| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح (الروح) | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | παράκλητος | (أداة ربط) – معزي (المعزي) | |
| ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲓ̀ | الذي هو قد – أتى | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϣⲁⲓ | الـ – عيد | ||
| ⲛ̀-Ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ | πεντηκοστή | (أداة ربط) – الـ – خمسين (الخمسين) | |
| ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ | هم قد – تكلموا | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ϩⲁⲛ-ⲙⲏϣ | (أداة نكرة للجمع) – كثير | ||
| ⲛ̀-ⲗⲁⲥ | (أداة ربط) – لسان (ألسنة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / Ἀλληλούϊα | هللويا | |
| (ⲇ̅) | أربعة | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛϥ | هو قد – قام | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – مضى | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | الذي | ||
| ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ | πρέπει | عمل – يليق (يليق) | |
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبيه) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط) – صالح (الصالح) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | القدوس | |
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϯⲛⲟⲩ | الآن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | الأبد | ||
+ اَلرُّوحُ اَلْمُعَزِّي: حَلَّ عَلَى اَلرُّسُلِ: فِي عِيدِ اَلْبُنْطِيقُسْتِي: فَتَكَلَّمُوا بِأَلْسِنَةٍ كَثِيرَةٍ.
+ هَلِّلُويَا هَلِّلُويَا: هَلِّلُويَا هَلِّلُويَا: اَلْمَسِيحُ قَامَ ثُمَّ صَعِدَ: وَأَرْسَلَ لَنَا اَلْبَارَقْلِيطَ.
+ هَذَا اَلَّذِي يَنْبَغِي لَهُ اَلْمَجْدُ: مَعَ أَبِيهِ اَلصَّالِحِ: وَاَلرُّوحِ اَلْقُدُسِ: مِنَ اَلْآنَ وَإِلَى اَلْأَبَدِ.
+ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀Ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ: ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲗⲁⲥ.
+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ (ⲇ̅): Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ بى إبنيـﭭما إم باراكليتون: إيطاف إى إيجين نى أبوسطولوس: خين إبشاى إن تى بينديكوستى: آڤساجى خين هان ميش إنلاس.
+ أليلويا (أربعة): بى خريستوس أفتونف أووه أفشيناف: أف أوأورب نان إم بى باراكليتون.
+ فاى إيرى بى أوأوو إير بريبى ناف: نيم بيفيوت إن أغاثوس: نيم بى إبنيـﭭما إثؤواب: إيسجين تينو نيم شا إينيه.
+ The Comforter Spirit: descended upon the Apostles: at the feast of Pentecost: and they spoke in many tongues.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Christ is risen then He ascended: and sent to us the Paraclete.
+ He to Whom glory is due: with His good Father: and the Holy Spirit: from now and unto eternity.
+ Der Tröstergeist: kam herab auf die Apostel: am Fest Pfingsten: und sie sprachen in vielen Zungen.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Christus ist auferstanden dann fuhr Er auf: und sandte uns den Parakleten.
+ Ihm gebührt die Herrlichkeit: mit Seinem guten Vater: und dem Heiligen Geist: von jetzt an und bis in Ewigkeit.
+ L’Esprit Consolateur: est descendu sur les Apôtres: lors de la fête de la Pentecôte: et ils ont parlé en plusieurs langues.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Le Christ est ressuscité puis Il est monté: et Il nous a envoyé le Paraclet.
+ À Lui revient la gloire: avec Son bon Père: et le Saint-Esprit: dès maintenant et pour l’éternité.
+ El Espíritu Consolador: descendió sobre los Apóstoles: en la fiesta de Pentecostés: y hablaron en muchas lenguas.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Cristo ha resucitado luego Él ascendió: y nos envió al Paráclito.
+ A Él le es debida la gloria: con Su buen Padre: y el Espíritu Santo: desde ahora y hasta la eternidad.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح (الروح) | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | παράκλητος | (أداة ربط) – معزي (المعزي) | |
| ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲓ̀ | الذي هو قد – أتى | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ̀-ϣⲁⲓ | الـ – عيد | ||
| ⲛ̀-Ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ | πεντηκοστή | (أداة ربط) – الـ – خمسين (الخمسين) | |
| ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ | هم قد – تكلموا | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ϩⲁⲛ-ⲙⲏϣ | (أداة نكرة للجمع) – كثير | ||
| ⲛ̀-ⲗⲁⲥ | (أداة ربط) – لسان (ألسنة) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / Ἀλληλούϊα | هللويا | |
| (ⲇ̅) | أربعة | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛϥ | هو قد – قام | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – مضى | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | الذي | ||
| ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ | πρέπει | عمل – يليق (يليق) | |
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب (أبيه) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط) – صالح (الصالح) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | القدوس | |
| ⲓⲥϫⲉⲛ | منذ | ||
| ϯⲛⲟⲩ | الآن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | الأبد | ||
التفسير الأول للمعلم غبريال القايي (2)
أبدي بإسم الله
مرد مزمور عيد الختان
Ⲁϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ
أرباع الناقوس عيد الختان
Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩ ϣ̀ⲙⲏⲛ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟ̀ⲩ
نتبعك بكل قلوبنا (الشعانيني)
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
توزيع سبت النور
Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ
التفسير الثالث من البحيري (1)
Ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲟⲓ
ابصالية ادام لعيد الصليب
Ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ
التفسير الثامن من القبطي المعقَّب
Ⲑⲉⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲁⲧ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع