| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲱ̀ⲟⲩ | مجد | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲁⲓⲟ | كرامة | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲥⲉ-ⲉ̀ⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ | هم – يعملون – استحقاق (يستحقون) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – الـ – طاهرة (الطاهرة) | |
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | التي – هي | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – عذراء (العذراء) | |
| ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ | في – زمان | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ⲉ̀ⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ | μακαρίζειν | نحن – نعمل – تطويب (نطوبك) | |
| ⲙ̀ⲙⲟ | إياك | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ϫⲉ | ὅτι | قائلين (إذ) | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲛⲉ | لك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ | التي – هي – جميلة (الجميلة) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲓⲧⲉⲛ | ἐκ | من – خلال (بواسطة) | |
| ⲡⲉⲕ-ⲁⲣⲡⲟⲥ | καρπός | ـك – ثمر (ثمرك) | |
| ⲁ̀-ⲡⲓ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ | قد – الـ – خلاص | ||
| ⲧⲁϩⲉ | أدرك | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | ـنا – جنس (جنسنا) | ||
| ⲁ̀-Ⲫϯ | قد – الله | ||
| ϩⲟⲧⲡⲉⲛ | صالحنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | معه | ||
| ⲟ̀ⲙⲱⲥ | أيضاً | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | ـه – (أداة تجريد) – صالح (صلاحه) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجدك) | ||
| ⲛⲉ | لك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نطلبها | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط) | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | الـ – تسبيح | ||
| ϫⲉ | ὅτι | قائلين (إذ) | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κεχαριτωμένη | يا | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | ممتلئة نعمة | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | من – نعمة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معك | ||
+ كُلُّ مَجْدٍ وَكُلُّ كَرَامَةٍ: يَلِيقُ بِالنَّقِيَّةِ: اَلْعَذْرَاءِ كُلَّ حِينٍ: مَرْيَمَ وَالِدَةِ اَللهِ.
+ نُعْطِيكِ اَلطُّوبَى: مَعَ غَبْرِيَالَ اَلْمَلَاكِ: قَائِلِينَ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا اَلْمَلِكَةُ: اَلرَّبُّ مَعَكِ أَيَّتُهَا اَلْحَسَنَةُ.
+ لِأَنَّ مِنْ ثَمَرَتِكِ: اَلْخَلَاصَ أَدْرَكَ جِنْسَنَا: وَاَللهُ قَدْ صَالَحَنَا مَعَهُ: بِصَلَاحِهِ.
+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْأَمِينَةُ: قَائِلِينَ مَعَ مَلَاكِ اَلْبَرَكَةِ: اِفْرَحِي أَيَّتُهَا اَلْمُمْتَلِئَةُ نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ Ⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲥⲉⲉ̀ⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛ̀ϯⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ.
+ Ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟ: ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲟⲩⲣⲱ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲛⲉⲥⲱⲥ.
+ Ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ⲁ̀ⲡⲓⲟ̀ⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁ̀Ⲫϯ ϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟ̀ⲙⲱⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ أوؤو نيڤين نيم طايو نيڤين: سيه إير إپريپى إن تى كاثاروس: إتوى إم پارثينوس إنسيو نيڤين: ماريا تى ثيؤطوكوس.
+ تين إير ماكاريزين إممو: نيم غابرييل پى آنجيلوس: جيه شيريه نيه أو تى أورو: إپشويس نيميه أو ثى إثنيسوس.
+ جيه إيڤول هيتين پيك كارپوس: آپى أوجاى طاهيه پين جينوس: آإفنوتى هوتپين إيروف أوموس: هيتين تيف ميت آغاثوس.
+ تين تى أوؤو نيه أو ثى إتين هوت: نيم پى آنجيلوس إنتيه پى إسمو: جيه شيريه كيه خاريتومينى أو ثى إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيميه.
+ All glory and all honor: befit the pure one: the Virgin at all times: Mary the Mother of God.
+ We give you blessedness: with Gabriel the Angel: saying Hail to you O Queen: the Lord is with you O beautiful one.
+ For from your fruit: salvation reached our race: and God has reconciled us to Himself: by His goodness.
+ We glorify you O faithful one: saying with the Angel of blessing: Rejoice O full of grace: the Lord is with you.
+ Alle Ehre und alle Würde: gebühren der Reinen: der Jungfrau allezeit: Maria der Mutter Gottes.
+ Wir geben dir die Seligkeit: mit Gabriel dem Engel: sagend Sei gegrüßt o Königin: der Herr ist mit dir o Schöne.
+ Denn aus deiner Frucht: erreichte das Heil unser Geschlecht: und Gott hat uns mit Sich versöhnt: durch Seine Güte.
+ Wir verherrlichen dich o Treue: sagend mit dem Engel des Segens: Freue dich o Begnadete: der Herr ist mit dir.
+ Toute gloire et tout honneur: conviennent à la Pure: la Vierge en tout temps: Marie Mère de Dieu.
+ Nous te donnons la béatitude: avec Gabriel l’Ange: disant Salut à toi ô Reine: le Seigneur est avec toi ô belle.
+ Car de ton fruit: le salut a atteint notre race: et Dieu nous a réconciliés avec Lui: par Sa bonté.
+ Nous te glorifions ô Fidèle: disant avec l’Ange de la bénédiction: Réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.
+ Toda gloria y toda honra: convienen a la Pura: la Virgen en todo tiempo: María Madre de Dios.
+ Te damos la bienaventuranza: con Gabriel el Ángel: diciendo Salve a ti oh Reina: el Señor es contigo oh hermosa.
+ Porque de tu fruto: la salvación alcanzó a nuestro linaje: y Dios nos ha reconciliado con Él: por Su bondad.
+ Te glorificamos oh Fiel: diciendo con el Ángel de la bendición: Alégrate oh llena de gracia: el Señor es contigo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲱ̀ⲟⲩ | مجد | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲧⲁⲓⲟ | كرامة | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲥⲉ-ⲉ̀ⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ | هم – يعملون – استحقاق (يستحقون) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – الـ – طاهرة (الطاهرة) | |
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | التي – هي | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – عذراء (العذراء) | |
| ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ | في – زمان | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ⲉ̀ⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ | μακαρίζειν | نحن – نعمل – تطويب (نطوبك) | |
| ⲙ̀ⲙⲟ | إياك | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ϫⲉ | ὅτι | قائلين (إذ) | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲛⲉ | لك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ | التي – هي – جميلة (الجميلة) | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲓⲧⲉⲛ | ἐκ | من – خلال (بواسطة) | |
| ⲡⲉⲕ-ⲁⲣⲡⲟⲥ | καρπός | ـك – ثمر (ثمرك) | |
| ⲁ̀-ⲡⲓ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ | قد – الـ – خلاص | ||
| ⲧⲁϩⲉ | أدرك | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | ـنا – جنس (جنسنا) | ||
| ⲁ̀-Ⲫϯ | قد – الله | ||
| ϩⲟⲧⲡⲉⲛ | صالحنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | معه | ||
| ⲟ̀ⲙⲱⲥ | أيضاً | ||
| ϩⲓⲧⲉⲛ | بواسطة | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | ـه – (أداة تجريد) – صالح (صلاحه) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجدك) | ||
| ⲛⲉ | لك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ | التي – نحن – نطلبها | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط) | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | الـ – تسبيح | ||
| ϫⲉ | ὅτι | قائلين (إذ) | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κεχαριτωμένη | يا | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | ممتلئة نعمة | |
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | من – نعمة | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معك | ||
الكاثوليكون لعيد العنصرة
Ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲇⲉ
ابصالية على الهوس الاول
Ⲁ Ⲡ⳪ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ
ابصالية ادام على الهوس الاول لعيد القيامة
ⲀⲠⲟ̅ⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲩⲣⲟ
إبصالية واطس عربي تقال على ثيؤطوكية يوم الخميس
العليقة التي رآها
إبصالية علي الهوس الأول
ⲀⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲟⲩⲣⲟ
برلكس ميلاداً عجيباً
Ⲅⲉⲛⲉⲑⲗⲓⲟⲛ
قانون ختام الصلوات الأجتماعية في عيد الختان
Ⲁϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ
محير احد الشعانين
Ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع