| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – صعد (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو (إلى العلاء) | ||
| ⲉ̀-ⲧ̀-ⲫⲉ | إلى – الـ – سماء (إلى السماء) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲫⲉ | الـ – سماء | ||
| ⲥⲁⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ | السموات (السموات) | ||
| ϩⲓⲛⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲟⲩⲱ̀ⲣⲡ | هو – يرسل (يرسل) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | الـ – (مقطع المعنى) – حق (الحق) | ||
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | الذي | ||
| ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡ̀ⲓ | يعمل – لائقا (يليق) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبيه) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط) – صالح (الصالح) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | القدوس | |
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϯⲛⲟⲩ | الآن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | الأبد | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | هو – مبارك | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡ-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | القدوس | |
| Ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ | τριάς | الـ – ثالوث | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (كاملة) | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁⲥ | لها | ||
+ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ: السَّمَاءِ نَاحِيَةَ الْمَشَارِقِ: لِكَيْ يُرْسِلَ لَنَا الْمُعَزِّيَ: رُوحَ الْحَقِّ.
+ هَذَا الَّذِي يَنْبَغِي لَهُ الْمَجْدُ: مَعَ أَبِيهِ الصَّالِحِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: مِنَ الْآنَ وَإِلَى الْأَبَدِ.
+ مُبَارَكٌ الْآبُ وَالِابْنُ: وَالرُّوحُ الْقُدُسُ: الثَّالُوثُ الْكَامِلُ: نَسْجُدُ لَهُ وَنُمَجِّدُهُ.
+ Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ ⲥⲁⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱ̀ⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡ̀ⲓ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ Ϫⲉ ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲥ.
+ أفشيناف إى إبشوى إيتفى: إنتى إتفى سانى مانشاى: هينا إنتيف أوأورب نان إمبى باراكليتون: بى إبنيـﭭما إنتى تى ميثمى.
+ فاى إيرى بى أوأو إير بريبى ناف: نيم بيف إيوت إن أغاثوس: نيم بى إبنيـﭭما إثؤواب: إيسجين تينو نيم شا إينيه.
+ ﭽـى إف إسمارووت إنجى أفيوت نيم أبشيرى: نيم بى إبنيـﭭما إثؤواب: تى ترياس اتجيك إيڤول: تين أوأوأوشت إمموس تين تى أوأو ناس.
+ He ascended into the heavens: the heavens toward the sunrise: that He might send us the Comforter: the Spirit of Truth.
+ This is He to Whom glory is due: with His good Father: and the Holy Spirit: from now and unto eternity.
+ Blessed is the Father and the Son: and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.
+ Er stieg auf in den Himmel: den Himmel gen Osten: auf dass Er uns den Tröster sende: den Geist der Wahrheit.
+ Diesem gebührt die Herrlichkeit: mit Seinem gütigen Vater: und dem Heiligen Geist: von nun an und bis in Ewigkeit.
+ Gesegnet sei der Vater und der Sohn: und der Heilige Geist: die vollkommene Dreifaltigkeit: wir beten Ihn an und verherrlichen Ihn.
+ Il est monté aux cieux: les cieux vers le levant: afin qu’Il nous envoie le Consolateur: l’Esprit de Vérité.
+ C’est à Lui qu’appartient la gloire: avec Son bon Père: et le Saint-Esprit: dès maintenant et pour l’éternité.
+ Béni soit le Père et le Fils: et le Saint-Esprit: la Trinité parfaite: nous L’adorons et Le glorifions.
+ Él ascendió a los cielos: los cielos hacia el oriente: para que nos envíe al Consolador: el Espíritu de la Verdad.
+ A Él le es debida la gloria: con Su buen Padre: y el Espíritu Santo: desde ahora y hasta la eternidad.
+ Bendito sea el Padre y el Hijo: y el Espíritu Santo: la Trinidad perfecta: nosotros Le adoramos y Le glorificamos.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – صعد (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو (إلى العلاء) | ||
| ⲉ̀-ⲧ̀-ⲫⲉ | إلى – الـ – سماء (إلى السماء) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲫⲉ | الـ – سماء | ||
| ⲥⲁⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ | السموات (السموات) | ||
| ϩⲓⲛⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲟⲩⲱ̀ⲣⲡ | هو – يرسل (يرسل) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | الـ – (مقطع المعنى) – حق (الحق) | ||
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | الذي | ||
| ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡ̀ⲓ | يعمل – لائقا (يليق) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبيه) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط) – صالح (الصالح) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | القدوس | |
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϯⲛⲟⲩ | الآن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | الأبد | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | هو – مبارك | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡ-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | القدوس | |
| Ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ | τριάς | الـ – ثالوث | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (كاملة) | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁⲥ | لها | ||
القطعة التاسعة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)
Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥⲓ̀
أرباع الناقوس للشهيد أباسخيرون القليني
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ̀ ⲡⲓ⳥
التفسير التاسع من البحيري (1)
Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ
طواف عشية وباكر عيد الختان
Ⲛ̀ⲑⲟⲕ Ⲫϯ ϥ̀ⲉ̀ⲣϣⲁⲩ ⲛⲁⲕ
مرد الابركسيس لعيد البشارة
Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ
الهوس الصيامي الكبير
Ϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ
طرح الأحد الأول من شهر كيهك
Ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟ̀ⲩ
ثيؤطوكية يوم الاثنين
Ⲁⲇⲁⲙ ⲉ̀ⲧⲓ ⲉϥⲟⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع