ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 1

ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 1

Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ

سيموتي إيرو ذيكيؤس

نص اللحن
عربي

+ مَدْعُوَّةٌ صَدِيقَةٌ: أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ: فِي اَلنِّسَاءِ: اَلْقُبَّةُ اَلثَّانِيَةُ.

+ اَلَّتِي تُدْعَى: قُدْسَ اَلْأَقْدَاسِ: وَفِيهَا لَوْحَا: + اَلْعَهْدِ: وَاَلْعَشْرُ اَلْكَلِمَاتِ: هَذِهِ اَلْمَكْتُوبَةُ: بِإِصْبَعِ اَللهِ.

+ سَبَقَتْ أَنْ دَلَّتْنَا: عَلَى “اَلْيُوتَا”: اِسْمِ اَلْخَلَاصِ: اَلَّذِي لِيَسُوعَ اَلْمَسِيحِ.

+ هَذَا اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: بِغَيْرِ تَغْيِيرٍ: وَصَارَ وَسِيطًا: لِعَهْدٍ جَدِيدٍ.

+ مِنْ قِبَلِ رَشَاشِ: دَمِهِ اَلْمُقَدَّسِ: طَهَّرَ اَلْمُؤْمِنِينَ: شَعْبًا مُبَرَّرًا.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا: كُلُّ وَاحِدٍ يُعَظِّمُكِ: يَا سَيِّدَتِي وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ: اَلْقِدِّيسَةَ كُلَّ حِينٍ.

+ وَنَحْنُ أَيْضًا نَطْلُبُ: أَنْ نَفُوزَ بِرَحْمَةٍ: بِشَفَاعَتِكِ: عِنْدَ مُحِبِّ اَلْبَشَرِ.

+ مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَنْطِقَ: بِكَرَامَةِ اَلْقُبَّةِ: اَلَّتِي صَنَعَهَا مُوسَى: عَلَى جَبَلِ سِينَاءَ.

+ صَنَعَهَا بِمَجْدٍ: كَقَوْلِ اَلرَّبِّ: وَكَجَمِيعِ اَلْمِثَالَاتِ: اَلَّتِي أُعْلِنَتْ لَهُ.

+ تِلْكَ اَلَّتِي كَانَ هَارُونُ: وَبَنُوهُ يَخْدِمُونَ فِيهَا: بِمِثَالِ اَلْعَلَاءِ: وَظِلِّ اَلسَّمَائِيَّاتِ.

+ شَبَّهُوكِ بِهَا: يَا مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ: اَلْقُبَّةَ اَلْحَقِيقِيَّةَ: اَلَّتِي فِي دَاخِلِهَا اَللهُ.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا: نُعَظِّمُكِ: بِاسْتِحْقَاقٍ: بِتَمَاجِيدَ نَبَوِيَّةٍ.

+ لِأَنَّهُمْ تَكَلَّمُوا مِنْ أَجْلِكِ: بِأَعْمَالٍ كَرِيمَةٍ: أَيَّتُهَا اَلْمَدِينَةُ اَلْمُقَدَّسَةُ: اَلَّتِي لِلْمَلِكِ اَلْعَظِيمِ.

+ نَسْأَلُ وَنَطْلُبُ: أَنْ نَفُوزَ بِرَحْمَةٍ: بِشَفَاعَتِكِ: عِنْدَ مُحِبِّ اَلْبَشَرِ.

قبطي

+ Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ: ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟ̀ⲙⲓ: ϫⲉ ϯⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ.

+ ⲑⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ϫⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑ̅ⲩ̅: ⲉ̀ⲣⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ.

+ Ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ: ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁϥⲥ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ.

+ Ⲥⲉⲉⲣϣⲟⲡ ⲛ̀ⲉⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ: ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲱⲧⲁ: Ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ .

+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϧⲏϯ: ϧⲉⲛ Ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃϯ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ: ⲉⲩⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ.

+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲩϫϧ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲥ̀ⲛⲟϥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ: ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲑ̀ⲙⲁⲓⲟϥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲥⲉϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ: ⲧⲁⲟ̅ⲥ̅ ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: ⲉⲑ̅ⲩ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.

+ Ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ: ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀: ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

+ Ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲥⲁϫⲓ: ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛ̀ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ: ⲉ̀ⲧⲁ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲑⲁⲙⲓⲟⲥ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀Ⲥⲓⲛⲁⲭ.

+ Ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ :ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.

+ ⲑⲏ ⲉ̀ⲣⲉ Ⲁⲁ̀ⲣⲱⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ϣⲉⲙϣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ: ⲛⲉⲙ ⲧ̀ϧⲏⲓⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲧ̀ⲫⲉ.

+ Ⲁⲩⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉ̀ⲣⲉ Ⲫϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ: ⲙ̀ⲙⲟ ⲁⲝⲓⲱⲥ: Ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ ⲩ̀ⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ̀: ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ.

+ Ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ: ⲛ̀ϩⲁⲛϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ: ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ.

+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ: ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̀: ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

قبطي معرب

+سيمووتي إيرو ذيكيؤس: أوثي إتسماروأوت: خين ني هيومي: جي تي ماه إسنووتي إن إسكيني.

+ثي إيتوو مووتي إيروس: جي ثي إثؤواب: إنتى ني إثؤواب: إيري ني بلاكس إنخيتس.

+إنتي تي ذياثيكي : نيم بي ميت إنصاجي: ناي إيطاف إسخيتوو: إنجي بي تيب إنتى إفنووتي.

+سي إيرشورب إن إيرسيمينين: نان إمبي يوطا: بيران إن أوجاي: إنتى إيسووس بخرستوس.

+فاي إيطاف تشي صاركس إنخيتي: خين أووميت آت شيبتي: أفشوبي إم ميسيتيس: إف ذياثيكي إمفيري.

+إيفول هيتين إف نووجخ: إنتى بيف إسنوف إثؤواب: أفتوفو إني إثناهتي: إفلاؤس إف إثمايوف.

+إثفي فاي أوو أون نيفين: سيه تشيسي إممو: طاشويس تي ثيؤطوكوس: إثؤواب إنسيوو نيفين.

+آنون هون تين طوبه: إثرين شاشني إفناي:هيتين ني بريسفيا: إنطوتف إمبي ماي رومي.

+نيم بثينا إش صاجي: إم إبطايو إنتي إسكيني: إيطا مويسيس ثاميوس: هيجين إبطوأوو إن سينا.

+أفثاميوس خين أووأوأوو: كاتا إيصاجي إمبشويس: نيم كاطاني تيبوس تيرو: إيطاف طاموف إيروأوو.

+ثي أريه آآرون: نيم نيف شيري شيمشي إنخيتس: خين إبتيبوس إنتى إبتشيسي: نيم إتخيفي انتى نا إتفي.

+أفتين ثوني إيروس: ماريا تي بارثيوس : تي أسكيني إمي: إيري إفنووتي صاخون إمموس.

+إثفي فاي تين تشيسي: إممو أكسيوس: خين هان إيمنولوجيا: إمبرفيتيكون.

+جي أفصاجي إثفيتي: إنهان إهفي أوي إفطايووت: تي فاكي إثؤواب: إنتى بي نيشتي إن أوورو.

+تين تيهو تين طوبه: إثرين شاشني إفناي: هيتين ني بريسفيا: إن طوتف إمبي ماي رومي .

English

+ Called a friend: O blessed one: among women: the second tabernacle.

+ Which is called: the Holy of Holies: and in it were the tablets.

+ Of the covenant: and the ten words: these written: by the finger of God.

+ It preceded to guide us: to the “Iota”: the name of salvation: which is of Jesus Christ.

+ He who was incarnate of You: without change: and became a mediator: of a new covenant.

+ By the sprinkling: of His holy blood: He purified the believers: as a justified people.

+ For this reason: everyone magnifies You: O my Lady the Theotokos: the holy one at all times.

+ And we also ask: that we may find mercy: through Your intercession: before the Lover of mankind.

+ Who can utter: the honor of the tabernacle: which Moses made: on Mount Sinai.

+ He made it with glory: according to the word of the Lord: and according to all the patterns: which were revealed to him.

+ That in which Aaron: and his sons served: by the pattern of the heights: and the shadow of the heavenly things.

+ They likened You to it: O Mary the Virgin: the true tabernacle: in which is God.

+ For this reason: we magnify You: worthily: with prophetic praises.

+ For they spoke of You: with glorious works: O holy city: of the Great King.

+ We ask and beseech: that we may find mercy: through Your intercession: before the Lover of mankind.

Deutsch

+ Genannt eine Freundin: O Du Gesegnete: unter den Frauen: das zweite Zelt.

+ Welches genannt wird: das Allerheiligste: und darin waren die Tafeln.

+ Des Bundes: und die zehn Worte: diese geschrieben: durch den Finger Gottes.

+ Es ging voraus uns zu leiten: zum “Jota”: dem Namen des Heils: welcher ist von Jesus Christus.

+ Dieser welcher Fleisch wurde aus Dir: ohne Veränderung: und wurde ein Mittler: eines neuen Bundes.

+ Durch die Besprengung: Seines heiligen Blutes: reinigte Er die Gläubigen: als ein gerechtfertigtes Volk.

+ Aus diesem Grund: preist Dich jeder: O meine Herrin Gottesgebärerin: die Heilige allezeit.

+ Und wir bitten auch: dass wir Gnade finden: durch Deine Fürsprache: bei dem Menschenfreund.

+ Wer kann aussprechen: die Würde des Zeltes: welches Mose machte: auf dem Berg Sinai.

+ Er machte es mit Herrlichkeit: nach dem Wort des Herrn: und nach allen Vorbildern: welche ihm offenbart wurden.

+ Jenes in welchem Aaron: und seine Söhne dienten: nach dem Vorbild der Höhe: und dem Schatten der himmlischen Dinge.

+ Sie glichen Dich ihm: O Maria die Jungfrau: das wahre Zelt: in welchem Gott ist.

+ Aus diesem Grund: preisen wir Dich: würdig: mit prophetischen Lobpreisungen.

+ Denn sie sprachen von Dir: mit herrlichen Werken: O heilige Stadt: des großen Königs.

+ Wir bitten und flehen: dass wir Gnade finden: durch Deine Fürsprache: bei dem Menschenfreund.

Français

+ Appelée une amie: Ô Toi la bénie: parmi les femmes: le second tabernacle.

+ Qui est appelé: le Saint des Saints: et en lui étaient les tables.

+ De l’alliance: et les dix paroles: celles-ci écrites: par le doigt de Dieu.

+ Il a précédé pour nous guider: vers le “Iota”: le nom du salut: qui est de Jésus-Christ.

+ Celui qui s’est incarné de Toi: sans changement: et est devenu médiateur: d’une nouvelle alliance.

+ Par l’aspersion: de Son sang sacré: Il a purifié les croyants: comme un peuple justifié.

+ Pour cette raison: chacun Te magnifie: Ô ma Dame la Mère de Dieu: la sainte en tout temps.

+ Et nous demandons aussi: que nous trouvions miséricorde: par Ton intercession: auprès de l’Ami des hommes.

+ Qui peut exprimer: la dignité du tabernacle: que Moïse a fait: sur le mont Sinaï.

+ Il l’a fait avec gloire: selon la parole du Seigneur: et selon tous les modèles: qui lui furent révélés.

+ Celui dans lequel Aaron: et ses fils servaient: selon le modèle des hauteurs: et l’ombre des choses célestes.

+ Ils T’ont comparée à lui: Ô Marie la Vierge: le vrai tabernacle: en qui est Dieu.

+ Pour cette raison: nous Te magnifions: dignement: avec des louanges prophétiques.

+ Car ils ont parlé de Toi: avec des œuvres glorieuses: Ô cité sainte: du Grand Roi.

+ Nous demandons et supplions: que nous trouvions miséricorde: par Ton intercession: auprès de l’Ami des hommes.

Español

+ Llamada una amiga: Oh Tú la bendita: entre las mujeres: el segundo tabernáculo.

+ El cual es llamado: el Lugar Santísimo: y en él estaban las tablas.

+ Del pacto: y las diez palabras: estas escritas: por el dedo de Dios.

+ Precedió para guiarnos: hacia la “Iota”: el nombre de la salvación: que es de Jesucristo.

+ Aquel que se encarnó de Ti: sin cambio: y se hizo mediador: de un nuevo pacto.

+ Por la aspersión: de Su sangre sagrada: Él purificó a los creyentes: como un pueblo justificado.

+ Por esta razón: cada uno Te magnifica: Oh mi Señora la Madre de Dios: la santa en todo tiempo.

+ Y nosotros también pedimos: que hallemos misericordia: por Tu intercesión: ante el Amante de la humanidad.

+ Quién puede expresar: la dignidad del tabernáculo: que Moisés hizo: en el monte Sinaí.

+ Lo hizo con gloria: según la palabra del Señor: y según todos los modelos: que le fueron revelados.

+ Aquel en el cual Aarón: y sus hijos servían: según el modelo de las alturas: y la sombra de las cosas celestiales.

+ Te compararon con él: Oh María la Virgen: el verdadero tabernáculo: en quien está Dios.

+ Por esta razón: Te magnificamos: dignamente: con alabanzas proféticas.

+ Porque hablaron de Ti: con obras gloriosas: Oh ciudad santa: del Gran Rey.

+ Pedimos y suplicamos: que hallemos misericordia: por Tu intercesión: ante el Amante de la humanidad.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.