| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – صعد (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو (إلى العلاء) | ||
| ⲉ̀-ⲧ̀-ⲫⲉ | إلى – الـ – سماء (إلى السماء) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲫⲉ | الـ – سماء | ||
| ⲥⲁ | ناحية (إلى) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁ | الـ – أماكن | ||
| ⲛ̀-ϣⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – صعود (الأماكن العالية) | ||
| ϩⲓⲛⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | لكي هو – يرسل | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | Πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | الـ – (مقطع المعنى) – حق (الحق) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / Ἀλληλούϊα | هللويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / Ἀλληλούϊα | هللويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / Ἀλληλούϊα | هللويا | |
| Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – صعد | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | إلى – الـ – سماوات | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي | |
| Ⲥⲱϯ | خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمنا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲅⲓⲟⲥ | ἅγιος | قدوس | |
| ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ | ἅγιος | قدوس | |
| ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ | ἅγιος | قدوس | |
| Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | Κύριος | رب | |
| ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ | σαβαώθ / צְבָאוֹת | صباؤوت | |
| ⲡ̀-ⲗⲏⲣⲏⲥ | πλήρης | الـ – ممتلئ | |
| ⲟ̀ | ὁ | الـ | |
| ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ | οὐρανός | سماء | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲏ̀ | ἡ | الـ | |
| ⲅⲏ | γῆ | أرض | |
| ⲧⲏⲥ | τῆς | من الـ | |
| ⲁ̀ⲅⲓⲁⲥ | ἁγίας | قدوسة | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| ⲇⲟⲝⲏⲥ | δόξης | مجد | |
+ صَعِدَ إِلَى سَمَاءِ السَّمَاوَاتِ: نَاحِيَةَ الْمَشَارِقِ: لِكَيْ يُرْسِلَ لَنَا الْبَارَقْلِيطَ: رُوحَ الْحَقِّ.
+ هَلِّلُويَا هَلِّلُويَا: هَلِّلُويَا هَلِّلُويَا: اَلْمَسِيحُ صَعِدَ إِلَى السَّمَاوَاتِ: وَأَرْسَلَ لَنَا الْبَارَقْلِيطَ: خَلِّصْنَا وَارْحَمْنَا.
+ قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ: قُدُّوسٌ رَبُّ الصَّبَاؤُوتِ: اَلسَّمَاءُ وَالْأَرْضُ مَمْلُوءَتَانِ مِنْ مَجْدِكَ وَكَرَامَتِكَ.
+ Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ ⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁ ⲛ̀ϣⲁⲓ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Πⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: Πⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ: Πⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Πⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ. Ⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.
+ Ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ: Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ: ⲡ̀ⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ̀ ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ ⲕⲉ ⲏ̀ ⲅⲏ: ⲧⲏⲥ ⲁ̀ⲅⲓⲁⲥ ⲥⲟⲩ ⲇⲟⲝⲏⲥ.
–
–
+ Ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος Σαβαώθ: πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς ἁγίας σου δόξης.
+ أفشيناف إى إبشوى إيتفى: إنتى إتفى سا نى ما إنشائى: هينا إنتيف أوأورب نان إمبى باراكليتون: بى إبنيـﭭما إنتى تى ميثمى.
+ اليلويا اليلويا اليلويا: بى خريستوس أفشيناف إى إبشوى إينيفيؤى: أف أوأورب نان إمبى باراكليتون. سوتى إممون أوأوه ناى نان.
+ أغايوس أغايوس أغايوس: كيريو سا باؤوث: بليريس أو أورانوس كى إى جى: تيس أغاياس سو ذوكسيس.
+ He ascended to the heaven of heavens: toward the sunrise: that He might send to us the Paraclete: the Spirit of Truth.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Christ ascended to the heavens: and sent to us the Paraclete: save us and have mercy on us.
+ Holy Holy: Holy Lord of Sabaoth: heaven and earth are full of Your glory and Your honor.
+ Er stieg auf in den Himmel der Himmel: in Richtung des Aufgangs: auf dass Er uns den Parakleten sende: den Geist der Wahrheit.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Christus stieg auf in die Himmel: und sandte uns den Parakleten: rette uns und erbarme Dich unser.
+ Heilig Heilig: Heilig ist der Herr Zebaoth: Himmel und Erde sind erfüllt von Deiner Herrlichkeit und Deiner Ehre.
+ Il est monté aux cieux des cieux: vers le levant: afin qu’Il nous envoie le Paraclet: l’Esprit de Vérité.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Le Christ est monté aux cieux: et Il nous a envoyé le Paraclet: sauve-nous et aie pitié de nous.
+ Saint Saint: Saint est le Seigneur Sabaoth: le ciel et la terre sont remplis de Ta gloire et de Ton honneur.
+ Él ascendió al cielo de los cielos: hacia el oriente: para que nos envíe al Paráclito: el Espíritu de la Verdad.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Cristo ascendió a los cielos: y nos envió al Paráclito: sálvanos y ten piedad de nosotros.
+ Santo Santo: Santo es el Señor Sabaoth: el cielo y la tierra están llenos de Tu gloria y de Tu honor.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – صعد (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو (إلى العلاء) | ||
| ⲉ̀-ⲧ̀-ⲫⲉ | إلى – الـ – سماء (إلى السماء) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲫⲉ | الـ – سماء | ||
| ⲥⲁ | ناحية (إلى) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁ | الـ – أماكن | ||
| ⲛ̀-ϣⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – صعود (الأماكن العالية) | ||
| ϩⲓⲛⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | لكي هو – يرسل | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | Πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | الـ – (مقطع المعنى) – حق (الحق) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / Ἀλληλούϊα | هللويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / Ἀλληλούϊα | هللويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / Ἀλληλούϊα | هللويا | |
| Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – صعد | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | إلى – الـ – سماوات | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي | |
| Ⲥⲱϯ | خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمنا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲅⲓⲟⲥ | ἅγιος | قدوس | |
| ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ | ἅγιος | قدوس | |
| ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ | ἅγιος | قدوس | |
| Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | Κύριος | رب | |
| ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ | σαβαώθ / צְבָאוֹת | صباؤوت | |
| ⲡ̀-ⲗⲏⲣⲏⲥ | πλήρης | الـ – ممتلئ | |
| ⲟ̀ | ὁ | الـ | |
| ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ | οὐρανός | سماء | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲏ̀ | ἡ | الـ | |
| ⲅⲏ | γῆ | أرض | |
| ⲧⲏⲥ | τῆς | من الـ | |
| ⲁ̀ⲅⲓⲁⲥ | ἁγίας | قدوسة | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| ⲇⲟⲝⲏⲥ | δόξης | مجد | |
مراثي ارميا النبي
Ⲑ̀ⲣⲓⲛⲟⲓ Ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲟⲩ
القطعة التاسعة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)
Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥⲓ̀
ابصالية آدام رابعة (قلبي و لساني)
Ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲗⲁⲥ
مقدمة الثيؤطوكيات الادام
Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ
ذكصولوجية لجميع الشهداء
Ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲗⲓⲧⲟⲛ
أرباع الناقوس للشهيد تادرس الشطبي
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ̀ ⲡⲓ⳥
مرد الانجيل لصلاة السجدة الأولى
Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ
مرد انجيل لعشية احد الشعانين
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع