مقدمة الذكصولوجيات الفرايحي

مقدمة الذكصولوجيات الفرايحي

Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ

شيرى نى أوتي بارثينوس

نص اللحن
عربي

+ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ: آمِينَ هَلِلُويَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ نَسْأَلُكِ: أَيَّتُهَا الْقِدِّيسَةُ الْمُمْتَلِئَةُ مَجْدًا: اَلْعَذْرَاءُ كُلَّ حِينٍ: وَالِدَةُ الْإِلَهِ أُمُّ الْمَسِيحِ.

+ اِصْعَدِي صَلَاتَنَا: إِلَى ابْنِكِ الْحَبِيبِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

+ اَلسَّلَامُ لِلَّتِي وَلَدَتْ لَنَا: اَلنُّورَ الْحَقِيقِيَّ: اَلْمَسِيحَ إِلَهَنَا: اَلْعَذْرَاءَ الْقِدِّيسَةَ.

+ اِسْأَلِي الرَّبَّ عَنَّا: لِيَصْنَعَ رَحْمَةً مَعَ نُفُوسِنَا: وَيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

+ أَيَّتُهَا الْعَذْرَاءُ مَرْيَمُ: وَالِدَةُ الْإِلَهِ الْقِدِّيسَةُ: اَلشَّفِيعَةُ الْأَمِينَةُ: لِجِنْسِ الْبَشَرِ.

+ اِشْفَعِي فِينَا: أَمَامَ الْمَسِيحِ الَّذِي وَلَدْتِهِ: لِكَيْ يُنْعِمَ لَنَا: بِمَغْفِرَةِ خَطَايَانَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ أَيَّتُهَا الْعَذْرَاءُ: اَلْمَلِكَةُ الْحَقِيقِيَّةُ الْحَقَّانِيَّةُ: اَلسَّلَامُ لِفَخْرِ جِنْسِنَا: وَلَدْتِ لَنَا عِمَّانُوئِيلَ.

+ نَسْأَلُكِ اذْكُرِينَا: أَيَّتُهَا الشَّفِيعَةُ الْمُؤْتَمَنَةُ: أَمَامَ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

قبطي

+ Ϧⲉⲛ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ: Ⲁⲙⲏⲛ ⲁ̅ⲗ̅.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲉ̀ⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

+ Ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲡ̀ⲣⲟⲥⲉ̀ⲩⲭⲏ: ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲛⲣⲓⲧ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅.

+ Ⲙⲁϯϩⲟ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ: ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ.

+ Ⲁⲣⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉ̀ϫⲫⲟϥ: ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲁⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲛⲁⲛ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁ̀ⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ̀: ⲱ̀ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ خين بخريستوس إيسوس بين تشويس: أمين الليلويا.

+ شيرى نيه تين تيهو إيرو: أو ثي أثؤواب أثميه أن أوؤ: أتؤي أم بارثينوس أنسيو نيفين: تي ماسنوتي أثماف أمبخريستوس.

+ أنيؤوي أنتين أبروس أفشي: إيه أبشوي هابيشيري أممينريت: أنتيف كانين نوفي نان إيفول.

+ شيرى ثيئيطاس ميسي نان: أمبي أوؤيني أنطا أفمي: بخريستوس بيننوتي: تي بارثينوس أثؤواب.

+ ماتيهو أم أبتشويس إيه أهري إيجون: أنتيف أراوناي نيم نين ابسيشي: انتيف كانين نوفي نان إيفول.

+ تي بارثينوس ماريام: تي ثيؤطوكوس أثؤواب: تي أبروسطاتيس إيه تين هوت: أنتيه أب جينوس انتيه تي ميت رومي.

+ أري أبريسفيفين إيه أهري إيجون: ناهرين بخريستوس: في أت اريجفوف: هوبوس انتيف أر أهموت نان: أمبي كو إيفول أنتيه نين نوفي.

+ شيرى نيه أوتي بارثينوس: تي اورو اممي ان اليثيني: شيرى ابشوشو انتى بين جينوس: اري اجفو نان ان اممانوئيل.

+ تين تي هو اري بين ميفي: اوتي ابروس تا تيس ايتين هوت: ناهرين بين تشويس ايسوس بى خريستوس: انتيف كانين نوفي نان ايفول.

English

+ In Christ Jesus Christ: Amen Alleluia.

+ Peace to you we ask you: O Saint full of glory: The Virgin at all times: Mother of God Mother of Christ.

+ Ascend our prayer: To Your beloved Son: That He may forgive us our sins.

+ Peace to her who bore for us: The true Light: Christ our God: The Holy Virgin.

+ Ask the Lord for us: That He may show mercy to our souls: And forgive us our sins.

+ O Virgin Mary: The Holy Mother of God: The faithful intercessor: For the human race.

+ Intercede for us: Before Christ whom you bore: That He may grant us: The forgiveness of our sins.

+ Peace to you O Virgin: The true and righteous Queen: Peace to the pride of our race: You bore for us Emmanuel.

+ We ask you remember us: O faithful intercessor: Before our Lord Jesus Christ: That He may forgive us our sins.

Deutsch

+ In Christus Jesus Christus: Amen Halleluja.

+ Friede sei mit Dir wir bitten Dich: O Heilige voll von Herrlichkeit: Die Jungfrau allezeit: Gottesgebärerin Mutter Christi.

+ Erhebe unser Gebet: Zu Deinem geliebten Sohn: Auf dass Er uns unsere Sünden vergebe.

+ Friede sei mit ihr die uns gebar: Das wahre Licht: Christus unser Gott: Die heilige Jungfrau.

+ Bitte den Herrn für uns: Auf dass Er Erbarmen mit unseren Seelen habe: Und uns unsere Sünden vergebe.

+ O Jungfrau Maria: Die heilige Gottesgebärerin: Die treue Fürsprecherin: Für das Menschengeschlecht.

+ Bitte für uns: Vor Christus den Du geboren hast: Auf dass Er uns schenke: Die Vergebung unserer Sünden.

+ Friede sei mit Dir o Jungfrau: Die wahre und rechtmäßige Königin: Friede dem Stolz unseres Geschlechts: Du hast uns Immanuel geboren.

+ Wir bitten Dich gedenke unser: O treue Fürsprecherin: Vor unserem Herrn Jesus Christus: Auf dass Er uns unsere Sünden vergebe.

Français

+ En Christ Jésus Christ: Amen Alléluia.

+ Paix à toi nous te prions: Ô Sainte pleine de gloire: La Vierge en tout temps: Mère de Dieu Mère du Christ.

+ Fais monter notre prière: Vers ton Fils bien-aimé: Afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

+ Paix à celle qui a enfanté pour nous: La vraie Lumière: Le Christ notre Dieu: La sainte Vierge.

+ Prie le Seigneur pour nous: Afin qu’Il fasse miséricorde à nos âmes: Et qu’Il nous pardonne nos péchés.

+ Ô Vierge Marie: La sainte Mère de Dieu: L’intercesseuse fidèle: Pour le genre humain.

+ Intercède pour nous: Devant le Christ que tu as enfanté: Afin qu’Il nous accorde: Le pardon de nos péchés.

+ Paix à toi ô Vierge: La vraie Reine légitime: Paix à la fierté de notre race: Tu as enfanté pour nous Emmanuel.

+ Nous te prions souviens-toi de nous: Ô fidèle intercesseuse: Devant notre Seigneur Jésus Christ: Afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

Español

+ En Cristo Jesús Cristo: Amén Aleluya.

+ Paz a ti te pedimos: Oh Santa llena de gloria: La Virgen en todo tiempo: Madre de Dios Madre de Cristo.

+ Eleva nuestra oración: A tu amado Hijo: Para que Él nos perdone nuestros pecados.

+ Paz a la que dio a luz para nosotros: La verdadera Luz: Cristo nuestro Dios: La santa Virgen.

+ Pide al Señor por nosotros: Para que Él tenga misericordia de nuestras almas: Y nos perdone nuestros pecados.

+ Oh Virgen María: La santa Madre de Dios: La fiel intercesora: Para el género humano.

+ Intercede por nosotros: Ante Cristo a quien diste a luz: Para que Él nos conceda: El perdón de nuestros pecados.

+ Paz a ti oh Virgen: La verdadera y justa Reina: Paz al orgullo de nuestra raza: Diste a luz para nosotros a Emmanuel.

+ Te pedimos acuérdate de nosotros: Oh fiel intercesora: Ante nuestro Señor Jesús Cristo: Para que Él nos perdone nuestros pecados.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.