+ يَبْدَأُ اَلشَّمَامِسَةُ بِلَحْنِ “يَا كُلَّ اَلصُّفُوفِ اَلسَّمَائِيِّينَ”: بَعْدَ ذَلِكَ: تُغْلَقُ أَبْوَابُ (سِتَارُ) اَلْهَيْكَلِ وَتُطْفَأُ أَنْوَارُ اَلْكَنِيسَةِ: دَاخِلَ اَلْهَيْكَلِ: تَأْخُذُ اَلْكَهَنَةُ اَلْحَنُوطَ وَالْوَرْدَ اَلَّذِي مَلْفُوفٌ فِي اَلسِّتْرِ اَلْكَتَّانِ اَلْأَبْيَضِ (مِنْ دَفْنَةِ اَلْجُمُعَةِ اَلْعَظِيمَةِ) لِلتَّوْزِيعِ عَلَى اَلشَّعْبِ فِي نِهَايَةِ اَلْقُدَّاسِ: خَارِجَ أَبْوَابِ اَلْهَيْكَلِ: يَقِفُ شَمَّاسٌ بِنُورِ شَمْعَةٍ فِي يَدَيْهِ: يُنَادِي قَائِلاً: + اَلشَّمَّاسُ: + إِخْرِيسْتُوسْ آنِيسْتِي: + (اَلْمَسِيحُ قَامَ)
+ اَلْكَاهِنُ: + آلِيثُوسْ آنِيسْتِي: + (بِالْحَقِيقَةِ قَامَ)
+ اَلشَّمَّاسُ: + (اِفْتَحُوا أَيُّهَا اَلْمُلُوكُ أَبْوَابَكُمْ: وَارْتَفِعِي أَيَّتُهَا اَلْأَبْوَابُ اَلدَّهْرِيَّةُ) 3 لِيَدْخُلَ مَلِكُ اَلْمَجْدِ: + اَلْكَاهِنُ: + مَنْ هُوَ مَلِكُ اَلْمَجْدِ؟
+ اَلشَّمَّاسُ: + اَلرَّبُّ اَلْعَزِيزُ اَلْقَوِيُّ اَلْجَبَّارُ: اَلْقَاهِرُ فِي اَلْحُرُوبِ: هُوَ مَلِكُ اَلْمَجْدِ:
+ The deacons begin with the hymn “O all the heavenly ranks”: After that: the doors (curtain) of the sanctuary are closed and the lights of the church are extinguished: Inside the sanctuary: the priests take the spices and the roses which are wrapped in the white linen shroud (from the burial of Good Friday) to distribute to the people at the end of the Liturgy: Outside the sanctuary doors: a deacon stands with the light of a candle in his hands: calling out saying: + The Deacon: + Christos anesti: + (Christ is risen)
+ The Priest: + Alithos anesti: + (Truly He is risen)
+ The Deacon: + (Lift up your heads O ye gates: and be ye lift up ye everlasting doors) 3 that the King of glory may come in: + The Priest: + Who is the King of glory?
+ The Deacon: + The Lord strong and mighty: the Lord mighty in battle: He is the King of glory:
+ Die Diakone beginnen mit dem Gesang “O alle himmlischen Heerscharen”: Danach: werden die Türen (der Vorhang) des Altars geschlossen und die Lichter der Kirche gelöscht: Im Inneren des Altars: nehmen die Priester die Spezereien und die Rosen: die in das weiße Leinentuch eingewickelt sind (von der Grablegung am Karfreitag): um sie am Ende der Liturgie an das Volk zu verteilen: Vor den Türen des Altars: steht ein Diakon mit dem Licht einer Kerze in seinen Händen: und ruft aus: + Der Diakon: + Christos anesti: + (Christus ist auferstanden)
+ Der Priester: + Alithos anesti: + (Wahrhaftig Er ist auferstanden)
+ Der Diakon: + (Machet die Tore weit: und werdet weit ihr ewigen Türen) 3 dass der König der Herrlichkeit einziehe: + Der Priester: + Wer ist der König der Herrlichkeit?
+ Der Diakon: + Der Herr: stark und mächtig: der Herr: mächtig im Streit: Er ist der König der Herrlichkeit:
+ Les diacres commencent par l’hymne “Ô tous les rangs célestes”: Après cela: les portes (le voile) du sanctuaire sont fermées et les lumières de l’église sont éteintes: À l’intérieur du sanctuaire: les prêtres prennent les aromates et les roses qui sont enveloppés dans le linceul de lin blanc (de l’ensevelissement du Vendredi Saint) pour les distribuer au peuple à la fin de la Liturgie: Devant les portes du sanctuaire: un diacre se tient avec la lumière d’un cierge dans ses mains: et s’écrie en disant: + Le Diacre: + Christos anesti: + (Le Christ est ressuscité)
+ Le Prêtre: + Alithos anesti: + (En vérité Il est ressuscité)
+ Le Diacre: + (Élevez vos linteaux: portes éternelles: élevez-vous) 3 pour que le Roi de gloire fasse son entrée: + Le Prêtre: + Qui est ce Roi de gloire?
+ Le Diacre: + Le Seigneur fort et puissant: le Seigneur puissant dans les combats: Il est le Roi de gloire:
+ Los diáconos comienzan con el himno “Oh todos los rangos celestiales”: Después de esto: las puertas (el velo) del santuario se cierran y las luces de la iglesia se apagan: Dentro del santuario: los sacerdotes toman las especias y las rosas que están envueltas en el sudario de lino blanco (del entierro del Viernes Santo) para distribuirlas al pueblo al final de la Liturgia: Fuera de las puertas del santuario: un diácono se encuentra con la luz de una vela en sus manos: y proclama diciendo: + El Diácono: + Christos anesti: + (Cristo ha resucitado)
+ El Sacerdote: + Alithos anesti: + (En verdad ha resucitado)
+ El Diácono: + (¡Alzad oh puertas vuestras cabezas: y alzaos vosotras puertas eternas!) 3 para que entre el Rey de la gloria: + El Sacerdote: + ¿Quién es el Rey de la gloria?
+ El Diácono: + El Señor fuerte y poderoso: el Señor poderoso en la batalla: Él es el Rey de la gloria:
يرجى تدوير الجهاز للعرض
التفسير الثالث من الرومي
Ⲣⲁⲙⲁ Ⲫ̀ϯ
بي خريستوس افطونف لعيد الصعود
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲧⲱⲛϥ
الذكصولوجية الأولي لعيد الغطاس
Ⲧⲟⲧⲉ ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ
تينين
Ⲧⲉⲛⲉⲛ ⲟ̀ⲑⲉⲛ
محير احد الشعانين
Ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ
ابصالية آدام رابعة (قلبي و لساني)
Ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲗⲁⲥ
مرد انجيل عشية وباكر عيد الميلاد
Ϫⲉ ⲡⲓⲁⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ
مرد انجيل قداس عيد القيامة
Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲩⲕⲁⲩ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع