| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك (الملك) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – نبي (النبي) | |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ | هو قد – عمل – تذكار (تنبأ) | ||
| ⲉ̀ⲑⲃⲏ-ϯ | بسبب – ـي (عني) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτις | الـ – شفيعة (الشفيعة) | |
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم (أم) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | (أداة ربط) – الـ – كلمة (الكلمة) | |
| ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – الله (الله) | ||
| ✠ | |||
| Ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – أصل (أصل) | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲉⲥⲥⲉ | Ἰεσσαί / יִשַׁי | (أداة ربط) – يسى (يسى) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲡ̀-ⲥⲁϫⲓ | الـ – قول (قول) | ||
| ⲛ̀-Ⲏ̀ⲥⲁⲏⲁⲥ | Ἠσαΐας / יְשַׁעְיָהוּ | (أداة ربط) – إشعياء (إشعياء) | |
| ⲧⲁ-ⲫ̀-ⲙⲏⲓ | التي – الـ – حق (الحقيقية) | ||
| ⲁϭⲛⲉ | بدون | ||
| ϩ̀ⲗⲓ | شيء (أي) | ||
| ⲛ̀-ϣⲟⲩⲓ̀ⲧ | (أداة ربط) – باطل (باطل) | ||
| ⲁⲥ-ⲓ̀ⲛⲓ | هي قد – أحضرت | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ | Μεσσίας / מָשִׁיחַ | (أداة ربط) – مسيح (المسيح) | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-Ⲁ̀ⲧⲁ̀ⲣⲭⲏ | الـ – بلا – بداية (الأزلي) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-Ⲁ̀ⲧϫⲱⲕ | الـ – بلا – نهاية (غير المتناهي) | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة (الكلمة) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب (الآب) | ||
| ⲁϥ-ϭⲓ-ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲟⲣⲫⲏ | هو قد – نال – (أداة ربط) – (أداة نكرة) – شكل (تجسد) | ||
| ⲙ̀-ⲃⲱⲕ | (أداة ربط) – عبد (عبد) | ||
| ϣⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲧⲁⲗϭⲟ | هو – يشفي (يشفي) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉⲛ-ⲉ̀ⲣϧⲟⲧ | (أداة ربط) – ـنا – أمراض (أمراضنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لك (لك) | ||
| ⲉⲛ-ⲱϣ | نحن – نصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (صارخين) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ℄ⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ϫⲉ | ὅτι | قائلين | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κε | و | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | الممتلئة نعمة | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم (أم) | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל | (أداة ربط) – عمانوئيل (عمانوئيل) | |
+ دَاوُدُ الْمَلِكُ وَالنَّبِيُّ: قَدْ أَشَارَ مِنْ أَجْلِكِ: يَا مَرْيَمُ الشَّفِيعَةُ: أُمَّ اَللهِ الْكَلِمَةِ.
+ أَصْلُ يَسَّى وَدَاوُدَ: كَقَوْلِ أَشَعْيَاءَ: حَقًّا بِغَيْرِ أَشْيَاءَ بَاطِلَةٍ: جَابَتْ لَنَا مَاسِيَّا.
+ اَلْغَيْرُ الْمُبْتَدِئُ وَالْغَيْرُ الْمُنْتَهِي: كَلِمَةُ الْآبِ: أَخَذَ شَكْلَ الْعَبْدِ: حَتَّى شَفَى جِرَاحَاتِنَا.
+ فَلِهَذَا نُمَجِّدُكِ: صَارِخِينَ مَعَ غَبْرِيَالَ: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: يَا مَرْيَمُ أُمَّ عَمَّانُوئِيلَ.
+ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲁϥⲉ̀ⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲉ̀ⲑⲃⲏϯ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ.
+ Ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀Ⲓⲉⲥⲥⲉ ⲛⲉⲙ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀Ⲏ̀ⲥⲁⲏⲁⲥ: ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ ⲁϭⲛⲉ ϩ̀ⲗⲓ ⲛ̀ϣⲟⲩⲓ̀ⲧ: ⲁⲥⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ.
+ ⲠⲓⲀ̀ⲧⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲀ̀ⲧϫⲱⲕ: ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲁϥϭⲓⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲉ̀ⲣϧⲟⲧ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.
+ داڤيد إپؤرو أووه پي إپروفيتيس: آف إير سيمينين إثڤيتي: أو ماريا تي إپروسطاتيس: إثماف إمپي لوغوس إننوتي.
+ إثنوني إن يسي نيم داڤيد: كاطا إپساچي إن إيسائياس: طافمي آتشني إهلي إنشوئيت: آسئيني نان إمماسياس.
+ پي آت آرشي نيم پي آتچوك: پي لوغوس إنتي إفيوت: آفتشي إن أومورفي إمڤوك: شا إنتيف طالتشو إن نين إرخوت.
+ إثڤي فاي تين تي أوؤو ني: إنوش إيڤول نيم غابرييل: چي شيري كي خاريتوميني: ماريا إثماف إن إممانوئيل.
+ David the King and the Prophet: has pointed out for your sake: O Mary the Intercessor: Mother of God the Word.
+ The root of Jesse and David: as Isaiah said: truly without vain things: she brought forth for us Messiah.
