القطعة الرابعة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)

القطعة الثالثة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)

Ⲛⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲟⲛⲥ

إنثو غار بي بي جينوس

نص اللحن
عربي

+ أَنْتِ هِيَ اَلْجِنْسُ: وَأَصْلُ دَاوُدَ: وَلَدْتِ لَنَا بِالْجَسَدِ: مُخَلِّصَنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ.

+ اَلْوَحِيدُ مِنَ اَلآبِ: قَبْلَ كُلِّ اَلدُّهُورِ: أَخْلَى ذَاتَهُ وَأَخَذَ شَكْلَ عَبْدٍ مِنْكِ: لِأَجْلِ خَلَاصِنَا.

+ اَلسَّلَامُ لِلْمُمْتَلِئَةِ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لِلَّتِي وَجَدَتْ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لِلَّتِي وَلَدَتِ اَلْمَسِيحَ: وَالرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ: ⲙ̀ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

+ Ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲓⲛⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

قبطي معرب

+ إنثو غار بي بي جينوس: نيم تي نوني إنتي داڤيد: آري ميسي نان كاطا ساركس: إمبين سوتير إيسوس بيخرستوس.

+ بي مونوجينيس إيڤول خين إفيوت: خاجوؤ إن ني إيئون تيرو: آفشوؤف إيڤول إممين إمموف آفتشي إن اومورفي إمڤوك إنخيتي: إثڤي بين اوجاي.

+ شيري ثي إثميه إن إهموت: شيري ثي إيطاس جيم إهموت: شيري ثي إيطاس ميس بيخرستوس: اووه إبشويس شوب نيمي.

English

+ You are the race: and the root of David: You have borne for us in the flesh: our Savior Jesus Christ.

+ The Only-Begotten of the Father: before all ages: He emptied Himself and took the form of a servant from you: for the sake of our salvation.

+ Peace to you who are full of grace: Peace to you who found grace: Peace to you who bore Christ: and the Lord is with you.

Deutsch

+ Du bist das Geschlecht: und die Wurzel Davids: Du hast uns im Fleische geboren: unseren Erlöser Jesus Christus.

+ Der Eingeborene vom Vater: vor allen Zeiten: Er entäußerte Sich und nahm Knechtsgestalt von Dir an: um unseres Heiles willen.

+ Friede sei Dir: die Du voll der Gnade bist: Friede sei Dir: die Du Gnade gefunden hast: Friede sei Dir: die Du Christus geboren hast: und der Herr ist mit Dir.

Français

+ Tu es la race: et la racine de David: Tu as enfanté pour nous dans la chair: notre Sauveur Jésus-Christ.

+ L’Unique du Père: avant tous les siècles: Il S’est dépouillé Lui-même et a pris la forme d’un serviteur de toi: pour notre salut.

+ Paix à toi qui es pleine de grâce: Paix à toi qui as trouvé grâce: Paix à toi qui as enfanté le Christ: et le Seigneur est avec toi.

Español

+ Tú eres el linaje: y la raíz de David: Tú has dado a luz para nosotros en la carne: a nuestro Salvador Jesucristo.

+ El Unigénito del Padre: antes de todos los siglos: Él se despojó a Sí mismo y tomó forma de siervo de ti: para nuestra salvación.

+ Paz a ti que eres llena de gracia: Paz a ti que has hallado gracia: Paz a ti que has dado a luz a Cristo: y el Señor es contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲛ̀ⲑⲟ أنت
ⲅⲁⲣ γάρ إذ (لأن)
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος الـ – جنس
ⲛⲉⲙ و
ϯ-ⲛⲟⲩⲛⲓ الـ – عظمة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲇⲁⲩⲓⲇ דָּוִיד / Δαυίδ داود
ⲁ̀ⲣⲉ-ⲙⲓⲥⲓ أنتِ – ولدتِ
ⲛⲁⲛ لنا
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲥⲁⲣⲝ σάρξ جسد
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا)
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής الـ – وحيد الجنس
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ من
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ϧⲁϫⲱⲟⲩ قبل
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉ̀ⲱⲛ (أداة ربط للإضافة) – الـ – دهور
ⲧⲏⲣⲟⲩ كلهم (كل)
ⲁϥ-ϣⲟⲩⲱϥ هو قد – أخلى
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (أخلى ذاته)
ⲙ̀ⲙⲓⲛⲙ̀ⲙⲟϥ ذاته
ⲁϥ-ϭⲓ هو قد – أخذ
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲟⲣⲫⲏ (أداة ربط للإضافة) – (أداة تنكير) – شكل
ⲙ̀-ⲃⲱⲕ (أداة ربط للإضافة) – عبد
ⲛ̀-ϧⲏϯ في – ـي (في داخلي)
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲡⲉⲛ-ⲟⲩϫⲁⲓ ـنا – خلاص (خلاصنا)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ تلك – التي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط للإضافة) – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ϫⲉⲙ تلك – التي هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲉⲥ تلك – التي هي قد – ولدت
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معك
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.