مقدمة الثيؤطوكيات الادام

مقدمة الثيؤطوكيات الادام

Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ

ليبون أنشان ثوؤنى

نص اللحن
عربي

+ وَأَيْضًا إِذَا مَا اجْتَمَعْنَا لِلصَّلَاةِ فَلْنُبَارِكِ اسْمَ رَبِّي يَسُوعَ.

+ لِأَنَّنَا نُبَارِكُكَ يَا رَبِّي يَسُوعَ نَجِّنَا بِاسْمِكَ لِأَنَّنَا تَوَكَّلْنَا عَلَيْكَ.

+ لِكَيْ نُسَبِّحَكَ: مَعَ أَبِيكَ الصَّالِحِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: لِأَنَّكَ أَتَيْتَ وَخَلَّصْتَنَا.

+ اَلْمَجْدُ لِلْآبِ وَالِابْنِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: اَلْآنَ وَكُلَّ أَوَانٍ: وَإِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ آمِينَ.

قبطي

+ Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ: ⲉϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲣⲁⲛ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅.

+ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲱ̀ ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲓⲏ̅ⲥ̅: ⲛⲁϩⲙⲉⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣⲉϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟⲕ.

+ ⲉⲑⲣⲉⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲕ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ ⲇⲟⲝⲁ ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ Ⲩ̀ⲓⲱ: ⲕⲉ ⲁⲅⲓⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ: ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲱⲛⲱⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

قبطي معرب

+ ليبون أنشان ثوؤوتى: إيتى إبروس إفشى: مارين إسمو إيبى ران: إنتى باشويس إيسوس.

+ جى تين نا إسمو إيروك: أوباشويس إيسوس: ناهمين خين بيك ران: جى أن إرهيلبيس إيروك.

+ إثرين هوس إيروك: نيم بيك يوت إن أغاثوس: نيم بى إبنفما إثؤاب: جى أكئى أكسوتى إممون.

+ ذوكسابترى كى ايو: كى اجيو بنفماتى: كى نين كى آ اى كى إسطوس: اى أوناسطون اى أونون أمين.

English

+ And also if we gather for prayer let us bless the name of my Lord Jesus.

+ For we bless You O my Lord Jesus save us by Your name for we have trusted in You.

+ That we may praise You: with Your good Father: and the Holy Spirit: for You have come and saved us.

+ Glory to the Father and the Son: and the Holy Spirit: now and at all times: and unto the age of all ages Amen.

Deutsch

+ Und auch wenn wir uns zum Gebet versammeln so lasst uns den Namen meines Herrn Jesus segnen.

+ Denn wir segnen Dich o mein Herr Jesus rette uns durch Deinen Namen denn wir haben auf Dich vertraut.

+ Auf dass wir Dich preisen: mit Deinem guten Vater: und dem Heiligen Geist: denn Du bist gekommen und hast uns gerettet.

+ Ehre sei dem Vater und dem Sohn: und dem Heiligen Geist: jetzt und allezeit: und von Ewigkeit zu Ewigkeit Amen.

Français

+ Et aussi si nous nous rassemblons pour la prière bénissons le nom de mon Seigneur Jésus.

+ Car nous Te bénissons ô mon Seigneur Jésus sauve-nous par Ton nom car nous avons mis notre confiance en Toi.

+ Afin que nous Te louions: avec Ton bon Père: et le Saint-Esprit: car Tu es venu et Tu nous as sauvés.

+ Gloire au Père et au Fils: et au Saint-Esprit: maintenant et toujours: et dans les siècles des siècles Amen.

Español

+ Y también si nos reunimos para la oración bendigamos el nombre de mi Señor Jesús.

+ Porque Te bendecimos oh mi Señor Jesús sálvanos por Tu nombre porque hemos confiado en Ti.

+ Para que Te alabemos: con Tu buen Padre: y el Espíritu Santo: porque has venido y nos has salvado.

+ Gloria al Padre y al Hijo: y al Espíritu Santo: ahora y siempre: y por los siglos de los siglos Amén.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.