+ هُوَذَا اَلرَّبُّ ظَهَرَ مِنْكِ: يَا مَرْيَمُ تِي بَارْثِينُوس: وَاخْتَارَ حُسْنَ طَهَارَتِكِ: بِيِن سُوتِير إِن أَاغَاثُوس.
+ طُوبَاكِ يَا مَنْ صِرْتِ: أُمّاً لِلْإِلَهِ اَلْقُدُّوسِ: خَلَاصُ آدَمَ قَدْ ظَهَرَ مِنْكِ: بِحَمْلِكِ بِبَاشُويس إِيسُوس.
+ أَخَذَ جَسَداً كَامِلًا مِنْكِ: خَلَّصَ بِهِ آدَمَ اَلَّذِي كَانَ مَحْبُوساً: فِي قَاعِ اَلْجَحِيمِ كَانَ فِيهِ يَبْكِي: مَسْبِيّاً مَعَ ذِيَافُولُوس.
+ بِسَفْكِهِ عَنَّا دَماً زَكِيّاً: صَارَ مِنْهُ بَرِيئاً بِيِلَاطُسُ: فِي أَحْشَاكِ يَا مَرْيَمُ حَمَلْتِ: خَلَاصَ إِن نِي أَخْرِيسْتِيَانُوس.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ أَكَلْتِ: خُبْزاً مِنْ يَدِ نِي أَجِيلُوس: وَفِي بِي إِرْفِي جَابُوهُ لَكِ: يَا مَرْيَمُ بِكْرٌ وَعَرُوس.
+ أَسْأَلُ وَأَطْلُبُ شَفَاعَتَكِ: أَنَا اَلْخَاطِئُ عَبْدُكِ مَرْقُسُ: عَنْ كُلِّ اَلشَّعْبِ اَلْمُشْتَرَكِ: فِي اَلْإِيمَانِ بِالِابْنِ اَلْقُدُّوسِ.
+ يَكُونُونَ مَحْفُوظِينَ بِكِ: أَرْوَاحاً وَأَجْسَاداً وَنُفُوساً: وَالْبِيعَةُ تَكُونُ فِي طُمَأْنِينَةٍ: وَخُدَّامُهَا قَمَامِصَةٌ وَشَمَامِسَةٌ وَقُسُوس.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا سِتَّ اَلْأَبْكَارِ: يَا مَرْيَمُ تِي بَارْثِينُوس: يَا مَنْ حَلَّ فِي أَحْشَائِكِ وَصَارَ: مُخَلِّصَنَا إِيسُوس بِي أَخْرِيسْتُوس.
+ Behold the Lord has appeared from you: O Mary the Virgin: And He chose the beauty of your purity: The Savior the Good.
+ Blessed are you who became: A mother to the Holy God: The salvation of Adam has appeared from you: By your bearing of the Lord Jesus.
+ He took a complete body from you: By it He saved Adam who was imprisoned: In the depths of Hades he was weeping: Captive with the devil.
+ By His shedding for us a pure blood: Pilate became innocent of it: In your womb O Mary you carried: The salvation of the Christians.
+ Peace be to you who ate: Bread from the hand of the angels: And in the temple they brought it to you: O Mary Virgin and Bride.
+ I ask and seek your intercession: I the sinner your servant Mark: For all the people who share: In the faith in the Holy Son.
+ May they be preserved by you: Spirits and bodies and souls: And the Church be in tranquility: And her ministers archpriests and deacons and priests.
+ Peace be to you O Lady of virgins: O Mary the Virgin: You in whose womb He dwelt and became: Our Savior Jesus Christ.
+ Siehe der Herr ist aus dir erschienen: O Maria die Jungfrau: Und Er erwählte die Schönheit deiner Reinheit: Der Retter der Gute.
+ Gesegnet bist du die du wurdest: Eine Mutter für den Heiligen Gott: Das Heil Adams ist aus dir erschienen: Durch dein Tragen des Herrn Jesus.
+ Er nahm einen vollkommenen Leib von dir: Durch ihn rettete Er Adam der gefangen war: In den Tiefen des Hades weinte er: Gefangen mit dem Teufel.
+ Durch Sein Vergießen eines reinen Blutes für uns: Wurde Pilatus davon unschuldig: In deinem Schoß o Maria trugst du: Das Heil der Christen.
+ Friede sei mit dir die du aßt: Brot aus der Hand der Engel: Und im Tempel brachten sie es dir: O Maria Jungfrau und Braut.
+ Ich bitte und suche deine Fürsprache: Ich der Sünder dein Knecht Markus: Für das ganze Volk das teilhat: Am Glauben an den Heiligen Sohn.
+ Mögen sie durch dich bewahrt werden: Geister und Leiber und Seelen: Und die Kirche sei in Ruhe: Und ihre Diener Erzpriester und Diakone und Priester.
+ Friede sei mit dir o Herrin der Jungfrauen: O Maria die Jungfrau: Du in deren Schoß Er wohnte und wurde: Unser Retter Jesus Christus.
+ Voici que le Seigneur est apparu de toi: Ô Marie la Vierge: Et Il a choisi la beauté de ta pureté: Le Sauveur le Bon.
+ Bénie sois-tu toi qui es devenue: Une mère pour le Dieu Saint: Le salut d’Adam est apparu de toi: Par ton enfantement du Seigneur Jésus.
+ Il a pris un corps complet de toi: Par lui Il a sauvé Adam qui était emprisonné: Dans les profondeurs de l’Hadès il pleurait: Captif avec le diable.
+ Par Son effusion pour nous d’un sang pur: Pilate en devint innocent: Dans ton sein ô Marie tu as porté: Le salut des chrétiens.
+ Paix à toi qui as mangé: Du pain de la main des anges: Et dans le temple ils te l’ont apporté: Ô Marie Vierge et Épouse.
+ Je demande et sollicite ton intercession: Moi le pécheur ton serviteur Marc: Pour tout le peuple qui partage: La foi au Fils Saint.
+ Qu’ils soient préservés par toi: Esprits et corps et âmes: Et que l’Église soit dans la tranquillité: Et ses serviteurs archiprêtres et diacres et prêtres.
+ Paix à toi ô Dame des vierges: Ô Marie la Vierge: Toi en dont le sein Il a habité et est devenu: Notre Sauveur Jésus Christ.
+ He aquí que el Señor ha aparecido de ti: Oh María la Virgen: Y Él eligió la belleza de tu pureza: El Salvador el Bueno.
+ Bendita eres tú que llegaste a ser: Madre para el Dios Santo: La salvación de Adán ha aparecido de ti: Por tu llevar al Señor Jesús.
+ Él tomó un cuerpo completo de ti: Por él salvó a Adán que estaba encarcelado: En las profundidades del Hades él lloraba: Cautivo con el diablo.
+ Por Su derramamiento por nosotros de una sangre pura: Pilato se hizo inocente de ella: En tu seno oh María llevaste: La salvación de los cristianos.
+ Paz a ti que comiste: Pan de la mano de los ángeles: Y en el templo te lo trajeron: Oh María Virgen y Esposa.
+ Pido y busco tu intercesión: Yo el pecador tu siervo Marcos: Por todo el pueblo que comparte: La fe en el Hijo Santo.
+ Que sean preservados por ti: Espíritus y cuerpos y almas: Y que la Iglesia esté en tranquilidad: Y sus ministros archiprestes y diáconos y sacerdotes.
+ Paz a ti oh Señora de las vírgenes: Oh María la Virgen: Tú en cuyo seno Él habitó y se hizo: Nuestro Salvador Jesús Cristo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
التفسير التاسع من الصعيدي
Ⲓⲱⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ
القطعة الخامسة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)
Ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁϩ ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲫⲉ
التفسير الثاني من الرومي
ⲀⲪϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ
افتشنون
Ⲁⲩϭⲛⲟⲛ
ابصالية آدام علي ثيؤطوكية يوم الثلاثاء
Ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ
مديح كيهكي للثالوث القدوس
السجود يليق للثالوث القدوس
الليلويا ومزمور التوزيع الصيامي
Ⲁⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅
ابصالية ادام لعيد الصليب
Ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع