مرد انجيل قداس عيد العنصرة

مرد انجيل قداس عيد العنصرة

Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ

بي إبنيـﭭما إمباراكليتون

نص اللحن
عربي

+ اَلرُّوحُ اَلْمُعَزِّي: حَلَّ عَلَى اَلرُّسُلِ: فِي عِيدِ اَلْبُنْطِيقُسْتِي: فَتَكَلَّمُوا بِأَلْسِنَةٍ كَثِيرَةٍ.

+ هَلِّلُويَا هَلِّلُويَا: هَلِّلُويَا هَلِّلُويَا: اَلْمَسِيحُ قَامَ ثُمَّ صَعِدَ: وَأَرْسَلَ لَنَا اَلْبَارَقْلِيطَ.

+ هَذَا اَلَّذِي يَنْبَغِي لَهُ اَلْمَجْدُ: مَعَ أَبِيهِ اَلصَّالِحِ: وَاَلرُّوحِ اَلْقُدُسِ: مِنَ اَلْآنَ وَإِلَى اَلْأَبَدِ.

قبطي

+ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀Ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ: ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲗⲁⲥ.

+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ (ⲇ̅): Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.

+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.

قبطي معرب

+ بى إبنيـﭭما إم باراكليتون: إيطاف إى إيجين نى أبوسطولوس: خين إبشاى إن تى بينديكوستى: آڤساجى خين هان ميش إنلاس.

+ أليلويا (أربعة): بى خريستوس أفتونف أووه أفشيناف: أف أوأورب نان إم بى باراكليتون.

+ فاى إيرى بى أوأوو إير بريبى ناف: نيم بيفيوت إن أغاثوس: نيم بى إبنيـﭭما إثؤواب: إيسجين تينو نيم شا إينيه.

English

+ The Comforter Spirit: descended upon the Apostles: at the feast of Pentecost: and they spoke in many tongues.

+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Christ is risen then He ascended: and sent to us the Paraclete.

+ He to Whom glory is due: with His good Father: and the Holy Spirit: from now and unto eternity.

Deutsch

+ Der Tröstergeist: kam herab auf die Apostel: am Fest Pfingsten: und sie sprachen in vielen Zungen.

+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Christus ist auferstanden dann fuhr Er auf: und sandte uns den Parakleten.

+ Ihm gebührt die Herrlichkeit: mit Seinem guten Vater: und dem Heiligen Geist: von jetzt an und bis in Ewigkeit.

Français

+ L’Esprit Consolateur: est descendu sur les Apôtres: lors de la fête de la Pentecôte: et ils ont parlé en plusieurs langues.

+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Le Christ est ressuscité puis Il est monté: et Il nous a envoyé le Paraclet.

+ À Lui revient la gloire: avec Son bon Père: et le Saint-Esprit: dès maintenant et pour l’éternité.

Español

+ El Espíritu Consolador: descendió sobre los Apóstoles: en la fiesta de Pentecostés: y hablaron en muchas lenguas.

+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Cristo ha resucitado luego Él ascendió: y nos envió al Paráclito.

+ A Él le es debida la gloria: con Su buen Padre: y el Espíritu Santo: desde ahora y hasta la eternidad.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح (الروح)
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ παράκλητος (أداة ربط) – معزي (المعزي)
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲓ̀ الذي هو قد – أتى
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος الـ – رسل (الرسل)
ϧⲉⲛ في
ⲡ̀-ϣⲁⲓ الـ – عيد
ⲛ̀-Ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ πεντηκοστή (أداة ربط) – الـ – خمسين (الخمسين)
ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ هم قد – تكلموا
ϧⲉⲛ بـ
ϩⲁⲛ-ⲙⲏϣ (أداة نكرة للجمع) – كثير
ⲛ̀-ⲗⲁⲥ (أداة ربط) – لسان (ألسنة)
Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ הַלְלוּיָהּ / Ἀλληλούϊα هللويا
(ⲇ̅) أربعة
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲁϥ-ⲧⲱⲛϥ هو قد – قام
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ هو قد – مضى
ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ هو قد – أرسل
ⲛⲁⲛ لنا
ⲙ̀-Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ παράκλητος (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي)
Ⲫⲁⲓ هذا
ⲉ̀ⲣⲉ الذي
ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ الـ – مجد
ⲉⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ πρέπει عمل – يليق (يليق)
ⲛⲁϥ له
ⲛⲉⲙ مع
Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ ـه – أب (أبيه)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός (أداة ربط) – صالح (الصالح)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح
ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ἅγιος القدوس
ⲓⲥϫⲉⲛ منذ
ϯⲛⲟⲩ الآن
ⲛⲉⲙ و
ϣⲁ إلى
ⲉ̀ⲛⲉϩ الأبد
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.