+ The Beginningless and the Endless: Word of the Father: He took the form of a servant: until He healed our wounds.
+ Therefore we glorify You: crying out with Gabriel: Rejoice O full of grace: O Mary Mother of Emmanuel.
+ David der König und der Prophet: hat auf Dich hingewiesen: O Maria die Fürsprecherin: Mutter Gottes des Wortes.
+ Die Wurzel Isais und Davids: wie Jesaja sagte: wahrlich ohne eitle Dinge: brachte sie uns den Messias.
+ Der Anfangslose und der Endlose: Wort des Vaters: Er nahm die Gestalt eines Knechtes an: bis Er unsere Wunden heilte.
+ Deshalb verherrlichen wir Dich: rufend mit Gabriel: Freue Dich O voll der Gnade: O Maria Mutter Immanuels.
+ David le Roi et le Prophète: a désigné pour ton compte: Ô Marie l’Intercesseur: Mère de Dieu le Verbe.
+ La racine d’Isaï et de David: comme a dit Isaïe: vraiment sans choses vaines: elle a enfanté pour nous le Messie.
+ Le Sans-commencement et le Sans-fin: Verbe du Père: Il a pris la forme d’un serviteur: jusqu’à ce qu’Il guérisse nos blessures.
+ C’est pourquoi nous Te glorifions: criant avec Gabriel: Réjouis-toi Ô pleine de grâce: Ô Marie Mère d’Emmanuel.
+ David el Rey y el Profeta: ha señalado por tu causa: Oh María la Intercesora: Madre de Dios el Verbo.
+ La raíz de Isaí y de David: como dijo Isaías: verdaderamente sin cosas vanas: ella dio a luz para nosotros al Mesías.
+ El Sin-principio y el Sin-fin: Verbo del Padre: Él tomó la forma de siervo: hasta que sanó nuestras heridas.
+ Por eso Te glorificamos: clamando con Gabriel: Alégrate Oh llena de gracia: Oh María Madre de Emmanuel.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك (الملك) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – نبي (النبي) | |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ | هو قد – عمل – تذكار (تنبأ) | ||
| ⲉ̀ⲑⲃⲏ-ϯ | بسبب – ـي (عني) | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ | προστάτις | الـ – شفيعة (الشفيعة) | |
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم (أم) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | (أداة ربط) – الـ – كلمة (الكلمة) | |
| ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – الله (الله) | ||
| ✠ | |||
| Ⲑ̀-ⲛⲟⲩⲛⲓ | الـ – أصل (أصل) | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲉⲥⲥⲉ | Ἰεσσαί / יִשַׁי | (أداة ربط) – يسى (يسى) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲡ̀-ⲥⲁϫⲓ | الـ – قول (قول) | ||
| ⲛ̀-Ⲏ̀ⲥⲁⲏⲁⲥ | Ἠσαΐας / יְשַׁעְיָהוּ | (أداة ربط) – إشعياء (إشعياء) | |
| ⲧⲁ-ⲫ̀-ⲙⲏⲓ | التي – الـ – حق (الحقيقية) | ||
| ⲁϭⲛⲉ | بدون | ||
| ϩ̀ⲗⲓ | شيء (أي) | ||
| ⲛ̀-ϣⲟⲩⲓ̀ⲧ | (أداة ربط) – باطل (باطل) | ||
| ⲁⲥ-ⲓ̀ⲛⲓ | هي قد – أحضرت | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ | Μεσσίας / מָשִׁיחַ | (أداة ربط) – مسيح (المسيح) | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-Ⲁ̀ⲧⲁ̀ⲣⲭⲏ | الـ – بلا – بداية (الأزلي) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-Ⲁ̀ⲧϫⲱⲕ | الـ – بلا – نهاية (غير المتناهي) | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة (الكلمة) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب (الآب) | ||
| ⲁϥ-ϭⲓ-ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲟⲣⲫⲏ | هو قد – نال – (أداة ربط) – (أداة نكرة) – شكل (تجسد) | ||
| ⲙ̀-ⲃⲱⲕ | (أداة ربط) – عبد (عبد) | ||
| ϣⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲧⲁⲗϭⲟ | هو – يشفي (يشفي) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉⲛ-ⲉ̀ⲣϧⲟⲧ | (أداة ربط) – ـنا – أمراض (أمراضنا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لك (لك) | ||
| ⲉⲛ-ⲱϣ | نحن – نصرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (صارخين) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ℄ⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ϫⲉ | ὅτι | قائلين | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉ | κε | و | |
| ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | الممتلئة نعمة | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم (أم) | ||
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל | (أداة ربط) – عمانوئيل (عمانوئيل) | |
أسبسمس آدام سبت النور
Ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱⲓⲛⲓ
ختام الثيؤطوكيات الواطس
Ⲱ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
الذكصولوجية الأولي للصوم الكبير
Ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ
مرد الانجيل عيد الصعود
Ϩⲱⲥ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ
ابصالية يوم الاربعاء
Ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ
أبصالية واطس علي مجمع القديسين
Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ
ذكصولوجية لشهر كيهك (6)
Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ
لبش يوم الخميس
Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲁⲧϣ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع