+ زَيَّنَتْ نُفُوسَنَا: يَا مُوسَى اَلنَّبِيُّ: بِكَرَامَةِ اَلْقُبَّةِ: اَلَّتِي زَيَّنْتَهَا.
+ اَلْقُبَّةُ اَلْأُولَى: اَلَّتِي صَنَعَهَا مُوسَى: مَوْضِعُ مَغْفِرَةِ خَطَايَا: بَنِي إِسْرَائِيلَ.
+ صَنَعَهَا بِمَجْدٍ: كَقَوْلِ اَلرَّبِّ: وَكَجَمِيعِ اَلْمُثُلِ: اَلَّتِي أَعْلَمَهُ بِهَا.
+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: تَابُوتٌ مُصَفَّحٌ: بِالذَّهَبِ: مِنْ دَاخِلٍ وَمِنْ خَارِجٍ.
+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: غِطَاءٌ: وَكَارُوبَا ذَهَبٍ: يُظَلِّلَانِ عَلَيْهِ.
+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: قِسْطٌ ذَهَبِيٌّ: وَكَيْلُ مَنٍّ: مُخْفًى فِيهِ.
+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: مَنَارَةٌ مِنْ ذَهَبٍ: وَسَبْعَةُ سُرُجٍ: تُضِيءُ عَلَيْهَا.
+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: مِجْمَرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ: وَالْعُودُ اَلْمُخْتَارُ: فِي وَسَطِهَا.
+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: زَهْرَةُ بَخُورٍ: يَسْتَنْشِقُ رَائِحَتَهَا: جَمِيعُ آلِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.
+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: عَصَا هَارُونَ: هَذِهِ اَلَّتِي أَزْهَرَتْ: بِغَيْرِ غَرْسٍ وَلَا سَقْيٍ.
+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: مَائِدَةٌ ذَهَبِيَّةٌ: وَخُبْزُ اَلتَّقْدِمَةِ: مَوْضُوعًا عَلَيْهَا.
+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: رَئِيسُ كَهَنَةٍ: يُصْعِدُ اَلذَّبَائِحَ: عَنْ خَطَايَا اَلشَّعْبِ.
+ إِذَا اِشْتَمَّ رَائِحَتَهَا: ضَابِطُ اَلْكُلِّ: يَرْفَعُ هُنَالِكَ: خَطَايَا اَلشَّعْبِ.
+ مِنْ قِبَلِ مَرْيَمَ: اِبْنَةِ يُوَاكِيمَ: عَرَفْنَا اَلذَّبِيحَةَ اَلْحَقِيقِيَّةَ: لِمَغْفِرَةِ اَلْخَطَايَا.
+ Ⲁⲕⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ: ⲱ̀ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛ̀ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ϩⲟⲩⲓ̀ϯ: ⲉ̀ⲧⲁ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ: ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.
+ Ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.
+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉⲥⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ.
+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲓ̀ⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ϩⲁⲛⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ.
+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲟⲩϣⲓⲙ̀ⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ: ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.
+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲗⲏⲭⲛⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛ̀ϧⲏⲃⲥ: ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ.
+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲕⲩⲛⲁⲙⲱⲛⲟⲛ: ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ.
+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩ̀ⲣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉⲩϣⲱⲗⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁ ⲡ̀ⲏⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣ̀ⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲁ̀ⲣⲱⲛ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲭⲱⲣⲓⲥ ϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲧ̀ⲥⲟ.
+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲧ̀ⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲡ̀ⲱⲓⲕ ⲛ̀ϯⲡ̀ⲣⲟⲑⲉⲥⲓⲥ: ⲭⲏ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ.
+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉ̀ⲣⲉⲩⲥ: ⲭϣ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉϥⲉⲛ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
+ Ⲁϥϣⲁⲛϣⲱⲗⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: ϣⲁϥⲱ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲩ: ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
+ Ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ: ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ أكصول سيل إن نين بسيشي: أو مويسيس بي إبروفيتيس: خين إبطايو إنتي إسكيني: إيطاك سيل صولس إيفول.
+ تي إسكيني إن هوويتي: إيطا مويسيس ثاميوس: إن أووما إنكا نوفي إيفول: إنتيه نين شيري إم بيسرائيل.
+ أفثاميوس خين أوو أوأوو: كاطا إبصاجي إم إبتشويس: نيم كاطا ني تيبوس تيروو: إيطاف طاموف إيروأوو.
+ أوو أون كيفوطوس: كي خين تي إسكيني: إسلاليووت إن نووب: صاخون نيم صافول.
+ أوو أون أوو إيلاستيريون: كي خين تي إسكيني: هان شيرووبيم إن نووب: سيه إرخيفي إيجوف.
+ أوو أون أوو إسطامنوس إن نووب: كي خين تي إسكيني: إريه أووشي إم ماننا هيب: إن إخري إنخيتف.
+ أوو أون أوو ليخنيا إن نووب: كي خين تي إسكيني: إريه بي شاشف إن خيتس: إر أوو أويني إيجوس.
+ أوو أون أوو شووري إن نووب: كي خين تي إسكيني: إريه بي كينا مونون: إتصوتب خين تيس ميتي.
+ أوو أون أوو إهريري إن إسطوي نووفي: كي خين تي إسكيني: إفشوليم إيروس تيروو: إنجيه نا إبئي إم بيسرائيل.
+ أوو أون أوو إشفوت إنتيه آآرون: كي خين تي إسكيني: فاي إيطاف فيري إيفول: خوريس تشو نيم إتصو.
+ أوو أون أوو إترابيزا إن نووب: كي خين تي إسكيني: إبؤيك إنتي إبروثيه سيس: كي إيه إهري إيجوس.
+ أووأون أوو أرشي إيريفس: كي خين تي إسكيني: إفئين شووشو أووشي إيه إبشوي: إيجين ني نوفي إنتيه بي لاؤس.
+ أفشان شوليم إيروف: إنجيه بي باندوكراطور: شاف أولي إمماف: إنني نوفي إنتيه بي لاؤس.
+ إيفول هيتين ماريا: إتشَيري إن يواكيم: أن صووين بي شووشو أووشي إممي: إنكا نوفي إيفول.
+ You adorned our souls: O Moses the Prophet: with the honor of the tabernacle: which you adorned.
+ The first tabernacle: which Moses made: is a place of forgiveness of sins: for the children of Israel.
+ He made it with glory: according to the word of the Lord: and according to all the patterns: which He made known to him.
+ There was in the tabernacle: an ark overlaid: with gold: from within and from without.
+ There was in the tabernacle: a mercy seat: and golden cherubim: overshadowing it.
+ There was in the tabernacle: a golden pot: and a measure of manna: hidden within it.
+ There was in the tabernacle: a lampstand of gold: and seven lamps: shining upon it.
+ There was in the tabernacle: a censer of gold: and the chosen incense: in the midst of it.
+ There was in the tabernacle: a flower of incense: whose fragrance is inhaled: by all the house of Israel.
+ There was in the tabernacle: the rod of Aaron: this which blossomed: without planting or watering.
+ There was in the tabernacle: a golden table: and the bread of the presence: placed upon it.
+ There was in the tabernacle: a high priest: offering sacrifices: for the sins of the people.
+ When He smells its fragrance: the Almighty: takes away there: the sins of the people.
+ Through Mary: the daughter of Joachim: we knew the true Sacrifice: for the forgiveness of sins.
+ Du schmücktest unsere Seelen: o Mose der Prophet: mit der Ehre der Stiftshütte: die du schmücktest.
+ Die erste Stiftshütte: die Mose machte: ist ein Ort der Vergebung der Sünden: für die Kinder Israels.
+ Er machte sie mit Herrlichkeit: gemäß dem Wort des Herrn: und gemäß allen Mustern: die Er ihn wissen ließ.
+ Es war in der Stiftshütte: eine Lade überzogen: mit Gold: von innen und von außen.
+ Es war in der Stiftshütte: ein Gnadenstuhl: und goldene Cherubim: die ihn überschatteten.
+ Es war in der Stiftshütte: ein goldener Krug: und ein Maß Manna: darin verborgen.
+ Es war in der Stiftshütte: ein Leuchter aus Gold: und sieben Lampen: die darauf leuchteten.
+ Es war in der Stiftshütte: ein Räuchergefäß aus Gold: und der auserwählte Weihrauch: in ihrer Mitte.
+ Es war in der Stiftshütte: eine Blume des Weihrauchs: deren Duft eingeatmet wird: von dem ganzen Hause Israel.
+ Es war in der Stiftshütte: der Stab Aarons: dieser welcher blühte: ohne Pflanzung und ohne Bewässerung.
+ Es war in der Stiftshütte: ein goldener Tisch: und das Schaubrot: darauf gelegt.
+ Es war in der Stiftshütte: ein Hohepriester: der Opfer darbringt: für die Sünden des Volkes.
+ Wenn Er ihren Duft riecht: der Allmächtige: nimmt Er dort hinweg: die Sünden des Volkes.
+ Durch Maria: die Tochter Joachims: erkannten wir das wahre Opfer: zur Vergebung der Sünden.
+ Tu as orné nos âmes: ô Moïse le Prophète: par l’honneur du tabernacle: que tu as orné.
+ Le premier tabernacle: que Moïse a fait: est un lieu de pardon des péchés: pour les enfants d’Israël.
+ Il l’a fait avec gloire: selon la parole du Seigneur: et selon tous les modèles: qu’Il lui a fait connaître.
+ Il y avait dans le tabernacle: une arche plaquée: d’or: de l’intérieur et de l’extérieur.
+ Il y avait dans le tabernacle: un propitiatoire: et des chérubins d’or: qui le couvraient de leur ombre.
+ Il y avait dans le tabernacle: un vase d’or: et une mesure de manne: cachée en lui.
+ Il y avait dans le tabernacle: un chandelier d’or: et sept lampes: brillant sur lui.
+ Il y avait dans le tabernacle: un encensoir d’or: et l’encens choisi: au milieu de lui.
+ Il y avait dans le tabernacle: une fleur d’encens: dont le parfum est inhalé: par toute la maison d’Israël.
+ Il y avait dans le tabernacle: le bâton d’Aaron: celui qui a fleuri: sans plantation ni arrosage.
+ Il y avait dans le tabernacle: une table d’or: et le pain de proposition: placé sur elle.
+ Il y avait dans le tabernacle: un grand prêtre: offrant des sacrifices: pour les péchés du peuple.
+ Quand Il sent son parfum: le Tout-Puissant: enlève là: les péchés du peuple.
+ Par Marie: la fille de Joachim: nous avons connu le vrai Sacrifice: pour le pardon des péchés.
+ Adornaste nuestras almas: oh Moisés el Profeta: con el honor del tabernáculo: que adornaste.
+ El primer tabernáculo: que Moisés hizo: es un lugar de perdón de pecados: para los hijos de Israel.
+ Lo hizo con gloria: según la palabra del Señor: y según todos los modelos: que Él le dio a conocer.
+ Había en el tabernáculo: un arca recubierta: de oro: por dentro y por fuera.
+ Había en el tabernáculo: un propiciatorio: y querubines de oro: que lo cubrían con su sombra.
+ Había en el tabernáculo: una vasija de oro: y una medida de maná: escondida en ella.
+ Había en el tabernáculo: un candelabro de oro: y siete lámparas: brillando sobre él.
+ Había en el tabernáculo: un incensario de oro: y el incienso escogido: en medio de él.
+ Había en el tabernáculo: una flor de incienso: cuyo aroma es inhalado: por toda la casa de Israel.
+ Había en el tabernáculo: la vara de Aarón: esta que floreció: sin plantación ni riego.
+ Había en el tabernáculo: una mesa de oro: y el pan de la proposición: puesto sobre ella.
+ Había en el tabernáculo: un sumo sacerdote: ofreciendo sacrificios: por los pecados del pueblo.
+ Cuando Él huele su aroma: el Todopoderoso: quita allí: los pecados del pueblo.
+ Por medio de María: la hija de Joaquín: conocimos el verdadero Sacrificio: para el perdón de los pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
مديح لصوم اهل نينوي
التفسير الرابع للأب البطريرك الأنبا مرقس الثامن
أنت هي الجنس المختار
مرد مزمور عيد القيامة
Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ : Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ
امانة اللص اليمين
Ⲁ̀ⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ̀ ⲱ̀Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ
ذكصولوجية العذراء مريم (تسبحة نصف الليل)
Ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀
مرد انجيل سبت النور
Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
نتبعك بكل قلوبنا (الكيهكي)
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 13
Ⲟⲩⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲏⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع