ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 14

ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 14

Ⲁⲕⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ

أكصول سيل إن نين بسيشي

نص اللحن
عربي

+ زَيَّنَتْ نُفُوسَنَا: يَا مُوسَى اَلنَّبِيُّ: بِكَرَامَةِ اَلْقُبَّةِ: اَلَّتِي زَيَّنْتَهَا.

+ اَلْقُبَّةُ اَلْأُولَى: اَلَّتِي صَنَعَهَا مُوسَى: مَوْضِعُ مَغْفِرَةِ خَطَايَا: بَنِي إِسْرَائِيلَ.

+ صَنَعَهَا بِمَجْدٍ: كَقَوْلِ اَلرَّبِّ: وَكَجَمِيعِ اَلْمُثُلِ: اَلَّتِي أَعْلَمَهُ بِهَا.

+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: تَابُوتٌ مُصَفَّحٌ: بِالذَّهَبِ: مِنْ دَاخِلٍ وَمِنْ خَارِجٍ.

+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: غِطَاءٌ: وَكَارُوبَا ذَهَبٍ: يُظَلِّلَانِ عَلَيْهِ.

+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: قِسْطٌ ذَهَبِيٌّ: وَكَيْلُ مَنٍّ: مُخْفًى فِيهِ.

+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: مَنَارَةٌ مِنْ ذَهَبٍ: وَسَبْعَةُ سُرُجٍ: تُضِيءُ عَلَيْهَا.

+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: مِجْمَرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ: وَالْعُودُ اَلْمُخْتَارُ: فِي وَسَطِهَا.

+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: زَهْرَةُ بَخُورٍ: يَسْتَنْشِقُ رَائِحَتَهَا: جَمِيعُ آلِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.

+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: عَصَا هَارُونَ: هَذِهِ اَلَّتِي أَزْهَرَتْ: بِغَيْرِ غَرْسٍ وَلَا سَقْيٍ.

+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: مَائِدَةٌ ذَهَبِيَّةٌ: وَخُبْزُ اَلتَّقْدِمَةِ: مَوْضُوعًا عَلَيْهَا.

+ كَانَ فِي اَلْقُبَّةِ: رَئِيسُ كَهَنَةٍ: يُصْعِدُ اَلذَّبَائِحَ: عَنْ خَطَايَا اَلشَّعْبِ.

+ إِذَا اِشْتَمَّ رَائِحَتَهَا: ضَابِطُ اَلْكُلِّ: يَرْفَعُ هُنَالِكَ: خَطَايَا اَلشَّعْبِ.

+ مِنْ قِبَلِ مَرْيَمَ: اِبْنَةِ يُوَاكِيمَ: عَرَفْنَا اَلذَّبِيحَةَ اَلْحَقِيقِيَّةَ: لِمَغْفِرَةِ اَلْخَطَايَا.

قبطي

+ Ⲁⲕⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ: ⲱ̀ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛ̀ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉⲧⲁⲕⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ Ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ϩⲟⲩⲓ̀ϯ: ⲉ̀ⲧⲁ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ: ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.

+ Ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉⲥⲗⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲓ̀ⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ϩⲁⲛⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲥⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲟⲩϣⲓⲙ̀ⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ: ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲗⲏⲭⲛⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛ̀ϧⲏⲃⲥ: ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲕⲩⲛⲁⲙⲱⲛⲟⲛ: ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩ̀ⲣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉⲩϣⲱⲗⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁ ⲡ̀ⲏⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣ̀ⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲁ̀ⲣⲱⲛ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲭⲱⲣⲓⲥ ϭⲟ ⲛⲉⲙ ⲧ̀ⲥⲟ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲧ̀ⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲡ̀ⲱⲓⲕ ⲛ̀ϯⲡ̀ⲣⲟⲑⲉⲥⲓⲥ: ⲭⲏ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲣⲭⲏⲉ̀ⲣⲉⲩⲥ: ⲭϣ ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉϥⲉⲛ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.

+ Ⲁϥϣⲁⲛϣⲱⲗⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: ϣⲁϥⲱ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲩ: ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.

+ Ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ: ⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲭⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ أكصول سيل إن نين بسيشي: أو مويسيس بي إبروفيتيس: خين إبطايو إنتي إسكيني: إيطاك سيل صولس إيفول.

+ تي إسكيني إن هوويتي: إيطا مويسيس ثاميوس: إن أووما إنكا نوفي إيفول: إنتيه نين شيري إم بيسرائيل.

+ أفثاميوس خين أوو أوأوو: كاطا إبصاجي إم إبتشويس: نيم كاطا ني تيبوس تيروو: إيطاف طاموف إيروأوو.

+ أوو أون كيفوطوس: كي خين تي إسكيني: إسلاليووت إن نووب: صاخون نيم صافول.

+ أوو أون أوو إيلاستيريون: كي خين تي إسكيني: هان شيرووبيم إن نووب: سيه إرخيفي إيجوف.

+ أوو أون أوو إسطامنوس إن نووب: كي خين تي إسكيني: إريه أووشي إم ماننا هيب: إن إخري إنخيتف.

+ أوو أون أوو ليخنيا إن نووب: كي خين تي إسكيني: إريه بي شاشف إن خيتس: إر أوو أويني إيجوس.

+ أوو أون أوو شووري إن نووب: كي خين تي إسكيني: إريه بي كينا مونون: إتصوتب خين تيس ميتي.

+ أوو أون أوو إهريري إن إسطوي نووفي: كي خين تي إسكيني: إفشوليم إيروس تيروو: إنجيه نا إبئي إم بيسرائيل.

+ أوو أون أوو إشفوت إنتيه آآرون: كي خين تي إسكيني: فاي إيطاف فيري إيفول: خوريس تشو نيم إتصو.

+ أوو أون أوو إترابيزا إن نووب: كي خين تي إسكيني: إبؤيك إنتي إبروثيه سيس: كي إيه إهري إيجوس.

+ أووأون أوو أرشي إيريفس: كي خين تي إسكيني: إفئين شووشو أووشي إيه إبشوي: إيجين ني نوفي إنتيه بي لاؤس.

+ أفشان شوليم إيروف: إنجيه بي باندوكراطور: شاف أولي إمماف: إنني نوفي إنتيه بي لاؤس.

+ إيفول هيتين ماريا: إتشَيري إن يواكيم: أن صووين بي شووشو أووشي إممي: إنكا نوفي إيفول.

English

+ You adorned our souls: O Moses the Prophet: with the honor of the tabernacle: which you adorned.

+ The first tabernacle: which Moses made: is a place of forgiveness of sins: for the children of Israel.

+ He made it with glory: according to the word of the Lord: and according to all the patterns: which He made known to him.

+ There was in the tabernacle: an ark overlaid: with gold: from within and from without.

+ There was in the tabernacle: a mercy seat: and golden cherubim: overshadowing it.

+ There was in the tabernacle: a golden pot: and a measure of manna: hidden within it.

+ There was in the tabernacle: a lampstand of gold: and seven lamps: shining upon it.

+ There was in the tabernacle: a censer of gold: and the chosen incense: in the midst of it.

+ There was in the tabernacle: a flower of incense: whose fragrance is inhaled: by all the house of Israel.

+ There was in the tabernacle: the rod of Aaron: this which blossomed: without planting or watering.

+ There was in the tabernacle: a golden table: and the bread of the presence: placed upon it.

+ There was in the tabernacle: a high priest: offering sacrifices: for the sins of the people.

+ When He smells its fragrance: the Almighty: takes away there: the sins of the people.

+ Through Mary: the daughter of Joachim: we knew the true Sacrifice: for the forgiveness of sins.

Deutsch

+ Du schmücktest unsere Seelen: o Mose der Prophet: mit der Ehre der Stiftshütte: die du schmücktest.

+ Die erste Stiftshütte: die Mose machte: ist ein Ort der Vergebung der Sünden: für die Kinder Israels.

+ Er machte sie mit Herrlichkeit: gemäß dem Wort des Herrn: und gemäß allen Mustern: die Er ihn wissen ließ.

+ Es war in der Stiftshütte: eine Lade überzogen: mit Gold: von innen und von außen.

+ Es war in der Stiftshütte: ein Gnadenstuhl: und goldene Cherubim: die ihn überschatteten.

+ Es war in der Stiftshütte: ein goldener Krug: und ein Maß Manna: darin verborgen.

+ Es war in der Stiftshütte: ein Leuchter aus Gold: und sieben Lampen: die darauf leuchteten.

+ Es war in der Stiftshütte: ein Räuchergefäß aus Gold: und der auserwählte Weihrauch: in ihrer Mitte.

+ Es war in der Stiftshütte: eine Blume des Weihrauchs: deren Duft eingeatmet wird: von dem ganzen Hause Israel.

+ Es war in der Stiftshütte: der Stab Aarons: dieser welcher blühte: ohne Pflanzung und ohne Bewässerung.

+ Es war in der Stiftshütte: ein goldener Tisch: und das Schaubrot: darauf gelegt.

+ Es war in der Stiftshütte: ein Hohepriester: der Opfer darbringt: für die Sünden des Volkes.

+ Wenn Er ihren Duft riecht: der Allmächtige: nimmt Er dort hinweg: die Sünden des Volkes.

+ Durch Maria: die Tochter Joachims: erkannten wir das wahre Opfer: zur Vergebung der Sünden.

Français

+ Tu as orné nos âmes: ô Moïse le Prophète: par l’honneur du tabernacle: que tu as orné.

+ Le premier tabernacle: que Moïse a fait: est un lieu de pardon des péchés: pour les enfants d’Israël.

+ Il l’a fait avec gloire: selon la parole du Seigneur: et selon tous les modèles: qu’Il lui a fait connaître.

+ Il y avait dans le tabernacle: une arche plaquée: d’or: de l’intérieur et de l’extérieur.

+ Il y avait dans le tabernacle: un propitiatoire: et des chérubins d’or: qui le couvraient de leur ombre.

+ Il y avait dans le tabernacle: un vase d’or: et une mesure de manne: cachée en lui.

+ Il y avait dans le tabernacle: un chandelier d’or: et sept lampes: brillant sur lui.

+ Il y avait dans le tabernacle: un encensoir d’or: et l’encens choisi: au milieu de lui.

+ Il y avait dans le tabernacle: une fleur d’encens: dont le parfum est inhalé: par toute la maison d’Israël.

+ Il y avait dans le tabernacle: le bâton d’Aaron: celui qui a fleuri: sans plantation ni arrosage.

+ Il y avait dans le tabernacle: une table d’or: et le pain de proposition: placé sur elle.

+ Il y avait dans le tabernacle: un grand prêtre: offrant des sacrifices: pour les péchés du peuple.

+ Quand Il sent son parfum: le Tout-Puissant: enlève là: les péchés du peuple.

+ Par Marie: la fille de Joachim: nous avons connu le vrai Sacrifice: pour le pardon des péchés.

Español

+ Adornaste nuestras almas: oh Moisés el Profeta: con el honor del tabernáculo: que adornaste.

+ El primer tabernáculo: que Moisés hizo: es un lugar de perdón de pecados: para los hijos de Israel.

+ Lo hizo con gloria: según la palabra del Señor: y según todos los modelos: que Él le dio a conocer.

+ Había en el tabernáculo: un arca recubierta: de oro: por dentro y por fuera.

+ Había en el tabernáculo: un propiciatorio: y querubines de oro: que lo cubrían con su sombra.

+ Había en el tabernáculo: una vasija de oro: y una medida de maná: escondida en ella.

+ Había en el tabernáculo: un candelabro de oro: y siete lámparas: brillando sobre él.

+ Había en el tabernáculo: un incensario de oro: y el incienso escogido: en medio de él.

+ Había en el tabernáculo: una flor de incienso: cuyo aroma es inhalado: por toda la casa de Israel.

+ Había en el tabernáculo: la vara de Aarón: esta que floreció: sin plantación ni riego.

+ Había en el tabernáculo: una mesa de oro: y el pan de la proposición: puesto sobre ella.

+ Había en el tabernáculo: un sumo sacerdote: ofreciendo sacrificios: por los pecados del pueblo.

+ Cuando Él huele su aroma: el Todopoderoso: quita allí: los pecados del pueblo.

+ Por medio de María: la hija de Joaquín: conocimos el verdadero Sacrificio: para el perdón de los pecados.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.