reina de reinas y reyes elegida del género humano.

+ Paz a ti oh tú cuya luz ha aparecido y se ha hecho famosa.

+ Paz a ti oh tú cuyo incienso se ha extendido y perfuma.

+ Paz a ti oh tú cuya estrella ha salido y brilla.

+ Paz a ti oh santa María.

+ A quien todos los rangos celestiales y las huestes angélicas se han sometido.

+ Paz a ti oh Virgen el júbilo de los ángeles.

+ Paz a ti oh Virgen la alegría y el deleite de los celestiales y los terrenales.

+ Paz a ti oh Virgen para cuya pureza perfecta no se ha encontrado igual desde el principio del mundo.

+ Paz a ti oh Virgen que te convertiste en misericordia para nosotros los pobres.

+ Paz a ti oh Virgen que te convertiste para nosotros en intercesora en el día del Juicio ante su Hijo amado a quien dio a luz.

+ Postrémonos ante Él y alabémosle y aumentemos Su exaltación: y pidamos a tu compasión que te acuerdes de nosotros ante Él para que Él tenga piedad de nosotros y nos perdone nuestros pecados.

+ Y pase por alto nuestras iniquidades y nos salve de las penas de este mundo pasajero: y de la mano del enemigo que está contra nosotros.

+ Para que le bendigamos por la duración de nuestras vidas desde ahora y para siempre Amén.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.